Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 20 de julio de 2023

Letra - Dear Friend

Dear Friend
(Querido Amigo)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: bassy (Barbarian on the Groove)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki & Chata (Usagi Kinoko)

振り向いたらいつも そこにあった笑顔が
手のひらからすり抜ける怖さを知ったから
furimuitara itsumo soko ni atta egao ga
tenohira kara surinukeru kowasa o shitta kara
When I turned around, I knew the fear of
the smile in there slipping through the palms of my hands.
Cuando me volteé, conocí el temor de la
sonrisa allí resbalándose a través de las palmas de mis manos.


どうしようもなく 僕は僕に打ちのめされて
(君は僕を照らす 何もかも映し出す)
格好悪くてもいいから 変わる、と決めたんだ
doushiyoumonaku boku wa boku ni ochinomesarete
(kimi wa boku o terasu nanimokamo utsushidasu)
kakkouwarukutemo ii kara kawaru, to kimentanda
I inevitably beat myself up
(you illuminate me, and reflect everything I am)
and I decided that I'll change, even if that makes me uncool.
Inevitablemente me golpeé a mí mismo
(tú me iluminas, y reflejas todo lo que soy)
y decidí que cambiaré, así eso no me haga ser cool.


傷付けて振り回して
でも待っていてくれて
ごめん…でも嬉しい
変わらずに(君が)在るこの場所
kizutsukete furimawashite
demo matteitekurete
gomen... demo ureshii
kawarazu ni (kimi ga) aru kono basho
I wounded and manipulated you,
but you still waited for me.
I'm sorry... but it makes me so happy
that (you) are in this place like always.
Te herí y te manipulé,
pero aún así esperaste por mí.
Lo siento... pero me hace tan feliz
que (tú) estés en este lugar como siempre.


内側に篭るばかりの心を 解いてくれたのは
差し伸べてくれた君の大きくて 誰より暖かい手
uchigawa ni komoru bakari no kokoro o toitekureta no wa
sashinobetekureta kimi no ookikute dare yori atatakai te
What released my heart that had shut into itself
were the hands you extended to me, bigger but warmer than anybody else's.
Lo que liberó mi corazón que se había cerrado sobre sí mismo
fueron las manos que extendiste hacia mí, más grandes pero más cálidas que las de nadie más.


ずっと一緒に居たいんだ
君にそっと伝えよう
zutto issho ni itainda
kimi ni sotto tsutaeyou
I always want to be with you,
that's what I'll softly tell you.
Quiero estar siempre contigo,
eso es lo que suavemente te diré.


胸にしまっていた 棘付きの感情は
いつのまにか抜け落ちてどこかに置いてきた
mune ni shimatteita togetsuki no kanjou wa
itsu no ma ni ka nukeochite doko ka ni oitekita
The prickly feelings that had lodged themselves in my heart
at some point fell out and where forgotten somewhere.
Los sentimientos punzantes que se habían alojado en mi corazón
en algún momento se cayeron y fueron olvidados en algún lugar.


いつでも前を見て今を生きる瞳が
(君は僕を照らす 何もかも映し出す)
暗く澱んだ場所から引き上げてくれたね
itsudemo mae o mite ima o ikiru hitomi ga
(kimi wa boku o terasu nanimokamo utsushidasu)
kuraku yodonda basho kara hikiagetekureta ne
The eyes that live in the now and are always looking forward
(you illuminate me, and reflect everything I am)
pulled me away from a dark, stagnated place, right?
Los ojos que viven en el ahora y que siempre miran hacia adelante
(tú me iluminas, y reflejas todo lo que soy)
me sacaron de un lugar oscuro y estancado, ¿verdad?


無防備で背伸びばかり
でも大事に思った
出来るなら守りたい
変わらずに(君が)在るこの場所
muboubi de senobi bakari
demo daiji ni omotta
dekiru nara mamoritai
kawarazu ni (kimi ga) iru kono basho
I may be defenseless and overexerting myself,
but I thought it was important,
because if possible, I want to protect
this place in which (you) always are.
Puede que sea indefenso y que me esté excediendo,
pero pensé que era importante,
porque de ser posible, quiero proteger
este lugar en el que (tú) siempre estás.


内側に篭るばかりの心を 解いてくれたのは
差し伸べてくれた君の不器用で 誰より暖かい手
uchigawa ni komoru bakari no kokoro o toitekureta no wa
sashinobetekureta kimi no bukiyou de dare yori atatakai te
What released my heart that had shut into itself
were the hands you extended to me, clumsier but warmer than anybody else's.
Lo que liberó mi corazón que se había cerrado sobre sí mismo
fueron las manos que extendiste hacia mí, más torpes pero más cálidas que las de nadie más.


ずっと一緒に居たいんだ
空にそっと願うよ
zutto issho ni itainda
sora ni sotto negau yo
I always want to be with you,
that's what I'll softly wish to the sky.
Quiero estar siempre contigo,
eso es lo que suavemente le desearé al cielo.

No hay comentarios :