天地開闢 (Tenchi Kaibyaku)
(Creation of the World/Creación del Mundo)
Lyrics/Letra: Wataru Hano
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals and Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
narimase mizuho no kuni yo
Be born, Land of the Abundant Rice.
Nace, Tierra del Arroz Abundante
nabikeru marokare ame to nari
tarekome tsutsuite tsuchi ni
Sway, harden into grains and become the Heavens.
Hang, fall down motionlessly upon the Land.
Mesánce, endurezcánse hasta volverse granos y vuélvanse los Cielos.
Cuelguen, caigan inmóvilmente sobre la Tierra.
kanmuse kanmuse
saha ni saha ni
kannase kannase
yorodzuyo ni
Give birth to the Gods, give birth to the Gods,
to many, plenty of them,
achieve divinification, achieve divinification,
for all eternity.
Da a luz a los Dioses, da a luz a los Dioses,
a muchos, grandes cantidades de ellos,
logren la divinificación, logren la divinificación,
por toda la eternidad.
amatsu kami ya kunitsu kami ya
yaoyorodzu chiyorozu ni
emitame shizumetame
tokiwa kakiwa ni
Gods creators of Heaven, Gods creators of Nations
may there be myriads, infinite numbers of you,
like blessings, like stillness,
perpetual and unchanging.
Dioses creadores del Cielo, Dioses creadores de Naciones,
que haya míriadas, infinitos números de ustedes,
como bendiciones, como la quietud,
perpetuos e incambiables.
ookami koujite sane to nari
kunuchi wo mitashite jiki e
May the death of the great God become fruits,
the food filling the Nation.
Que la muerte del gran Dios se vuelva frutos,
la comida llenando la Nación.
iyasaka iyasaka
hoda yo honami yo
iyahike iyahike
kugane e to
May there be glory, may there by glory,
oh ripe rice plants, oh waving heads of rice.
Day by day, day by day,
change into gold.
Que haya gloria, que haya gloria,
oh plantas de arroz maduras, oh cabezas de arroz que se mecen.
Día tras día, día tras día,
vuélvanse oro.
amatsutsumi ya kunitsutsumi ya
kokotaku no kusagusa no
magagoto kegare wo
harai yaritame
Oh sins of Susanoo, oh sins of men,
all of these terrible deeds, all of these many types of deeds,
may their misfortune and filth
be purified and exorcized.
Oh pecados de Susanoo, oh pecados del hombre,
que todas esas terribles acciones, que todos esos muchos tipos de acciones,
que su misfortunio y suciedad
sean purificados y exorcizados.
天津神や国津神や八百万に千万に恵み紿め鎮紿め常磐堅磐に
amatsu kami ya kunitsu kami ya yaoyorodzu chiyorozu ni emitame shizumetame tokiwa kakiwa ni
Gods creators of Heaven, Gods creators of Nations, may there be myriads, infinite numbers of you, like blessings, like stillness, perpetual and unchanging.
Dioses creadores del Cielo, Dioses creadores de Naciones, que haya míriadas, infinitos números de ustedes, como bendiciones, como la quietud, perpetuos e incambiables.
No hay comentarios :
Publicar un comentario