誘いの水底 ~Iriya mie Lip-Aura~ (イリヤはリプアラに出逢った) (Sasoi no Minazoko)
(The Inviting River Bottom ~Iriya met Lip-Aura~/El Invitante Fondo del Río ~Iriya se Encontró con Lip-Aura~)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Annabel & Haruka Shimotsuki
降り止まぬ雨の音 世界は遠く堕ちてゆく
何処までも深い場所から聞こえる
kurai sekai ni saku aoi hana wo mitsumeru
furiyamanu ame no oto sekai wa tooku ochiteyuku
doko made mo fukai basho kara kikoeru
Looking at the blue flower that blooms in the dark world,
and hearing at the incessant sound of the rain, the world fades away at the distance.
From the deepest place, I can hear it
Mirando a la flor azul que florece en este oscuro mundo,
y escuchando el incesante sonido de la lluvia, el mundo se desvanece a la distancia.
Desde el más profundo lugar, puedo oírla.
(水の底 貴方の
(深い場所 呼んでる)
(mizu no soko anata no koe wa sakasama ni)
(fukai basho yonderu)
(The bottom of the water is the inverse of your intentions (voice))
(The deep place calls you)
(El fondo del agua es el inverso de tus intenciones (voz))
(El profundo lugar te llama)
いつからだろう 願うことが
誰かの心 傷つけるのだと気付いた
itsukara darou negau koto ga
dareka no kokoro kizutsukeru no da to kidzuita
I noticed that, from long ago, I wished
only to hurt the heart of someone else.
Noté que desde hace mucho, mucho tiempo yo deseaba
sólo herir el corazón de alguien más.
(哀しみ閉ざして
(
(kanashimi tozashite uso bakari kazaru)
(yogoreta ryoute wo surinekuru shinjitsu)
(Sealed in sadness, merely adorning the hypocrisy (lies),)
(The truth slips away from these stained hands)
(Sellada en tristeza, meramente adornando la hipocresía (mentiras),)
(La verdad se escapa de esas manos manchadas)
淡い記憶の泡 寄せては返す波へ
身体預けながらも 恐れた
awai kioku no awa yosetewakaesu nami e
karada azuke nagara mo osoreta ashita
While I entrust my body to the transient memories of the bubbles in the
waves that come and go, I am also scared of the future (tomorrow)
Mientras le confío mi cuerpo a las efímeras memorias de las burbujas en las
olas que vienen y van, tambén le temo al futuro (mañana)
錆び付いた
縋り付くのは現実?
sabitsuita kinou e to
sugaritsuku no wa genjitsu?)
Is clinging to the rusted past (yesterday)
the truth?
¿Sujetarse al oxidado pasado (ayer)
es la verdad?
(夢の中貴方の
(
(yume no naka anata no koe ga)
(kinou e to sugaritsuku genjitsu)
(Your voice (intentions) inside the dreams,
clinging to the past (yesterday) is the truth.)
(Tu voz (intenciones) adentro de los sueños,)
(sujetándose al pasado (ayer) es la verdad.)
何も要らない 願いもない
過ぎ去る刻を
ただ数えている…それだけ
nanimo iranai negaimonai
sugisaru toki wo
tada kazoeteiru... soredake
I don't need anything, nor I'll wish for anything,
I'm just watching
time ticking away... just that.
No necesito nada, tampoco desearé nada,
solo estoy viendo
el tiempo pasar... solo eso.
(恐らく涙は忘却の叫び)
(その胸溢れる思い出の代わりに)
(osoraku namida wa boukyaku no sakebi)
(sono mune afureru omoide no kawari ni)
(Perhaps the tears are the screams of oblivion)
(In exchange for the memories overflowing in your heart)
(Tal vez las lágrimas sean los gritos del olvido)
(A cambio de las memorias que se desbordan en tu corazón)
水に流されて何が歪んでゆく?
安らかな眠りは…
mizu ni nagasarete nani ga yugandeyuku?
yasurakana nemuri wa...
What is being distorted by the flowing water?
A peaceful sleep...
¿Qué está siendo distorsionado por el flujo del agua?
Un sueño pacífico...
(水に流されて全て歪んでゆく)
(永遠の眠りは…)
(mizu ni nagasarete subete yugandeyuku)
(eien no nemuri wa...)
(Everything is being distorted by the flowing water)
(An eternal sleep...)
(Todo está siendo distorsionado por el flujo del agua)
(Un sueño eterno...)
誰かの夢に存在する僕の幻影
ただ微笑む人形
もしその姿望むのなら
君の近くで僕は花になる
優しく香りながら咲くだろう
dareka no yume ni sonzaisuru boku no maboroshi
tada hohoemu ningyou
moshi sono sugata nozomu no nara
kimi no chikaku de boku wa hana ni naru
yasashiku kaori nagara saku darou
The me who exists in the dreams of someone is an illusion,
a doll who simply smiles.
If you wish to have that form,
by getting closer to you, I'll become a flower,
which will bloom while it gently releases its fragrance.
El yo que existe en los sueños de alguien es una ilusión,
una muñeca que sólo sonríe.
Si deseas tener esa forma,
al acercarme a ti, me convertiré en una flor,
la cual floreceré mientras gentilmente libera su aroma.
(私は貴方の”本当の願い”)
(消えない穢れに苦しむとしても)
(貴方の全てを、奥までを見せて)
(想いを晒して楽になるよう)
(私と共に枯れましょう)
(watashi wa anata no "hontou no negai")
(kienai kegare ni kurushimu toshitemo)
(anata no subete wo, oku made wo misete)
(omoi wo sarashite raku ni naru you)
(watashi to tomo ni karemashou)
(I am your "true wish")
(Even if you suffer in an indelible dirtiness,)
(show me everything about you, down to your heart.)
(You will be much more at ease by exposing your feelings)
(You will wither away together with me.)
(Soy tu "verdadero deseo)
(Aún si sufres en una suciedad que nunca desaparecerá,)
(muestráme todo sobre ti, hasta lo más profundo de tu corazón.)
(Estarás mucho más a gusto exponiendo tus sentimientos)
(Te marchitarás conmigo.)
Note/Nota:
Blue: Side Iriya ~Sinal (Truth)~/Azul: Lado de Iriya ~Sinal (Verdad)~
Red: Side Lip-Aura/ Rojo: Lado de Lip-Aura
No hay comentarios :
Publicar un comentario