Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta yui horie. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta yui horie. Mostrar todas las entradas

lunes, 17 de julio de 2023

Letra - Towagatari ~El Ragna~

永遠語り~El Ragna~ (Towagatari ~El Ragna~)
(Narrating Eternity ~El Ragna~/Narrando la Eternidad ~El Ragna~)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Hibiki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Nana Mizuki & Yui Horie

(サラ)
風に飛ばんel ragna 運命さだめと契り交わして
風にゆかんel ragna 轟きし翼
(Sala)
kaze ni toban el ragna sadame to chigiri kawashite
kaze ni yukan el ragna todorokishi tsubasa
Fly into the wind, el ragna. Exchange a vow with destiny.
Go into the wind, el ragna. Roaring wings.
Vuela en el viento, el ragna. Intercambia un pacto con el destino.
Ve en el viento, el ragna. Alas rugientes.


(アンジュ)
始まりの光 Kirali…kirali
終わりの光 Lulala lila
(Ange)
hajimari no hikari kirali... kirali
owari no hikari Lulala lila
The light of beginning, Kirali... kirali
the light of the end, Lulala lila
La luz del comienzo, Kirali... kirali
la luz del final, Lulala lila


返さんel ragna 砂時計を
時は溢れん Lulala lila
kaesan el ragna sunadokei o
toki wa afuren Lulala lila
Return, el ragna. Overflow the
hourglass with time. Lulala lia
Regresa, el ragna. Desborda el
reloj de arena con tiempo.


幾億数多いくおくあまたの 命の炎
するり堕ちては星に 流れ流れては美しく
また生と死の揺りかごで やわく泡立つ
ikuoku amata no inochi no honoo
sururi ochite wa hoshi ni nagare nagarete wa utsukushiku
mata sei to shi no yurikago de yawaku awatatsu
The flames of billions of lives
are quickly falling upon the star, flowing, flowing, they are so beautiful.
Once again, they softly foam at the cradle of life and death.
Las flamas de miles de millones de vidas
están rápidamente cayendo sobre la estrella, fluyendo, fluyendo, son tan hermosas.
De nuevo, suavemente hacen espuma en la cuna de la vida y la muerte.


(サラ)
がれがれ慈しむ
また生死の揺りかごでやわく 泡立つ
(Sala)
nagare nagare itsukushimu
mata seishi no yurikago de yawaku awatatsu
Flow in calm, flow in calm and lovingly,
once again, within the cradle of life and death, softly foam about.
Fluye en calma, fluye en calma y afectuosamente,
de nuevo, dentro de la cuna de la vida y la muerte, suavemente crea espuma.


(アンジュ)歌え… (サラ)歌え…
(アンジュ)歌え (サラ)歌え
(アンジュ)いま
(アンジュ・サラ)二つの願いは
(アンジュ)強く… (サラ)強く…
(アンジュ)強く (サラ)強く
(アンジュ・サラ)天の金色こんじきと煌めく
(アンジュ)永遠とわを語らん
(Ange) utae... (Sala) utae...
(Ange) utae (Sala) utae
(Ange) ima
(Ange/Sala) futatsu no negai wa
(Ange) tsuyoku... (Sala) tsuyoku...
(Ange) tsuyoku (Sala) tsuyoku
(Ange/Sala) ten no konjiki to kirameku
(Ange) towa o kataran
(Ange) Sing... (Sala) Sing...
(Ange) Sing (Sala) Sing
(Ange) Now
(Ange/Sala) The two wishes will
(Ange) strongly... (Sala) strongly...
(Ange) strongly (Sala) strongly
(Ange/Sala) shine in the gold of the Heavens
(Ange) and narrate eternity.
(Ange) Canten... (Sala) Canten...
(Ange) Canten (Sala) Canten
(Ange) Ahora
(Ange/Sala) Los dos deseos
(Ange) fuertemente... (Sala) fuertemente...
(Ange) fuertemente (Sala) fuertemente
(Ange/Sala) brillarán en el dorado de los Cielos
(Ange) y narrarán la eternidad.


(サラ)
嗚呼…千の時の 輪廻の旅
繋ぎ合う 手と手探し求め
心交わし 息吹く風よ 新たな世界を飛べ
(Sala)
aa... sen no toki no rinne no tabi
tsunagiau te to te sagashimotome
kokorokawashi ibuku kaze yo aratana sekai o tobe
Ah... a journey of reincarnation of a thousand times,
join together these hands that seek for each other,
join their hearts, blowing wind, and fly upon a new world.
Ah... un viaje de reencarnación de mil tiempos,
une esas manos que se buscan las unas a las otras,
une sus corazones, viento soplante, y vuela sobre un nuevo mundo.


(アンジュ)
照らせよel ragna うれいぜんぶ
くるりくるりと Lulala lila
(Ange)
terase yo el ragna urei zenbu
kururi kururi to Lulala lila
Illuminate, el ragna. All the grief
will be turned and overturned. Lulala lila
Ilumina, el ragna. Toda la tristeza
será volteada y cambiada. Lulala lila


哀しみ喜び慟哭どうこくさえも
銀の河からみれば すべては一時いっときの夢花火
ただ神の目のまばたきに 消えて還らん
kanashimi yorokobi doukoku sae mo
gin no kawa kara mireba subete wa ittoki no yumehanabi
tada kami no me no mabataki ni kiete kaeran
Even sadness, joy and laments,
from the viewpoint of the galaxy, they all are temporary fireworks from a dream,
which disappear and return in a mere god's blink.
Incluso la tristeza, la alegría y los lamentos,
desde el punto de vista de la galaxia, son todos fuegos artificiales temporales de un sueño,
los cuales desaparecen y regresan en el mero parpadeo de un dios.


(サラ)
すべては無への泡沫うたかた
ただ回帰の羽撃はばたきに 消えて還らん
(Sala)
subete wa mu e no utakata
tada kaiki no habataki ni kiete kaeran
Everything is transient and will return to nothingness,
just something that will vanish and return to the flapping beats of recurrence.
Todo es efímero y volverá a la nada,
es sólo algo que se desvanecerá y regresará a los aletazos de la recurrencia.


(アンジュ)響け… (サラ)響け…
(アンジュ)響け (サラ)響け
(アンジュ)いま
(アンジュ・サラ)あるべき姿へ
(アンジュ)淡く… (サラ)淡く…
(アンジュ)淡く (サラ)淡く
(アンジュ・サラ)過去の伝承あるがまま
(アンジュ)永遠とわを語らん
(Ange) hibike... (Sala) hibike...
(Ange) hibike (Sala) hibike
(Ange) ima
(Ange/Sala) arubeki sugata e
(Ange) awaku... (Sala) awaku...
(Ange) awaku (Sala) awaku
(Ange/Sala) kako no denshou aru ga mama
(Ange) towa o inoran
(Ange) Resound... (Sala) Resound...
(Ange) Resound (Sala) Resound
(Ange)to the shape
(Ange)you should have now.
(Ange) Fleeting... (Sala) fleeting...
(Ange) Fleeting (Sala) fleeting,
(Ange) just like in the legends from the past,
(Ange) pray the eternity.
(Ange) Resuena... (Sala) Resuena...
(Ange) resuena (Sala) resuena
(Ange) hacia la forma
(Ange) que deberías tener ahora.
(Ange) Efímera... (Sala) Efímera...
(Ange) efímera (Sala) efímera,
(Ange) como en las leyendas del pasado,
(Ange) reza la eternidad.


(サラ)Ragna Ragna 還らんRagna
(アンジュ)El Ragna
(サラ)Ragna Ragna 原初の歌
(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ・サラ)祈らんRagna
(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ・サラ)歌わんRagna
(Sala) Ragna Ragna kaeran Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna gensho no uta
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) inoran Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) utawan Ragna
(Sala) Ragna Ragna return Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna, the song of origin
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) pray Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) sing Ragna
(Sala) Ragna Ragna regresa Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna, la canción del origen
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) reza Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) canta Ragna


(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ)El Ragna…
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange) El Ragna...

Y con esto cierro Cross Ange, y también estoy finalmente al día con las canciones de Akiko Shikata. Lo próximo será retomar las traducciones para las canciones de Haruka Shimotsuki.

domingo, 16 de julio de 2023

Letra - Towagatari ~Kaze no Uta~

永遠語り~風ノ歌~ (Towagatari ~Kaze no Uta~)
(Narrating Eternity ~Song of Wind~/Narrando la Eternidad ~Canción del Viento~)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Hibiki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yui Horie

風に飛ばんel ragna 運命さだめと契り交わして
風にゆかんel ragna 轟きし翼
kaze ni toban el ragna sadame to chigiri kawashite
kaze ni yukan el ragna todorokishi tsubasa
Fly into the wind, el ragna. Exchange a vow with destiny.
Go into the wind, el ragna. Roaring wings.
Vuela en el viento, el ragna. Intercambia un pacto con el destino.
Ve en el viento, el ragna. Alas rugientes.


星に飛ばんel ragna 万里ばんりを超えて彼方へ
星にゆかんel ragna 刹那…悠久を
hoshi ni toban el ragna banri o koete kanata e
hoshi ni yukan el ragna setsuna... yuukyuu o
Fly into the stars, el ragna. Cross thousands of miles to the horizon.
Go into the stars, el ragna. To an instant... grant an eternity.
Vuela en las estrellas, el ragna. Cruza miles de kilómetros hacia el horizonte.
Ve en las estrellas, el ragna. A un instante... dale una eternidad.


がれがれ慈しむ
また生死の揺りかごでやわ
泡立つ
nagare nagare itsukushimu
mata seishi no yurikago de yawaku
awatatsu
Flow in calm, flow in calm and lovingly,
once again, within the cradle of life and death, softly
foam about.
Fluye en calma, fluye en calma y afectuosamente,
de nuevo, dentro de la cuna de la vida y la muerte, suavemente
crea espuma.


嗚呼…千の時の 輪廻の旅
繋ぎ合う 手と手探し求め
心交わし 息吹く風よ
新たな世界を飛べ
aa... sen no toki no rinne no tabi
tsunagiau te to te sagashimotome
kokorokawashi ibuku kaze yo
aratana sekai o tobe
Ah... a journey of reincarnation of a thousand times,
join together these hands that seek for each other,
join their hearts, blowing wind,
and fly upon a new world.
Ah... un viaje de reincarnación de mil tiempos,
une esas manos que se buscan las unas a las otras,
une sus corazones, viento soplante,
y vuela sobre un nuevo mundo.


夢に飛ばんel ragna 希望は扉の鍵に
夢にゆかんel ragna 光射す方へ
yume ni toban el ragna kibou wa tobira no kagi ni
yume ni yukan el ragna hikari sasu hou e
Fly in dreams, el ragna. Make hope the key to the door.
Go in dreams, el ragna. To where the light shines.
Vuela en sueños, el ragna. Haz de la esperanza la llave de la puerta.
Ve en sueños, el ragna. Hacia donde brilla la luz.


すべては無への泡沫うたかた
ただ回帰の羽撃はばたきに
消えて還らん
subete wa mu e no utakata
tada kaiki no habataki ni
kiete kaeran
Everything is transient and will return to nothingness,
just something that will vanish and return
to the flapping beats of recurrence.
Todo es efímero y volverá a la nada,
es sólo algo que se desvanecerá y regresará
a los aletazos de la recurrencia.


嗚呼…真の夜明け 雲を切って
天空の 頂きに昇らん
ついの花は 儚きかな
この身を愛に捧ぐ
aa... shin no yoake kumo o kitte
tenkuu no itadaki ni noboran
tsui no hana wa hakanaki kana
kono mi o ai ni sagagu
Ah... true dawn, cut the clouds
and climb to the summit of the heavens.
Is the final flower ephemeral?
I offer myself to love.
Ah... verdadero amanecer, corta las nubes
y escala hasta la cúspide de los cielos.
¿Es la flor final efímera?
Me ofrezco a mí misma al amor.


汝、勇気をかざして 解放の産声うぶごえ
そして暁黄昏あかつきたそがれ
永遠とわへの風へ
nanji, yuuki o kazashite kaihou no ubugoe o
soshite akatsuki tasogare
towa e no kaze e
May you cover us in courage and bring the first cry of release,
and the dawn and twilight,
to eternity, to the wind.
Que nos cubras de valor y lleves el primer llanto de la liberación,
y el amanecer y el crepúsculo,
a la eternidad, al viento.


千の時の 輪廻の旅
繋ぎ合う 手と手探し求め
心交わし 息吹く風よ
新たな世界を飛べ
sen no toki no rinne no tabi
tsunagiau te to te sagashimotome
kokorokawashi ibuku kaze yo
aratana sekai o tobe
A journey of reincarnation of a thousand times,
join together these hands that seek for each other,
join their hearts, blowing wind,
and fly upon a new world.
Un viaje de reincarnación de mil tiempos,
une esas manos que se buscan las unas a las otras,
une sus corazones, viento soplante,
y vuela sobre un nuevo mundo.