Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 24 de diciembre de 2017

Letra - Kaze no Ne

Y he aquí la traducción sorpresa sobre la que hablé ayer: es para el opening de Final Fantasy Crystal Chronicles, la cual es una de mis canciones favoritas; y es una que en particular significa mucho para mí...

カゼノネ (Kaze no Ne)
(The Sound of the Wind/El Sonido del Viento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kumi Tanioka
Lyrics/Letra: Masahiro Kataoka
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yae


煌めく星空は夢の随に
漂ってる私へと語りかける
kirameku hoshizora wa yume no manima ni
tadayotteru watashi e to katarikakeru
As I drift at the mercy of dreams
the glittering, starry sky speaks to me.

Mientras floto a merced de los sueños,
el resplandeciente cielo estrellado me habla.

さざめく風の音は扉の開く音
いま始まる物語の開く音
sazameku kaze no ne wa tobira no hiraku ne
ima hajimaru monogatari no hiraku ne
The rustling sound of the wind is the sound of a door opening,
the sound opening the story that begins now.

El susurrante sonido del viento es el sonido de una puerta al abrise,
el sonido abriendo la historia que ahora comienza.

羽ばたく鳥たちも陽を浴び飛んで行く
さあ旅立つ時が来た
迷わずに行け
habataku toritachi mo hi wo abitonde yuku
saa tabidatsu toki ga kita
mayowazu ni yuke
Even the birds that take off are flying away bathed by the sunlight.
Come, the time for our departure has come,
let's go without hesitating.

Incluso los pájaras que despegan están volando bañados por el sol.
Vengan, la hora de nuestra partida ha llegado,
vayamos sin titubeos.

大丈夫と朝焼けの空は言った
daijoubu to asayake no sora wa itta
The dawning sky told me "Everything will be okay"
El clareante cielo me dijo "Todo estará bien"

揺らめく心の奥に
隠れては見える
溢れる思い出を抱えて
yurameku kokoro no oku ni
kakurete wa mieru
afureru omoide wo kakaete
Deep within my wavering heart
I see hidden
the overflowing memories I'll embrace.

Dentro de mi vacilante corazón
veo ocultas
las desbordantes memorias que abrazaré.

振り返るな朝焼けの空は言った
furikaeruna asayake no sora wa itta
The dawning sky told me "Don't look back"
El clareante cielo me dijo "No mires atrás"

はてなき山の向こうに
隠れては見える
かすかな光まで歩いて
hatenaki yama no mukou ni
kakurete wa mieru
kasukana hikari made aruite
At the other side of the endless mountains
I see hidden
the faint light we'll walk to.

Al otro lado de las interminables montañas
veo oculta
la tenue luz hasta la que caminaremos.

はてなき空の向こうに
隠れては見える
確かな未来図を求めて
hatenaki sora no mukou ni
kakurete wa mieru
tashikana miraizu wo motomete
At the other side of the endless sky
I see hidden
the map to the certain future we seek.

Al otro lado del interminable cielo
veo oculto
el mapa al futuro cierto que buscamos.

sábado, 23 de diciembre de 2017

Letra - Omoi no Concerto

Y finalizando con Omoi no Concerto, aquí tenemos la canción titular: es una balada folk que como es costumbre para los álbumes best-of de Haruka, contiene sus sentimientos sobre su carrera musical hasta el punto en que al álbum fue lanzado y además, nos muestra su punto de vista sobre lo que son los sentimientos y la música para ella.

想いのコンチェルト (Omoi no Concerto)
(Concert of Feelings/Concierto de Sentimientos)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

わたしの大切なもの 言葉じゃ伝えきれないけど
拙くてもいいかな 聞いてほしいんだ
故郷の空 風の匂い 大好きな人たちとの絆
守りたいこだわり 進みたい道の先
watashi no taisetsuna mono kotoba ja tsutaekirenai kedo
tsutakutemo ii ka na kiitehoshiinda
furusato no sora kaze no nioi daisukina hitotachi to no kizuna
mamoritai kodawari susumitai michi no saki
While words aren't enough to convey the things I care for the most,
I'd like for you to listen to them even if they might come out in a crude way.
The sky from my hometown, the scent of the wind, the bonds with the people I love,
I want to keep going beyond this path while focusing on protecting all of them.
Aunque las palabras no son suficientes para transmitir las cosas que más me importan,
me gustaría que las escuchases aunque salgan de un modo pobre.
El cielo de mi pueblo natal, el aroma del viento, los lazos con la gente que amo,
quiero seguir yendo más de este camino mientras me enfoco en proteger todo aquello.

歩んできた人生ときの中で 育んだ想いは
他の誰でもない わたしの音楽おと
でもひとりが抱えられるものなんて 限られてる
ねえ 君の想いを聴かせて――
ayundekita toki no naka de hagukunda omoi wa
hoka no dare demo nai watashi no oto
demo hitori ga kakaerareru mono nante kagirareteru
nee kimi no omoi wo kikasete
The feelings I have raised during the life (time) I've walked through
are my music (sounds), and nobody else's.
But the amount of things I can carry by myself is limited.
Hey, let me hear your feelings--
Los sentimientos que he criado durante la vida (tiempo) por la que he caminado
son mi música (sonido) y de nadie más.
Pero el número de cosas que puedo cargar por mi mísma es limitado.
Hey, déjame escuchar tus sentimientos--

ひとりとひとりが出逢い 奏でる世界はコンチェルト
それぞれのピースを繋ぎあわせたら どんな絵が出来るかな?
誰かの日常も 誰かにとって宝石箱のようで
だから分かち合えば この世界 もっときらめく
hitori to hitori ga deai kanaderu sekai wa concheruto
sorezore no piisu wo tsunagiawasetara donna e ga dekiru kana?
dareka no nichijou mo dareka ni totte housekibako no youde
dakara wakachiaeba kono sekai motto kirameku
Every meeting is a concerto that plays this whole word,
what kind of picture would we get if we could put each and all of these pieces together?
Someone else's daily life is like a jewel box to that person,
so if we shared all of them, this world would shine even more.
Todos y cada uno de los encuentros son un concierto que toca a todo este mundo,
¿que clase de imagen obtendríamos si pudiesemos juntar todas y cada una de esas piezas? 
La vida diaria de alguien más es como una caja de joyas para esa persona,
así que si las compartiésemos todas, este mundo brillaría aún más.

わたしの大切なもの ありふれた言葉だけど
嘘のない気持ちが 伝わるといいな
ほら 耳を傾けてくれる 大好きな同志なかまがいるから
きっと今この場所で 立っていられるんだね
watashi no taisetsuna mono arifureta kotoba dakedo
uso no nai kimochi ga tsutawaru to ii na
hora mimi wo katamuketekureru daisukina nakama ga iru kara
kitto ima kono bashi de tatteirarerunda ne
The words may be overflowing with the things I care for the most,
but it would be great if we could convey feelings without lying to each other.
Look, if you lend your ears to them, you'll notice you're standing on this
place right now because you've got beloved comrades (friends) with you, right?
Las palabras puede que se desborden con las cosas que más me importan,
pero sería genial que pudiésemos transmitir sentimientos sin mentirnos los unos a los otros.
Mira, si les prestas tus oídos, notarás que estás de pie en este
lugar justo ahora porque tienes camaradas (amigos) amados contigo, ¿cierto?

歩んでゆく人生(とき)の中で 巡り合えた君と
わたしを結ぶのは 交わる音楽ゆめ
同じ気持ちで前を向く想いを たくさん集めたら
見たこともない景色が見えた――
ayundeyuku toki no naka de meguriaeta kimi to
watashi wo musubu no wa majiwaru yume
onaji kimochi de mae wo muku omoi wo takusan atsumetara
mita kono mo nai keshiki ga mieta
What connects me and you, who I happened to meet within the life (time) I've lived through,
is the music (dreams) that we exchanged with each other.
If we managed to gather many feelings of facing each other with the same emotions,
we could have seen a scenery unlike anything we had seen before--
Lo que nos conecta a ti y a mí, que conocí por casualidad dentro de la vida (tiempo) que he vivido,
es la música (sueños) que intercambiamos el uno con el otro.
Si lograsemos reunir muchos sentimientos de encararnos los unos a los otros con las mismas emociones,
podríamos haber visto un escenario completamente distinto de todo lo que hubiésemos visto antes--

こころとこころが共に 奏でる瞬間はコンチェルト
重ねた手のひら 信じた背中が わたしを強くする
あの日の想いの結晶は いつまでも色褪せず
ここで希望のをともしている
kokoro to kokoro ga tomo ni kanaderu shunkan wa concheruto
kasaneta te no hira shinjita senaka ga watashi wo tsuyoku suru
ano no omoi no kesshou wa itsumademo iroasezu
koko de kibou no hi wo tomoshiteiru
The instant in which a heart and another play together is a concert,
the joined palms upon the backs I believed in will give me strength.
The crystal of feelings from that day will never lose its color,
and it will be lighting a lamp of hope here (in my chest).
El instante en que un corazón y otro tocan juntos es un concierto,
las palmas unidas sobre las espaldas en las que creí me darán fuerza.
El cristal de sentimientos de aquel día jamás perderá su color
y estará encendiendo una lámpara de esperanza aquí (en mi corazón).

いくつもの想いが集い 奏でる奇跡はコンチェルト
紡いだ音楽おとから確かに感じる えにしを忘れない
今日の日の新たな結晶は いつまでも色褪せず
わたしを繋げてゆく まだ見ぬその未来さきへと
ikutsumo no omoi ga tsudoi kanaderu kiseki wa concheruto
tsumuida oto kara tashika ni kanjiru enishi wo wasurenai
kyou no hi no aratana kesshou wa itsumademo iroasezu
watashi wo tsunageteyuku mada minu sono saki e to
The miracle that many feelings play upon gathering is a concert,
I can feel for sure the music (sounds) they have woven, and I won't forget the bond we share.
The new crystal from today will never lose its color,
and it will connect me to a future still unseen to me.
El milagro que muchos sentimientos tocan al reunirse es un concierto,
puedo sentir de segura la música (sonidos) que han hilado y no olvidaré el lazo que compartimos.
El nuevo cristal de hoy nunca perderá su color
y me conectará a un futuro que aún no he visto.


Y con esto hemos completado otro álbum de Haruka Shimotsuki. Próximamente, lo más probable es que empiece a ponerme al día con la saga de canoue, dado que tengo cuatro de esos albumes pendientes en la lista. Pero antes, mañana les traeré una traducción sorpresa de una canción que significa mucho para mí y que traduje recientemente.

viernes, 22 de diciembre de 2017

Letra - Tsuki no Uro

Y llegando a la penúltima canción del album, aqui tenemos el tema de cierre para la visual novel de PC "Kara no Shoujo". Es una canción estilo folk con los toques característicos de MANYO, muy similar a Tsumetai no Mori del primer canoue, aunque tiene un aire deprimente, por no decir que la letra es aterradora.

月の虚 (Tsuki no Uro)
(The Moon's Hollow/El Vacío de la Luna)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


揺れる群青 転がる手毬 ほら
軋む扉に 放つ火の影 まだ
yureru gunjou korogaru temari hora
kishimu tobira ni hanatsu hi no kage mada
Look, a pine cone rolls down from your hands in the swaying ultramarine,
the shadows of the released flames are still in the creaking door.
Mira, una piña rueda desde tus manos al meciente ultramarino,
las sombras de las flamas liberadas están aún en la chirriante puerta.

息を殺し潜む 有情うじょう
欲望は朱に染まった
iki wo koroshi hisomu ujou no
yokubou wa shu ni somatta
The lustful feelings that lurk and hold
their breath have colored themselves in red.
Los lujuriosos sentimientos que se anidan y contienen
el aliento se han coloreado en rojo.

狂わせる想いを 灼きつけた刹那を
手にしたまま悦びに変えて
kuruwaseru omoi wo yakitsuketa setsuna wo
te ni shita mama yorokobi ni kaete
I change the maddening feelings and the burnt instants
into happiness just as I received them.
Cambio los enloquecedores sentimientos y los instantes quemados
en felicidad tal y como los recibí.

堕ちてゆく躯体が眠りにつく前に
流す涙の乾くだろう
ochiteyuku karada ga nemuri ni tsuku mae ni
nagasu namida no kawaku darou
Before my collapsing body falls asleep,
surely the tears I spill will get dry.
Antes de que mi cuerpo que cae se duerma,
de seguro las lágrimas que derramo se secarán.

歪む鐵線 響きあう鬨 さあ
yugamu tessen hibikiau toki saa
Come, distorted railways, echoing battle crys.
Vengan, rieles distorsionados, resonantes gritos de batalla.

嘲笑うも 姿見せぬと
叫ぶ声 慄える部屋
azawarau mo sugata misenu to
sakebu koe furueru heya
Scorn them, unseen and
screaming voices, fearsome rooms.
Burlénse de ellos, voces que gritan
invisibles, temibles cuartos.

撰び執る宿命さだめも 閉じた途の先も
渦巻く混沌に流されて
erabitoru sadame mo tojita michi no saki mo
uzumaku konton ni nagasarete
Even the chosen and reaped fate, even the end of the closed road,
they will all be washed away by the swirling chaos.
Incluso el elegido y cosechado destino, incluso el final del camino cerrado,
todos ellos serán barridos por el arremolinante caos. 

掻き毟る喉から滲む血の色など
誰も忘れてしまうのだろう
kakimushiru nodo kara nijimu chi no iro nado
daremo wasureteshimau no darou
Even matters such as the color of the blood oozing
from the throat you scratch away will be forgotten by everyone.
Incluso cosas como el color de la sangre que sale de
la garganta que rasguñas serán olvidadas por todos.

狂わせる想いを 灼きつけた刹那を
手にした悦びは夢幻まぼろし
kuruwaseru omoi wo yakitsuketa setsuna wo
te ni shita mama yorokobi wa maboroshi
The maddening feelings, the burnt instants,
and the happiness I received are all an illusion.
Los enloquecedores sentimientos, los instantes quemados
y la felicidad que recibí son una ilusión.

ちてゆく躯体に気がついた頃には
心もうろと化すだろう
ochiteyuku karada ni kigatsuita koro ni wa
kokoro mo uro to kasu darou
When I realized my body was falling,
my heart became hollow for sure.
Cuando noté que mi cuerpo estaba cayendo,
mi corazón de seguro se volvió vacío.

撰び執る宿命さだめ
渦巻く混沌に流されて
erabitoru sadame wa
uzumaku konton ni nagasarete
The chosen and reaped fate
will be washed away by the swirling chaos.
El elegido y cosechado destino
será barrido por el arremolinante caos. 
月が照らしたのは 無垢なままの記憶
瞬き消えてゆくのだろう
tsuki ga terashita no wa muki na mama no kioku
matataki kieteyuku no darou
What the moon illuminated were pure memories
that will disappear in a blink.
Lo que la luna iluminó fueron memorias puras
que desaparecerán en un parpadeo.

jueves, 21 de diciembre de 2017

Letra - unnamed place

Y acercándonos al final de Omoi no Concerto, aquí tenemos el tema de cierre para la visual novel de PC "Hello, Good Bye". Es una canción con una atmósfera bastante tranquila a pesar de la guitarra eléctrica y los ritmos que tiene, aunque también es algo triste la letra.

unnamed place
(Lugar Sin Nombre)

Lyrics/Letra: Mao Sumita
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: syow(Barbarian on the Groove)
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

胸の奥 空いた小さな傷跡
隠すため 無理に笑う口元
mune no oku aita chiisana kizuato
kakusu tame muri ni warau kuchimoto
A small wound opened inside my chest,
and to hide it, I force myself to smile. 
Una pequeña herida se abrió dentro de mi pecho
y para ocultarla, me fuerzo a mí misma a sonreír.

抱えた痛み 声をひそめて
記憶の欠片を落として行く
kakaeta itami koe wo hisomete
kioku no kakera wo otoshiteyuku
Having carried the pain, I hide my voice
as I go to throw away the shards of memories.
Habiendo cargado el dolor, oculto mi voz
mientras voy a tirar los fragmentos de memorias.

手にしたいと願うモノなら 苦しむことさえ堪えてきた
自分の存在 守るために 強がりの鎧も纏い
te ni shitai to negau mono nara kurushimu koto sae koraetekita
jibun no sonzai mamoru tame ni tsuyogari no yoroi mo matoi
If I have any wishes I want to attain, I must bear pain
and clad myself in a thick armor of bluffing to protect my own existence.
Si tengo algún deseo que quiero obtener, debo cargar dolor
y cubrirme de una gruesa armadura de fanfarronería para proteger mi propia existencia.

止まらないで 走り続ける日々
まだ見えない 私の場所 探す
夢ならば早く覚めてと 思う現実あるけれど
目を開いて生きて行きたいよ
tomaranaide hashiritsudzukeru hibi
mada mienai watashi no basho sagasu
yume naraba hayaku samete to omou genjitsu aru keredo
me wo hiraite ikiteyukitai yo
Don't stop, days that keep running,
I'll search for my place, which I still can't see.
I thought that if this was a dream, I would awaken to reality soon,
but upon opening my eyes, I just want to live.
No se detengan, días que continúan corriendo,
buscaré mi lugar, el cual aún no puedo ver.
Pensé que si esto fuese un sueño, despertaría a la realidad pronto,
pero al abrir mis ojos sólo quiero vivir.

感じてた 孤独 行き場のない不安
隠してた想い 瞳曇らす
kanjiteta kodoku yukiba no nai fuan
kakushiteta omoi hitomikumorasu
The solitude I felt is an anxiety with no destination,
the feelings I kept hidden cloud my eyes.
La soledad que sentí es una ansiedad sin destino,
los sentimientos que mantuve ocultos nublan mis ojos.

冷たい雨が頬を濡らせば
真実ホントの涙も流れて行く
tsumetai ame ga hoho wo nuraseba
honto no namida mo nagareteyuku
Once the cold rain wets my cheeks,
the true tears will start spilling.
En cuanto la fría lluvia moje mis mejillas,
las verdaderas lágrimas comenzarán a derramarse.

忘れてしまいたいことなど 何ひとつもありはしないよと
うつむいたり立ち止まらないで 空見上げ君の名を呼ぶ
wasureteshimaitai koto nado nani hitotsu mo ariwashinai yo to
utsumuitari tachidomaranaide sora miage kimi no na wo yobu
Saying there is not even a single thing I want to completely forget,
and without standing still with my head hanging low, I call your name as you look at the sky.
Diciendo que no hay ni una sola cosa que quiera olvidar por completo
y sin pararme inmóvil con la cabeza gacha, digo tu nombre mientras miras al cielo.

終わらないで 笑顔あふれる日々
私は今、ここで立っているよ
名もなきこの場所で いつか 強く抱きしめてほしいよ
君のそばで生きて行きたいよ
owaranaide egao afureru hibi
watashi wa ima koko de tatteiru yo
namonaki kono basho de itsuka tsuyoki dakishimete hoshii yo
kimi no soba ikiteyukitai yo
Don't end, days overflowing with smiles,
I'm standing here now.
There is something I wish to strongly embrace someday in this unnamed place.
I want to keep living with you. 
No terminen, días desbordados de sonrisas,
estoy de pie aquí ahora.
Hay algo que deseo abrazar fuertemente algún día en este lugar sin nombre.
Quiero seguir viviendo contigo.

約束したこと いつかは叶えたい
ひとりきりじゃ まだ 叶わないけれど
yakusokushita koto itsuka wa kanaetai
hitorikiri ja mada kanawanai keredo
I want to someday make a reality the promise we made,
even if it won't become true as long as I remain alone.
Quiero hacer realidad algún día la promesa que nos hicimos,
aún si no se volverá realidad mientras permanezca sola.

変わらないで 私はいるから
終わらないで 君はそのままで
kawaranaide watashi wa iru kara
owaranaide kimi wa sono mama de
Don't change, because I'm here,
don't end yourself, just keep being as you are.
No cambies, porque estoy aquí, 
no te termines a tí mismo, sigue siendo como eres.

止まらないで 走り続けたい
君とふたり 寄り添う場所 探す
夢ならば早く覚めてと 思う現実あるけれど
目を開いて生きて行きたいよ
tomaranaide hashiritsudzuketai
kimi to futari yorisou basho sagasu
yume naraba hayaku samete to omou genjitsu aru keredo
me wo hiraite ikiteyukitai yo
Don't stop, I want keep running,
let's search for a place where we two can snuggle to each other.
I thought that if this was a dream, I would awaken to reality soon,
but upon opening my eyes, I just want to live.
No te detengas, quiero seguir corriendo,
busquemos un lugar donde ambos podamos acurrucarnos el uno con el otro.
Pensé que si esto fuese un sueño, despertaría a la realidad pronto,
pero al abrir mis ojos sólo quiero vivir.

miércoles, 20 de diciembre de 2017

Letra - RAINBOW

Y aquí tenemos el ending para el juego de PS3 Mugen Souls. Con esto pasamos de nuevo al estilo pop de Haruka, en la cual parece una canción de fiesta o celebración.

RAINBOW
(Arcoiris)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Tenpei Sato
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

どこまでも続いて行く キミとの旅路を空に描く
doko made mo tsudzuiteyuku kimi tono tabiji wo sora ni egaku
I'll draw on the sky the journey with you that leads to everywhere.
Dibujaré en el cielo el viaje contigo que lleva a todas partes.

月の夜 語り合った 小さな夢たち
叶えようと 微笑んだね
揺れる火を囲みながら そっと交わした約束は
tsuki no yoru katariatta chiisana yumetachi
kanaeyou to hohoenda ne
yureru hi wo kakomi nagara sotto kawashita yakusoku wa
We smiled to each other as we said we'd make our little dreams
true that moonlit night we talked to each other, right? 
While surrounding the wavering flames, we softly exchanged a promise.
Nos sonreímos el uno al otro mientras decíamos que haríamos nuestros pequeños sueños
una realidad en esa noche iluminada por la luna en la que nos hablamos el uno al otro, ¿no?
Mientras rodéabamos a la temblorrosas flamas, suavemente intercambiamos una promesa.

今でも忘れない 瞳輝かせた時を
大切な思い出だね
ima demo wasurenai hitomi kagayakaseta toki wo
taisetsuna omoide da ne
Even now I'm not going to forget the precious memory
I have of the time your eyes shone.
Incluso ahora no voy olvidar la preciosa memoria
que tengo del momento en que tus ojos resplandecieron.

どこまでも続いて行く キミとの旅路を歩くよ
心に降る雨に 傘を差し出すから
水たまり飛び越えたら 笑顔の明日を探しに行こう
見上げた空 七色の虹を描いた
doko made mo tsudzuite yuku kimi to no tabiji wo aruku yo
kokoro ni furu ame ni kasa wo sashidasu kara
mizutamari tobikoetara egao no ashita wo sagashi ni ikou
miageta sora nanairo no niji wo egaita
I'll walk on this journey with you that leads to everywhere
because I'll hold out an umbrella if the rain starts falling upon my heart.
Once we've jumped over the puddles, let's go search for a smiling tomorrow,
the sky we looked up at drew a seven colored rainbow.
Caminaré en este viaje contigo que lleva a todas partes
porque sacaré una sombrilla si la lluvia empieza a caer sobre mi corazón.
En cuanto hayamos saltado sobre los charcos, vayamos en busca de un mañana sonriente, 
el cielo al que miramos dibujó un arcoiris de siete colores.

木漏れ日に包まれてた 優しい時間に
安らぎを見つけていたね
金色に輝くような 大事な時を過ごしてた
komorebi ni tsutsumareteta yasashii jikan ni
yasuragi wo mitsuketeita ne
kin'iro ni kagayaku youna daiji na toki wo sugoshiteta
During the gentle times, you were enshrouded by the light filtering through the foliage,
you saw what peace was, right?
We spent a precious time that seemed to shine in golden colors.
Durante los tiempos gentiles, fuiste envuelto por la luz que se filtraba por el follaje,
viste lo que era la paz, ¿cierto?
Pasamos un tiempo preciado que parecía brillar en colores dorados.

どんなにつらい時だって 必ずそばに居る
キミのこと見守るから
donna ni tsurai toki datte kanarazu soba ni iru
kimi no koto mimamoru kara
No matter how hard times may get, I'll always be at your side
and I'll keep watching over you.
Sin importar cuán duros puedan ponerse los tiempos, siempre estaré a tu lado
y te seguiré cuidando.

どこまでも続いて行く キミとの旅路を歩くよ
喧嘩した夜さえ 今は笑い飛ばそう
ひとすじの流れ星が 託した願いを叶えるように
時を越えて 天の川に橋をかけた
doko made mo tsudzuite yuku kimi to no tabiji wo aruku yo
kenkashita yoru sae ima wa waraitobasou
hitosuji no nagareboshi ga makashita negai wo kanaeru youni
toki wo koete ama no kawa ni hashi wo kaketa
I'll walk on this journey with you that leads to everywhere,
and now we'll blow off even these nights we fought with laughter.
Let's make true the wishes we entrusted to that single shooting star,
the Milky Way has tended a bridge for us to go across time.
Caminaré en este viaje contigo que lleva a todas partes;
y ahora mandaremos a volar incluso esas noches que peleamos con risa.
Hagamos una realidad los deseos que le confiamos a esa sola estrella fugaz,
la Vía Láctea nos ha tendido un puente para ir a través del tiempo.

いつまでも続いて行く キミとの未来を描こう
踏みしめた土には 新しい道が始まる
水たまり飛び越えたら 笑顔の明日を探しに行こう
雨上がりに見上げた空 輝いてる
日の光が照らしている 七色に輝くRainbow
itsumademo tsudzuite yuku kimi to no mirai wo egakou
fumishimeta tsuchi ni wa atarashii michi ga hajimaru
mizutamari tobikoetara egao no ashita wo sagashi ni ikou
ameagari ni miageta sora kagayaiteru
hi no hikari ga terashiteiru nanairo ni kagayaku Rainbow
I'll draw a future with you that will continue forever,
a new road will start on the land we stepped on.
Once we've jumped over the puddles, let's go search for a smiling tomorrow,
the sky we looked up at after the rain is shining,
the sunlight is illuminating a shining-in-seven-colors Rainbow.
Dibujaré un futuro contigo que continuará por siempre,
un nuevo camino comenzará en la tierra que habíamos pisado.
En cuanto hallamos saltado los charcos, vayamos en busca de un mañana sonriente,
el cielo al que miramos después de la lluvia está brillando,
la luz del sol está iluminando un brillante-en-siete-colores Arcoiris.

lunes, 18 de diciembre de 2017

Letra - Soukoku no Libra

Y en está ocasión tenemos la colaboración que Haruka hizo con Kenji Ito para el MMO KNIGHT ONLINE XROSS, en la cual ella escribió la letra además de cantar. La canción es una pieza de estilo épico realmente hermosa; y Haruka emplea registros de su voz que raramente escuchamos en sus canciones para ella.

相剋のリーブラ (Soukoku no Libra)
(Libra of Rivalry/Libra de la Rivalidad)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Ito
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

渦巻く混沌より 永久に尽きぬ相剋
この身に宿す 命の在り処探し
uzumaku konton yori towa ni tsukinu soukoku
kono mi ni yadosu inochi no arika sagashi
From the swirling chaos, a rivalry that won't ever subside
seeks the whereabouts of the life lodged in my body.
Desde el caos que se arremolina, una rivalidad que nunca cederá
busca el paradero de la vida albergada en mi cuerpo.

雷轟く天 降り止まぬ昏き雨
争いの果て 辿り着きし地に 我らが旗を掲げよ
ikadzuchi todoroku sora furiyamanu kuraki ame
arasoi no hate tadoritsukishi chi ni warera ga hata wo kakage yo
Heavens in which thunders roar, dark rain that doesn't stop falling,
we'll raise our flag at the lands we arrive upon at the end of conflict.
Cielos en los que rugen los truenos, lluvia oscura que no deja de caer,
alzaremos nuestra bandera en las tierras a las que llegaremos al final del conflicto.

激しき剣戟の先に 確かな希望を信じて
悲しみも痛みも 恐れず切り開け
明けぬ夜など無いから 共に鬨の声をあげ いざ進まん
hageshiki kengeki no saki ni tashikana hikari wo shinjite
kanashimi mo itami mo osorezu kirihirake
akenu yoru nado nai kara tomo ni tokinokoe wo age iza susuman
Believing on the certain hope (light) that lies beyond the fierce swordfights,
we'll cut through both pain and sadness fearlessly.
There is no night that doesn't dawn, so let us all raise a battle cry together and set forth!
Creyendo en la esperanza (luz) certera que yace más allá de las fieras batallas,
nos abriremos paso a través del dolor y la tristeza sin temor.
No hay noche que no amanezca, ¡así que alcemos un grito de batalla juntos y avancemos!

逆巻く憎悪の緋が 総てを燃やし尽くす
神が選びし 時の華は何れか
sakamaku zouo no aka ga subete wo moyashitsukusu
kami ga erabishi toki no hana wa izure ka
The surging crimson of hatred burns everything it touches,
when will the time that God chose for flowers to bloom come?
El desbordante carmesí del odio quema todo lo que toca,
¿cuándo llegará la hora que Dios escogió para que las flores broten?

喊声響く大地 染め上げる昏き雨
歴史を紡ぐ 誇り高き地に 己が剣を捧げよ
kansei hibiku daichi someageru kuraki ame
rekishi wo tsumugu hokoritakaki chi ni ono ga tsurugi wo sasage yo
Lands upon which the battle cries echo, dark rains that color everything,
let us offer our swords upon the proud land that weaves history.
Tierras sobre las cuales resuenan los gritos de batalla, lluvias oscuras que colorean todo,
ofrezcamos nuestras espadas sobre la orgullosa tierra que hila la historia.

数多の屍を超えて 永久の安らぎを求める
信ずる主のため 迷わず立ち向かえ
終わらぬ悪夢は無いから 惑わす霧を掃って いざ戦え
amata no shikabane wo koete towa no yasuragi wo motomeru
shinzuru omo no tame mayowazu tachimukae
owaranu yume wa nai kara madowasu kiri wo hatte iza tatakae
We cross over countless corpses while seeking the eternal peace,
for the sake of the lord we believe in, let's face off without hesitation.
There is no nightmare without end, so let us brush away the confounding mists and fight!
Pasamos sobre infinitos cádaveres mientras buscamos la paz eterna,
por el bien del señor en el que creemos, enfrentesmósles sin titubear.
No hay pesadilla que no termine, ¡así que sacudamos las nieblas que nos confunden y luchemos!

幾千の命を背負い 確かな明日を導く
苦しみも呪いも 強さに変えてゆけ
拓けぬ道は無いから 共に鬨の声をあげ いざ進まん 
ikusen no inochi wo shoi tashikana hikari wo michibiku
kurushimi mo noroi mo tsuyosa ni kaeteyuke
hirakenu michi wa nai kara tomo ni tokinokoe wo age iza susuman
Carrying thousands of lives on our backs, let us lead them to a certain tomorrow (light)
changing even the pain and the curses into strength.
There is no path that does not open, so let us raise a battle cry together and set forth!
Cargando miles de vidas sobre nuestras espaldas, guiemósles a un mañana (luz) certero,
cambiando incluso el dolor y las maldiciones en fuerza.
No hay camino que no se abra, ¡asi que alcemos un grito de batalla juntos y avancemos!

Letra - Hoshikuzu

Prosiguiendo, en esta ocasión nos saltaremos la track que correspondería para esta ocasión (Mizu wo Utsusu Mono) debido a que ya la traduje previamente; y por ello pasaremos a la canción que le sigue.

En este caso, tenemos una canción que usa mucho el piano y tiene un tono muy tierno, la cual sirve de cierre a la visual novel "Kud Wafter".

星屑 (Hoshikuzu)
(Stardust/Polvo de Estrellas)

Lyrics/Letra: Chika Shirokiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Junichi Shimizu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


僕らは今でも追いかけてる
bokura wa ima demo oikaketeru
We're chasing it even now.
Lo perseguimos incluso ahora.

小さな夢の翼を広げた夏色の空
雲間を往く風を追いかけ僕らは歩き始める
chiisana yume no tsubasa wo hirogeta natsuiro no sora
kumoma wo iku kaze wo oikake bokura wa arukihajimeru
We've started walking to chase after the wind shooting through the rifts in the clouds 
in the summer-colored sky that spread the wings of our small dreams,
Hemos comenzado a caminar para perseguir al viento que se dispara por grietas en las nubes
en el cielo coloreado por el verano que abrió las alas de nuestros pequeños sueños.

暑い日射しの中で 明日を語るキミの瞳
遠くの 遠くの 宙を見つめ 求めていた
atsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no hitomi
tooku no tooku no sora wo mitsume motometeita
Within the warm sunrays, your eyes that speak of the tomorrow
sought to look at the far, far sky.
Dentro de los cálidos rayos del sol, tus ojos que hablan del mañana
buscaban mirar al lejano, lejano cielo.

僕らは今でも探している
子供の頃語り目指した梯子を
流れる星屑追いかけ見上げる
伸ばした手に残る未来の面影
bokura wa ima demo sagashiteiru
kodomo no koro katari mezashita hashigo wo
nagareru hoshikuzu oikake miageru
nobashita te ni nokoru mirai no omokage
We're still searching for the ladder
we spoke about and we aimed for when we were kids.
Look up to and chasing after the shooting stardust,
the vestiges of the future will remain in the hands we extended.
Aún estamos buscando la escalera
de la que hablamos y a la que queríamos llegar cuando éramos niños.
Mirando arriba y persiguiendo al polvo de estrellas fugaz,
los vestigios del futuro quedarán en las manos que extendimos.

やがて明ける 夜を二人待つ
yagate akeru yoru wo futari matsu
We both wait for dawn to break soon.
Ambos esperamos a que amanezca pronto.

一人で歩いた道は今では二人の軌跡
世界に訊く夏の夜空に輝く僕たちの詩
hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki
sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta
The road I walked through by myself is now the locus for us two,
the song that shines for us in the summer night sky which the world listens to.
El camino que seguí por mi cuenta ahora es la ruta para nosotros dos,
la canción que brilla para nosotros en el cielo nocturno veraniego que el mundo escucha.

星々が語り継ぐ 古い英雄のように
遙かな遙かな 宙でさえも わずかな距離
hoshiboshi ga kataritsugu furui eiyuu no youni
harukana harukana sora de sae mo wazukana kyori
Like ancient heroes, the stars are passed down,
within a very short distance even in the far, far sky.
Como antiguos héroes, las estrellas son transmitidas,
dentro de una distancia muy corta incluso en el lejano, lejano cielo.

僕らは今でも奏でている
ゆりかご包み込む優しい声で
きらめく星屑 背に受け誓うよ
迷わず諦めず駆け抜けてみせる
bokura wa ima demo kanadeteiru
yurikago tsutsumikomu yasashii koe de
kirameku hoshikuzu se ni ikechikau yo
mayowazu akiramezu kakenuketemiseru
We're still singing it
with the gentle voice that envelops the cradle.
Let's carry on our backs and pledge upon the shining stardust
that we'll keep running and get through it without faltering or giving up.
Aún la estamos cantando
con la gentil voz que envuelve la cuna.
Carguemos en nuestras espaldas y juremos sobre el brillante polvo de estrellas
que seguiremos corriendo e iremos más allá sin titubear o rendirnos.

きみと共に 同じ道を行く
kimi to tomo ni onaji michi wo iku
I'll follow the same path as you.
Seguiré el mismo camino que tú.

僕らは今でも追いかけてる
遙かな世界へと旅行く焔を
僕らは今でも見守っている
未来は眼差しの向こうにいるから
小さな星屑 宙を見つめてる
未来は手の中で 羽ばたき始める
bokura wa ima demo oikaketeru
haruka sekai e to tabi iku homura wo
bokura wa ima demo mimamotteiru
mirai wa mezashi no mukou ni iru kara
chiisana hoshikuzu sora wo mitsumeteru
mirai wa te no naka de habataki hajimeru
We're still chasing after
the flame that leaves on a journey to a distant world. 
We're still watching over it
because the future is on the other side of our gaze.
Looking at the universe from the small stardust,
let's start flying away because the future is within our hands.
Aún seguimos persiguiendo
la flama que se va de viaje a un mundo distante.
Aún la estamos cuidando
porque el futuro está al otro lado de nuestra mirada.
Mirando al universo desde el pequeño polvo de estrellas,
comencemos a volar porque el futuro está en nuestras manos.

きみの翼 未来あしたへと届け
kimi no tsubasa ashita e to todoke
Let your wings reach the future!
¡Deja que tus alas lleguen al futuro!

sábado, 16 de diciembre de 2017

Letra - Sora to Kaze no Senritsu

Y con esto regresamos de nuevo al lado pop de Haruka, siendo el tema de cierre para la visual novel Koiiro Sora Moyou -after happiness and extra hearts-, aunque esta canción la siento muy parecida a "Everlasting Song" de Elemental Gelade en cuanto a las emociones que evoca y el estilo que tiene, pero sin llegar a los mismos altos que dicha canción tiene.

空と風の旋律 (Sora to Kaze no Senritsu)
(The Melody of the Sky and Wind/La Melodía del Cielo y el Viento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: bassy
Lyrics/Letra: bassy
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

あの頃聴こえてた 風の歌 今
再び流れ始めたら
その旋律に乗せ 誓おう
明日からの物語を
ano koro kikoeteta kaze no uta ima
futatabi nagarehajimetara
sono senritsu ni nose chikaou
ashita kara no monogatari wo
If the song of the wind you heard back
then started flowing again,
let's make a pledge upon the story that
will start tomorrow and let it ride that melody.
Si la canción del viento que escuchaste en
ese entonces empezase a fluir de nuevo,
hagamos un juramento sobre la historia que
comenzará mañana y dejémosle que monte esa melodía.

闇と光が寄り添い合って
形作る様に
君と僕の この手重ね
想いを奏でる ここで
yami to hikari ga yorisoiatte
katachidzukuru youni
kimi to boku no kono te kasane
omoi wo kanaderu koko de
As if we were making up the shape
of the light and darkness cuddling to each other,
let's join our hands
and play our feelings here.
Como estuviésemos haciendo la forma
de la luz y oscuridad acurrucándose la una a la otra,
unamos nuestras manos
y toquemos nuestros sentimientos aquí.

涙は遠い空を 映して消えたけど
今もこの胸の中に 輝いて
そしていついつまでも 途切れないようにと
繋いだこの手を感じていた 風の中
namida wa tooi sora wo utsushite kieta kedo
ima mo kono mune no naka ni kagayaite
soshite itsuitsu made mo togirenai youni to
tsunaida kono te wo kanjiteita kaze no naka
Even though the tears that reflected the faraway sky have vanished,
they are still shining inside my chest.
And I could always feel the hands we joined
within the wind, as if they had never been separated.
Aunque la lágrimas que reflejaron el lejano cielo se han desvanecido,
aún siguen brillando dentro de mi pecho.
Y pude sentir siempre las manos que unimos
dentro del viento, como si nunca hubiesen sido separadas.

沢山の出会いを 繰り返しては
大事なものがまたひとつ
自分のためじゃなく それは
君と守るための勇気
takusan no deai wo kurikaeshite wa
daijina mono ga mata hitotsu
jibun no tame janaku sore wa
kimi to mamoru tame no yuuki
Only one important thing remained
from the many encounters that repeated themselves,
and it wasn't something for myself:
that was the courage to protect you.
Sólo una cosa importante quedó
de los muchos encuentros que se repitieron a sí mismos;
y no fue algo para mí misma:
eso fue el coraje para protegerte.

空と大地に響き渡る
歌を追いかけて
君と僕は この手伸ばし
今ひとつになる ここで
sora to daichi ni hibikiwataru
uta wo oikakete
kimi to boku wa kono tenobashi
ima hitotsu ni naru koko de
Chasing after the song that
echoes throughout the sky and the land,
we will extend our hands to each other
and become one, here and now.
Siguiendo la canción que
resuena por el cielo y la tierra,
extendermos nuestras manos el uno al otro
y nos volveremos uno, aquí y ahora.

長く長く伸びてく この道の先には
誰も知らない明日が 待っている
確かなものは何も 今はないけれども
2人で変えたものがあるから
nagaku nagaku nobiteku kono michi no saki ni wa
daremo shiranai ashita ga matteiru
tashikana mono wa nani mo ima wa nai keredomo
futari de kaeta mono ga aeru kara
Beyond this road that stretches over and over,
a tomorrow no one knows about awaits us.
Even though nothing may be certain,
it's because many things changed because of the two of us.
Más allá de este camino que se extiende una y otra vez,
nos espera un mañana sobre el que nadie sabe.
Aunque no tengamos certidumbre de nada,
es porque muchas cosas cambiaron debido a nosotros dos.

涙は遠い空を 映して消えたけど
今もこの胸の中に 輝いて
そしていついつまでも 途切れないようにと
繋いだこの手を感じていた
namida wa tooi sora wo utsushite kieta kedo
ima mo kono mune no naka ni kagayaite
soshite itsuitsu made mo togirenai youni to
tsunaida kono te wo kanjiteita
Even though the tears that reflected the faraway sky have vanished,
they are still shining inside my chest.
And I could always feel the hands we joined
as if they had never been separated.
Aunque la lágrimas que reflejaron el lejano cielo se han desvanecido,
aún siguen brillando dentro de mi pecho.
Y pude sentir siempre las manos que unimos
como si nunca hubiesen sido separadas.

はるか遠く 地平線に
未来を描いて虹が輝いた
その光を繋いで 大きな輪を描こう
繋いだこの手を感じながら その先へ
haruka tooku chiheisen ni
mirai wo egaite niji ga kagayaita
sono hikari wo tsunaide ookina wa wo egakou
tsunaida kono te wo kanjinagara sono saki e
The rainbow that sketches the future shone
over the distant horizon.
Let's draw a large circle by joining with its light,
and go beyond it while feeling our joined hands.
El arcoiris que dibuja el futuro brilló
sobre el distante horizonte.
Dibujemos un gran círculo al unirnos con su luz;
y vayamos más allá de él mientras sentimos nuestras manos unidas.

Letra - Hana ga Saku Machi de

Y teniendo una canción de estilo folk más animado, aquí tenemos el opening de Atelier Elkrone. Realmente da la sensación de querer ir a dar un paseo por la ciudad; o salir de viaje al escucharla.

花が咲く街で (Hana ga Saku Machi de)
(At the City Where Flowers Bloom/En la Ciudad en la Que Brotan Flores)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


優しい陽光ひかりが射し込む部屋で
目覚めた私を呼んだ声
扉を開けたら 眩しい朝が
一日の始まりの鐘を鳴らす
yasashii hikari ga sashikomu heya de
mezameta watashi wo yonda koe
tobira wo aketara mabushii asa ga
ichinichi no hajimari no kane wo narasu
A voice called out to me in the room where
the gentle sunlight slipped in as I awakened.
Once I opened the door, the dazzling morning
rang the bell that marked the start of a day.
Una voz me llamó en el cuarto en el que se filtraba
la gentil luz del sol mientras despertaba.
En cuanto abrí la puerta, la deslumbrante mañana
tocó la campana que marcaba el comienzo de un día.

知らない世界
たくさんの出逢い 胸を躍らせて
いつか覚えた懐かしい歌を
口ずさみ出かけよう
shiranai sekai
takusan no deai mune wo odorasete
itsuka oboeta natsukashii uta wo
kuchizusami dekakeyou
A world I know nothing about
and meeting so many people made my chest flutter about.
I'll go on a walk while whistling
a song I learned at some point.
Un mundo sobre el que no sé nada
y el conocer a tanta gente hizo revolotear mi pecho.
Iré a dar un paseo mientras silbo
una canción que aprendí en algún momento.

駆け出す道の向こうで
手を振る人と笑顔を交わす空の下
弾む心軽やかに繋がる絆
色とりどりの花が咲く街で
kakedasu michi no mukou de
te wo furu hito to egao wo kawasu sora no shita
hazumu kokoro karuyaka ni tsunagaru kizuna
irotoridori no hana ga saku machi de
At the other end of the road I run through
I exchange smiles with the person waving their hand at me.
Encouraged hearts are connected in an easygoing way by bonds
in the city where the flowers bloom in all colors.
Al otro lado del camino por el que corro
intercambio sonrisas con la persona que me saluda con la mano.
Corazones animados son conectados de un modo relajado por lazos
en la ciudad en la que las flores brotan en todos los colores.

落ち込む時には星を見上げて
涙を乾かす風待とう
紅茶を淹れても凍える夜は
お気に入りの古びた絵本ほんをひらく
ochikomu toki ni wa hoshi wo miagete
namida wo kawakasu kaze matttou
koucha wo iretemo kogoeru yoru wa
oki ni hairi no furubita hon wo hiraku
Whenever I'm feeling down, I look up at the stars
and wait for the wind to dry my tears.
Even if I brew black tea, in the freezing nights
I open up my favorite old picture book.
Cada vez que me siento triste, miro las estrellas
y espero que el viento seque mis lágrimas.
Aunque prepare té negro, en las noches heladas
abro mi viejo libro de ilustraciones favorito.

うまくいかない
素直になれない 私の迷いを
幼い頃の大切な夢が
照らしてくれるから
umaku ikanai
sunao ni narenai watashi no mayoi wo
osanai koro no taisetsuna yume ga
terashitekureru kara
When things don't go well,
and I can't be frank, the precious dreams I
had as a kid will illuminate
me when I'm confused.
Cuando las cosas no van bien
y no pueda ser honesta, los preciosos sueños
que tenía de niña me iluminarán
cuando esté confundida.

流れる雲の彼方へ 羽ばたく鳥を
見送るだけじゃいられない
ほんの少し 坂道を登る勇気で
どこまで行けるかな
限りなく夢が広がる世界
明日へ続く空の下
揺れた心知る先に 守りたいもの
色鮮やかな花が咲く街で見つけて
nagareru kumo no kanata e habataku tori wo
miokuru dake jairanai
honno sukoshi sakamichi wo noboru yuuki de
doko made ikeru kana
kagirinaku yume ga hirogaku sekai
ashita e tsudzuku sora no shita
yureta kokoro shiru saki ni mamoritai mono
iroazayakana hana ga saku machi de mitsukete
I don't need to just see away the birds that
are flying away beyond the passing lcouds.
How far can I go with the courage to climb
just a small hill road?
The endless dreams that expand the world
lead us to the tomorrow under the sky.
Beyond the knowledge that shook my heart, I found things I want to protect
in the city where flowers bloom in vivid colors.
No necesito sólo despedir a los pájaros que
vuelan más allá de las nubes que pasan.
¿Cuán lejos puedo llegar con el coraje de escalar
sólo un camino de una pequeña colina?
Los sueños infinitos que expanden el mundo
nos llevan al mañana bajo el cielo.
Más allá del conocimiento que sacudió mi corazón, he hallado cosas que quiero proteger
en la ciudad en la que brotan las flores en colores vivos.

jueves, 14 de diciembre de 2017

Letra - Harukana Sora e

Y aquí tenemos el opening para el juego de PSP Half-Minute Hero. Aunque no tengo idea de como será, la canción es bastante interesante musicalmente al ser una pieza de viaje heróico que presenta varios de los toques que Naruke le pone a sus composiciones. También quedo con la incógnita de que será el idioma que encontramos al comienzo y al final de la misma, ya que parece ser una extraña mezcla del idioma ARIA con un prototipo del idioma que vemos en Remlerose, pero no se sabe nada del mismo. Sin embargo, me doy por satisfecho con que lo tengamos escrito y también sepamos como se traduce.

遥かな空間へ (Harukana Sora e)
(To a Faraway Space/A Un Espacio Lejano)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Michiko Naruke
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Aria le fosia syoa ria, rira tira soru ra tiria ria
Lu feri wa lu tiria ria
(この世界が美しくあり続けるように、私は歌う。
 そして、戦うわ)
So this world may continue being beautiful, I'll sing.
And I'll fight.
Para que este mundo pueda continuar siendo hermoso, cantaré.
Y lucharé.

幼き日々の あの旋律は
宝石よりもまぶしく輝いてる
記憶の底に眠り続けていた
熱い思いが胸の奥 ほとばしるの
osanaki hibi no ano senritsu wa
houseki yori mo mabushiku kagayaiteru
kioku no soko ni nemuritsudzuketeita
atsui omoi ga mune no oku hotobashiru no
That melody from my childhood days
has been shining dazzlingly enough to outdo the jewels.
It kept sleeping at the bottom of my memories,
until its warm feelings gushed out from deep in my heart.
Esa melodía de mis días de infancia
ha estado brillando tanto como para opacar a las joyas.
Siguió durmiendo al fondo de mis recuerdos,
hasta que sus cálidos sentimientos se desboradaron desde lo profundo de mi corazón.

煩いを消し去る 整えられた音色たちよ
この歌携えで 旅に出よう
wazurai wo keshisaru totonoerareta neirotachi yo
kono uta tazusae de tabi ni deyou
Oh arranged tones that erased the worries.
Carrying this song in my hands, I'll leave on a journey.
Oh tonos ordenados que eliminaron las preocupaciones.
Cargando esta canción en mis manos, me iré de viaje.

きっと誰にも止られない
静かにわき起こる情熱は
どんな場所でも私は歌う
さあ今こそ 船出の時よ
kitto dare ni mo tomerarenai
shizuka ni wakiokoru jounetsu wa
donna basho demo watashi wa utau
saa ima koso funade no toki yo
I'm sure no one will stop
the passion that bursts in silence.
I'll sing wherever I might be,
come now! It's time to set sail!
Estoy segura de que nadie detendrá
la pasión que aflora en silencio.
Cantaré dondequiera que pueda estar,
¡vamos ahora! ¡Es momento de izar las velas!

自分の運命さだめに怯えながらも
激しく鳴らす調べは 希望の証
心を込めた歌声だけが
震わせている生命いのち結晶クリスタル
jibun no sadame ni obie nagara mo
hageshiku narasu shirabe wa kibou no akashi
kokoro wo kometa utagoe dake ga
furuwaseteiru inochi no kurisutaru
Even while I tremble at the thought of my fate,
the melody that intensely rings is the proof of my hope.
Just that voice in which I put my whole heart
is the crystal of life that makes everything quiver.
Aún mientras tiemblo al pensar en mi destino,
la melodía que resuena intensamente es la prueba de mi esperanza. 
Solo esa voz en la que pongo todo mi corazón
es el cristal de vida que hace temblar todo.

迷わせる鏡に 負けない心を反射して
恐れず選んだ道だから
mayowaseru kagami ni makenai kokoro wo anshashite
osorezu eranda michi dakara
My heart that won't yield to anything is reflected in the mirror of confusion,
because this is path I have chosen fearlessly.
Mi corazón que no cederá ante nada se refleja en el espejo de la confusión,
porque este es el camino que escogí sin temor.

きっと進んでゆけるはずよ
聖域サンクチュアリ突き抜けどこまでも
嵐の中 私は歌う
さあここから 旅を始めよ
kitto susunde yukeru hazu yo
sankuchuari tsukinuke doko made mo
arashi no naka watashi wa utau
saa koko kara tabi wo hajime yo
I'm sure I'll be able to keep going!
Let shoot through the holy land (Sanctuary) and everywhere else,
even inside the storm, I'll sing.
Come now! Let's start our journey here!
¡Estoy segura de que podré continuar adelante! 
Atravesemos la tierra sagrada (Santuario) y todos los otros lugares,
incluso dentro de la tormenta, cantaré.
¡Ven ahora! ¡Comencemos nuestro viaje aquí!

時を憂れる聖なるもの
授けし悲しみ 受け入れ
高ぶる想い 胸に鎮め いざ立ち向かえ!
toki wo ureru seinaru mono
sazukeshi kanashimi ukeire
takaburu omoi mune ni shizume iza tachimukae!
Holy one that grieves the passing of time,
I'll accept the sadness you grant me.
Quelling these excited feelings, come now! Face against me!
Oh santo que lamenta el paso del tiempo,
aceptaré la tristeza que me otorgas.
Conteniendo esos emocionados sentimientos, ¡ven ahora! ¡Enfréntame!

澱みなき剣が描く軌跡の美しさ
ありったけの勇気を捧げたい……
yodominaki tsurugi ga egaku kiseki no utsukushisa
arittake no yuuki wo sasagetai...
I want to offer all my of courage to the beauty of the locus
drawn by the blade that doesn't falter...
Quiero ofrecerle todo el coraje que tengo a la belleza de la estela
dibujada por la espada que no vacila...

心貫く強い光
その先にきっと明日がある
過去と未来の時をつないだ
遥かな空間そら 煌めいていた
kokoro tsuranuku tsuyoi hikari
sono saki ni kitto ashita ga aru
kako to mirai no toki wo tsunaide
harukana sora kirameiteita
I'm sure there must be a tomorrow beyond
the strong light that pierces my heart.
It shone on the distant space that connected
the past and the future.
Estoy segura de que debe haber un mañana más allá
de la fuerte luz que atraviesa mi corazón.
Brillo en el espacio distante que conectó
el pasado y el futuro.

Aria le fosia syoa ria, rira tira soru ra tiria ria……
(この世界が美しくあり続けるように、私は歌う...)
So this world may continue being beautiful, I'll sing...
Para que este mundo pueda continuar siendo hermoso, cantaré...

Letra - Kimi to Miru Yume

Y aquí tenemos el tema de cierre para Atelier Elkrone de PSP, aunque este juego tengo entendido que es más una novela visual otome que un Atelier propiamente dicho. Sin embargo, este tema de cierre que consta de una balada folk muy al estilo de MANYO, también es muy hermoso y romántico.

君と見る夢 (Kimi to Miru Yume)
(The Dream I Dream With You/El Sueño que Sueño Contigo)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics: Nao Hiyama
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki

生まれたばかりの潮風
二人の世界を包みながら
海面みなもに映り込む月灯りは
まるで儚い夢の中
umareta bakari no shiokaze
futari no sekai wo tsutsumi nagara
minamo ni utsurikomu tsukiakari wa
marude hanakai yume no naka
While the newborn sea breeze
encloses the world where just us two exist,
the moon's lamp that reflects on the water's surface
looks like something from within an ephemeral dream.
Mientras la recién nacida brisa marina
emncierra el mundo dónde sólo nosotros dos existimos,
la lámpara de la luna que se refleja en la superficie del agua
se ve como algo de dentro de un efímero sueño.

瞳を閉じて なお見失わない想いに
気付いたよ 隣に居られるこの幸せ
君が微笑うと何もかも輝く
この刻が続くように願って
hitomi wo tojite nao miushiwanai omoi ni
kidzuita yo tonari ni irareru kono shiawase
kimi ga warau to nanimokamo kagayaku
kono toki ga tsudzuku youni negatte
Closing my eyes, I have noticed already these feelings I don't
want to lose from sight: this happiness of being at your side.
Everything shines whenever you laugh, and I'll wish for
these times together to continue for us.
Cerrando mis ojos, ya he notado esos sentimientos que no
quiero perder de vista: esta felicidad de estar a tu lado.
Todo brilla cada vez que ríes y desearé que
esos tiempos juntos continúen para nosotros.

扉を叩いた風の音
希望に高鳴る鼓動に触れ
朝焼けに居残る星の影は
いまだ醒めない夢の中
tobira wo tataita kaze no ne
kibou no takanaru koudou ni fure
asayake ni inokoru hoshi no kage wa
imada samenai yume no naka
The sound of the wind knocking on my door
touched my heart that was racing in expectation.
The shadows of the stars that remain during the sunrise
are still in a dream they haven't awakened from.
El sonido del viento tocando mi puerta
tocó mi corazón que estaba acelerado de la emoción.
Las sombras de las estrellas que quedan durante el amanecer
aún están en un sueño del que no han despertado.

両の手に想い出の欠片を集める
さり気ない 昨日のやりとりも愛しくて
きっと明日を優しくなれそうと
微睡みで君の寝顔見つめてた
ryou no te ni omoide no kakera wo atsumeru
sarigenai kinou no yaritori mo itooshikute
kitto ashita wo yasashiku naresou to
madoromi de kimi no negao mitsumeteta
Gathering these shards of memories in my two hands,
I came to love even these nonchalant conversations we had yesterday.
I looked at your sleeping face while you dozed off,
thinking that you'd become gentler tomorrow for sure.
Recogiendo esos fragmentos de memorias con mis dos manos,
llegué a amar incluso esas conversaciones despreocupadas que tuvimos ayer.
Miré tu cara durmiente mientras estabas soñando,
pensando que de seguro te volverías más gentil mañana.

どうしたら 言葉になりづらい想いを
壊さずに形にすることができるだろう
滲む涙は誰のせいでもなく
ただ君と逢えた奇跡 その証
doushitara kotoba ni naridzurai omoi wo
kowasazu ni katachi ni suru koto ga dekiru darou
nijimu namida wa dare no sei demonaku
tada kimi to aeta kiseki sono akashi
Somehow, I managed to give shape to these feelings that
are so hard to put into words without ruining them.
The tears welling up on my eyes aren't the fault of anyone,
they are just the proof of the miracle that was meeting you.
De algún modo, logré darle forma a esos sentimientos que
cuesta tanto poner en palabras sin arruinarlos.
Las lágrimas que se empozan en mis ojos no son culpa de nadie,
son sólo la prueba del milagro que fue conocerte.

穏やかな風の音を聞き
何気なく隣を歩いてゆける季節こと
いつまでも続くように願って
odayakana kaze no ne wo kiki
nanigenaku tonari wo aruiteyukeru koto
itsumademo tsudzuku youni negatte
Listening to the gentle sound of the wind,
I'll innocently keep walking (through the seasons) with you,
and I'll wish for these times to always continue for us.
Escuchando el gentil sonido del viento,
continuaré caminando (por las estaciones) inocentemente contigo
y desearé que esos tiempos continúen por siempre para nosotros.

martes, 12 de diciembre de 2017

Letra - a little more

Y bueno, aquí tenemos está canción que es una especie de power ballad pop, que también mezcla algunos de los toques más poperos que podemos escuchar de Haruka en visual novels, en este caso siendo el opening de la VN Strawberry Nauts.

 a little more
(Un Poco Más)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takago Azuma
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

降り注ぐ星の光の中 見上げる夜空そら
あと少し 手を伸ばせたら――
furisosogu hoshi no hikari no naka miageru sora ni
ato sukoshi te wo nobasetara
If I could extend my hands a little more to the night sky I look up to from
inside the descending light of the stars...
Si pudiese extender mis manos un poco más al cielo nocturno al que miro
desde dentro de la descendiente luz de las estrellas...

揺れる私の想いを 空模様のせいにして
溜息つくだけの日常に かけられた言葉
心の奥へ素直に染み込んでいく
yureru watashi no omoi wo soramoyou no seinishite
tameikitsuku dake no nichijou ni kakerareta kotoba
kokoro no oku e sunao ni shimikondeiku
Placing the blame on the weather brought my wavering feelings,
the words were fragmented in these days I just spent sighing,
and they meekly soaked the depths of my heart.
Culpando al clima traído por mis titubeantes sentimientos,
las palabras fueron fragmentadas en esos días que sólo pasé suspirando
y ellas tímidamente inundaron las profundidades de mi corazón.

出逢った日のことを 照れながら笑うあなたは
心地良い潮風かぜのようだった
今はただこうして すぐそこに居るだけでいい
ささやかな願いの夢を見ながら
deatta hi no koto wo tere nagara warau anata wa
kokochiyoi kaze no you datta
ima wa tada koushite sugu soko ni iru dake de ii
sasayakana negai no yume wo minagara
The day we met, in which you smiled as you blushed,
was like a pleasant sea breeze.
Now I'd be okay with just staying there, at your side, like this,
while dreaming about my modest wishes.
El día que nos conocimos, en el que sonreíste mientras te sonrojabas,
fue como una agradable brisa marina.
Ahora estaría bien con sólo quedarme allí, a tu lado, de este modo,
mientras sueño con mis modestos deseos.

海沿いの道をひとり歩く あなたの背中
追いかけてく勇気がほしいのに
あと一歩 踏み出せた時には
私の気持ち もう少し伝えられたら
umizoi no michi wo hitoriaruku anata no senaka
oikaketeku yuuki ga hoshii no ni
ato ippo fumidaseta toki ni wa
watashi no kimochi mou sukoshi tsutaeraretara
While walking by myself the coastline path, I wish
I had the courage to run behind you.
If I just could have conveyed my feelings a little more
the time I took that step forward.
Mientras camino sola por el camino de la costa, desearía
tener el valor para correr detrás de ti.
Si tan sólo hubiese podido haber transmitido mis sentimientos un poco más
la vez que di ese paso al frente.

季節外れの花びら拾う 私の指先
照らしてる夕陽は眩しくて
kisetsuhazure no hanabira hirou watashi no yubisaki
terashiteru yuuhi wa mabashikute
My fingertips, as they picked the petals that fell out of season,
shone illuminated by the setting sun.
Mis dedos, mientras recogían los pétalos que cayeron fuera de temporada,
brillaron iluminados por el sol poniente.

また 言いたいこと何も言えずに
よそ見をするふりをした
mata iitai koto nanimo iezu ni
yosomi wo suru furiwo shita
Without saying again the things I wanted,
I just acted as if I was looking away.
Sin decir de nuevo las cosas que quería, sólo
actúe como si estuviese mirando a otro lado.

気付いているのかな ぼんやり過ごす毎日も
あなたの声がきらめかせる
今はただこうして すぐ傍に居るだけでいい
ささやかな願いを胸に閉じ込め
kidzuiteiru no kana bon'yari sugosu mainichi mo
anata no koe ga kiramekaseru
ima wa tada koushite sugu soba ni iru dake de ii
sasayakana negai wo mune ni tojikome
I wonder if you noticed that your voice was shining even
in every single one of these days that I spent aimlessly.
Now I'd be okay with just staying there, at your side, like this,
as I lock away my modest wishes in my chest.
Me pregunto si notaste que tu voz estaba brillando incluso
en cada uno de esos días que pase andando sin rumbo.
Ahora estaría bien con sólo quedarme allí, a tu lado, de este modo,
mientras encierro mis modestos deseos en mi corazón.
繰り返す波の音を聞いて 閉じた瞼に
きついてる あなたのシルエット
欲張りな私の感情を抑えきれない
もう少し 近づきたいよ
kurikaesu nami no oto wo kiite tojita mabuta ni
yakitsuiteru anata no shiruetto
yokubarina watashi no kanjou wo osaekirenai
mou sukoshi chikadzukitai yo
As I listen to the waves' repeating sound with closed eyes,
your silhouette is imprinted on them.
I can't keep containing my greedy feelings,
I want to get a little closer to you!
Mientras escucho el sonido que se repite de las olas con ojos cerrados,
tu silueta queda impresa en ellos.
No puedo seguir conteniendo mis avariciosos sentimientos,
¡quiero acercarme un poco más a ti!

出逢ったあの日から 真剣に語るあなたは
爽やかな潮風かぜのようだった
本当は触れたくて すぐ傍にいてほしいよと
ささやかな願いを そっと呟く
deatta ano hi kara shinken ni kataru anata wa
sawayakana kaze no you datta
hontou wa furetakute sugu soba ni ite hoshii yo to
sasayakana negai wo sotto tsubuyaku
That you spoke to me honestly after the day we met
was like a fresh sea breeze.
"I really want to touch you and be with you!"
that's the modest wish I softly whispered.
Que me hablases honestamente despúes del día que nos conocimos
fue como una fresca brisa marina.
"¡Realmente quiero tocarte y estar contigo!",
ese es el modesto deseo que susurré suavemente.

降り注ぐ星の光の中 見上げる夜空そら
二人だけの世界を照らしてる
聞こえそう 鼓動の音だけが響いているよ
あと少し 手を伸ばせたら――
furisosogu hoshi no hikari no naka miageru sora wa
futari dake no sekai wo terashiteru
kikoesou kodou no oto dake ga hibiiteru yo
ato sukoshi te wo nobasetara...
The night sky that we look at from the descending light of the stars
is illuminating the world that exists just for us two.
I feel like I could hear just the sounds of our hearbeats echoing,
if I extended my hands a little more...
 El cielo nocturno al que miramos desde la descendiente luz de las estrellas
ilumina el mundo que existe sólo para nosotros dos.
Siento que podría escuchar sólo los sonidos de nuestros latidos resonando
si extendiese mis manos un poco más...

lunes, 11 de diciembre de 2017

Letra - Kokoro no Kakera

Y siguiendo, aquí tenemos el tema de apertura de Unchained Blades. Es algo menos oscuro que la mayoría de los temas que Haruka canta debido a que este juego si salió de Japón, aunque no puedo comentar mucho debido a que no lo he jugado. Y aparte, tiene la distinción de ser de las pocas canciones en las que Haruka hizo todo, lo cual se nota por tener un estilo de balada folk fuerte que además presente varios de los elementos que hacen su música única.

ココロノカケラ (Kokoro no Kakera)
(Fragments of a Heart/Fragmentos de un Corazón) 

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
 

遠い空を見上げたら
音もなく落ちてきた白い結晶かけら
そっと腕を伸ばして、受け止めてみる
手のひらの熱に触れて
呆気なく溶けてしまう様を
二人ただぼんやりと眺めていた
tooi sora wo miagetara
oto mo naku ochitekita shiroi kakera
sotto ude wo nobashite, uketometemiru
tenohira no netsu ni furete
akkenaku toketeshimau you wo
futari tada bonyari to nagameteita
When we looked at the faraway sky,
a white crystal (fragment) fell without making a sound,
and I extended my hands in an attempt to catch it.
As soon as it touched the warmth from my palm,
it melted away far too quickly
while we both just dazedly looked at it.
Cuando miramos al lejano cielo,
un cristal (fragmento) blanco cayó sin hacer ruido alguno
y extendí mis manos para intentar atraparlo.
Tan pronto como tocó la calidez de mi palma,
se derritió demasiado rápido
mientras ambos sólo lo mirabamos atontados.

薄れてゆく淡い記憶 雪のように
目にした風景たちも、時が経てば忘れてゆく
けれどあの時君が零した涙だけは
いつまでも胸に残って
usureteyuku awai kioku yuki no youni
me ni shita keishitachi mo, toki ga tateba wasureteyuku
keredo ano toki kimi ga koboshita namida dake wa
itsumademo mune ni nokotte
Like the snow, these faint memories that fade away,
even the sceneries we imprinted in our eyes, will be forgotten once enough time passes.
However, only the tears you spilled back then
will always remain in my heart.
Como la nieve, esas tenues memorias que se desvanecen,
incluso los escenarios que imprimimos en nuestros ojos, serán olvidados cuando pase el tiempo suficiente.
Sin embargo, sólo las lágrimas que derramaste en ese entonces
permanecerán por siempre en mi corazón.

大切な君の願い事 どうか叶いますように
わたしは祈る その未来さきに届くひかりを信じて
この想いの温もりが消える最期ときまで
taisetsuna kimi no negaigoto douka kanaimasu youni
watashi wa inoru sono saki ni todoku hikari wo shinjite
kono omoi no nukumori ga kieru toki made
So your precious wishes may become a reality,
I'll pray while believing that the bonds (light) will reach that future,
until the very last moment in which the warmth from these feelings disappears.
Para que tus preciados deseos puedan volverse realidad,
rezaré mientras creo que los lazos (luz) llegarán a ese futuro,
hasta el último momento en el que la calidez de esos sentimientos desaparezca.

黒い霧に覆われた足元に
行き先も見失って
一人なら何もかも諦めていた
kuroi yami ni oowareta ashimoto ni
ikisaki mo miushinatte
hitori nara nanimokamo akirameteita
When the black mist (darkness) covers my footsteps
and even makes me lose sight of my destination,
if I were alone, I'd have given up on everything.
Cuando la niebla (oscuridad) negra cubre mis pisadas
y me hace incluso perder mi destino de vista,
si estuviese sola, ya me habría rendido en todo.

それぞれに傷を隠して歩みながら
泣いたり笑いあったり、時と共に重ねてゆく
空白だったこの胸の中 いつの間にか
温かなひかりに満ちて
sorezore ni kizu wo kakushite ayumi nagara
naitari waraiattari, toki to tomo ni kasaneteyuku
kuuhaku datta kono mune no naka itsunomanika
atatakana hikari ni michite
As we keep walking while we each keep our wounds hidden,
crying and smiling at each other, the white space that used to
be in my chest at some point was filled with warm bonds (light)
as time went by. 
Mientras seguimos caminando a la vez que mantenemos nuestras heridas ocultas,
llorando y sonriéndonos el uno al otro, el espacio en blanco que solía estar
en mi pecho en algún momento se llenó con cálidos lazos (luz)
conforme fue pasando el tiempo.

失くしたくない思い出のカケラが積み重なって
人はきっと、誰かじゃなくて“わたし”になるのだろう
ありがとう 君がくれたのは ここに居るわたしの証
だから進める その未来さきに届くひかりを信じて
この想いの温もりが消える最期ときまで
nakushitakunai omoide no kakera ga tsumikasanatte
hito wa kitto, dareka janakute "watashi" ni naru no darou
arigatou kimi ga kureta no wa koko ni iru watashi no akashi
dakara susumeru sono saki ni todoku hikari wo shinjite
kono omoi no nukumori ga kieru toki made
By accumulating over and over fragments of memories I don't want to lose
I'll surely became a person that couldn't be anyone else but "me".
Thank you for giving me the proof that I'm right here.
So let's keep going while believing that the bonds (light) will reach that future,
until the very last moment in which the warmth from these feelings disappears.
Al acumular una y otra vez fragmentos de memorias que no quiero perder
de seguro me volveré una persona que no podría ser nadie más que "yo".
Gracias por haberme dado la prueba de que estoy justo aquí.
Así que continuemos avanzado mientras creemos que los lazos (luz) llegarán a ese futuro,
hasta el último momento en el que la calidez de esos sentimientos desaparezca.

domingo, 10 de diciembre de 2017

Letra - Tsubasa wo Motanai Shoujo

Y prosiguiendo, aquí tenemos el segundo track de Omoi no Concerto, el cual también es el opening para la Visual Novel titulada "Midori no Umi".

Dada su composición por MANYO, presenta varios elementos que podemos escuchar en los trabajos propiamente dichos de Haruka, aunque siento que como quisieron darle un  aire más pop y por ello da la sensación de que a la canción le falta algo, aunque no por eso deja de ser buena.

翼を持たない少女 (Tsubasa wo Motanai Shoujo)
(The Girl Without Wings/La Chica Sin Alas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: marie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

天つ空 翠の海 儚く美しい楽園
映し出す鏡のように手招きする水面
選ばれた貴方は翼のない天使
amatsu sora midori no umi hakanaku utsukushii rakuen
utsushidasu kagami no youni temaneki suru minamo
erabareta anata wa tsubasa no nai tenshi
The heavenly skies and the blue sea are a beautiful, transient paradise.
The beckoning surface of the water is like a mirror that reflects
you, the chosen angel without wings.
Los empíreos cielos y el mar azul son un hermoso, efímero paraíso.
La superficie del agua que invita es como un espejo que te refleja
a ti, el ángel elegido sin alas.

もがけばもがく程に締めつけられる枷は
記憶呼び覚ます
mogakeba mogaku hodo ni shimetsukerareru kase wa
kioku yobisamasu
The shackles that tighten so hard to the point of making you struggle against them if possible
call and awaken memories.
Las cadenas que aprietan tan fuerte que incluso te hacen luchar contra ellas de ser posible
llaman y despiertan recuerdos.

さあ もっと眠りなさい
与えすぎた言葉は灰となって消えても
さあ ここへ唇あてて
沈んでいきましょう 冷たく静かな世界
saa motto nemurinasai
atae sugita kotoba wa hai to natte kietemo
saa koko e kuchibiru atete
shizundeikimashou tsumetaku shizukana sekai
Come, let's sleep more
even if the words we gave too much of turn to ashes and disappear.
Come, place your lips here
and let's sink down into a cold, silent world.
Ven, durmamos más
aún si las palabras que dimos en demasía se vuelven cenizas y desaparecen.
Ven, pon tus labios aquí
y hundámonos en un frío, silencioso mundo.

迫る闇 祈りの声 羽ばたく術もなく彷徨う
戒めに操られても胸の奥に宿る
選ばれた貴方は箱の中の蝶々
semaru yami inori no koe habataku subemonaku samayou
imashime ni ayatsuraretemo mune no oku ni yadoru
erabareta anata wa hako no naka no chouchou
Without even a way to take off, the approaching darkness and the praying voices roam around,
and they will lie deep inside your heart even if you are controlled by the prohibitions,
you, the chosen one, are like butterflies inside a box.
Sin siquiera un modo de despegar, la oscuridad que se acerca y las voces de rezos erran por doquier
y yacerán en lo profundo de tu corazón aunque estés controlada por las prohibiciones,
tú, la elegida, eres como mariposas dentro de una caja.

出口が見つかるまで飛び続けてみせても
真実は遠く
deguchi ga mitsukaru made tobitsudzuketemisetemo
shinjitsu wa tooku
Until you find the exit, no matter how much you try to fly away,
the truth lies far away.
Hasta que halles la salida, sin importar cuanto trates de irte volando,
la verdad yace lejos.

さあ もっと叫びなさい
零れ落ちた涙は土と共にあるから
さあ そっと瞳を閉じて
堕ちていくその場所へ
saa motto sakebinasai
koboreochita namida wa tsuchi to tomo ni aru kara
saa sotto hitomi wo tojite
ochiteiku sono basho e
Come, let's scream more
because the tears we spilled will be one with the soil.
Come, let's softly close our eyes
and fall toward that place.
Ven, gritemos más
porque las lágrimas que derramamos se volverán uno con el suelo.
Ven, cerremos nuestros ojos suavemente
y caigamos hacia ese lugar.

さあ もっと眠りなさい
与えすぎた言葉は灰となって消えても
さあ ここへ唇あてて
沈んでいくのなら壊れた日々に
求めすぎた思いは夢となって覚めていく
さあ そっと瞳を閉じて
堕ちていく場所には虚しく恋しい世界
saa motto nemurinasai
atae sugita kotoba wa hai to natte kietemo
saa koko e kuchibiru atete
shizundeiku no nara kowareta hibi ni
motomesugita omoi wa yume to natte sameteiku
saa sotto hitomi wo tojite
ochiteiku basho ni wa munashiku itoshii sekai
Come, let's sleep more
even if the words we gave too much of turn to ashes and disappear.
Come, place your lips here
and if we have to sink, let's do it into broken days,
let the feelings we sought too much of become dreams and awaken.
Come, let's softly close our eyes,
the place we'll fall to is a beloved world with no purpose to it.
Ven, durmamos más
aún si las palabras que dimos en demasía se vuelven cenizas y desaparecen.
Ven, pon tus labios aquí
y si tenemos que hundirnos, hagámoslo en días rotos,
dejemos que los sentimientos que buscamos en demasía se vuelvan sueños y despertemos.
Ven, cerremos nuestros ojos suavemente,
el lugar al que caeremos es un mundo amado que no tiene próposito alguno.

sábado, 9 de diciembre de 2017

Letra - -HISTORIA-

Bueno, como dije ayer, estaba entre empezar Omoi no Concerto o Yoruoto Hyouon, pero como el backlog de traducciones que tengo pendientes para Haruka es mucho mayor, decidí empezar con Omoi no Concerto (Concierto de Sentimientos).

La primera canción del album es también el ending del RPG para DS Radiant Historia, el cual tuvo un relanzamiento para 3DS hace poco llamado Radiant Historia: Perfect Chronology, el cual también incluye un nuevo tema, creo que como opening. Sin embargo, no es el momento todavía para comentar al respecto, así que nos centraremos en Historia. Es una canción con muchos de los elementos clásicos que Yoko Shimomura usa en su música, la cual hemos podido escuchar en una gran variedad de juegos como Super Mario RPG, los Kingdom Hearts, los Mario & Luigi, entre otros; pero también tiene esos aires que solo encontramos en las canciones en las que Haruka pone su voz.

-HISTORIA- (History)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Shimomura
Lyrics/Letra: Yoko Shimomura
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki

遠く遠くから
響くその歌声は
確かな道標みちしるべ
tooku tooku kara
hibiku sono utagoe wa
tashikana michishirube
That singing voice that resounds
from far, far away
is a certain signal.
Esa voz cantante que resuena
desde muy, muy lejos
es una señal certera.

約束を交わした大地
旅人が刻む生きた証
yakushoku wo kawashita daichi
tabibito ga kizamu ikita akashi
The land upon which promises were exchanged
is the proof the travelers carved about them having lived there.
La tierra sobre la cual se intercambiaron promesas
es la prueba que los viajeros tallaron sobre que sí vivieron allí.

花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りにして
遠い未来を見つめてる
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.

甘く香るのは
時の狭間に咲く
花胸を衝く憧憬しょうけい
amaku kaoru no wa
toki no hazama ni saku
hana mune wo tsuku shoukei
The scenery that stabs
the flowers in our chests,
blooming in the crevices of time and emitting a sweet fragance.
El escenario que apuñala
las flores en nuestros pechos,
floreciendo en las grietas del tiempo y emitiendo una dulce fragancia.

照らす月さえも滲んで
欠けてゆく日々に想い馳せる
terasu tsuki sae mo nijinde
kaketeyuku hibi ni omoi haseru
Blurring away even the shining moon
the feelings run through these waning days.
Emborronando incluso la luna brillante
los sentimientos corren por esos días menguantes.

やがて巡る運命の螺旋の中で
残される風の歌が
いつの日か君に届くだろうか
たとえ夢の奇跡でも
yagate meguru unmei no rasen na naka de
nokosareru kaze no uta ga
itsu no hi ka kimi ni todoku darou ka
tatoe yume no kiseki demo
Will the song of the wind that was left behind
someday reach you within the helixes
of destiny that will soon cycle back,
even if it's a miracle in a dream?
¿Acaso la canción del viento que fue dejada atrás
te llegará algún día dentro de las helices
del destino que pronto volverá a ciclar,
aún si es un milagro en un sueño?

花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りに
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.
いつか君が忘れても
僕はずっと抱きしめる
泣きたいほど鮮明に
紡がれてゆく
itsuka kimi ga wasuretemo
boku wa zutto dakishimeru
nakitai hodo senmei ni
tsumugareteyuku
Even if you someday forget it,
I'll always embrace it,
and keep weaving it vividly
enough it makes me want to cry.
Aún si algún día lo olvidas,
yo siempre lo abrazaré
y me mantendré hilándola tan vivamente
que me haga querer llorar.

風の調べと
kaze no shirabe to
Alongside the wind's melody.
Junto a la melodía del viento.

巡り巡ってく
星を散りばめた
歴史の羅針盤
meguri megutteku
hoshio wo chiribameta
rekishi no rashiban
Spin and keep spinning,
oh compass of history
that studded the stars.
Gira y continúa girando,
oh brújula de la historia
que instaló las estrellas.

Letra - Seiran

Sé que dije ayer que Kago no Tori era la última canción de Wokashi, pero también incluye un pequeño extra: aquellos que preordenaron el album en algunas tiendas recibieron además un CD con dos canciones adicionales, una de las cuales es vocal y es la letra que a continuación les traigo.

Es una buena canción, con aires que inspiran a salir en un viaje.

青藍 (Seiran)
(Indigo Blue/Azul Marino)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Wataru Hano
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

藤波ふじなみの 花愛めで
ゆく鳥のは さやかに
草枕 旅の途中
fujinami no hanamede
yuku tori no ne wa sayaka ni
kusamakura tabi no tochuu
The loving wisteria flowers that sway in the wind
and the sounds of the flying birds can be clearly heard
as I sleep on the grass in the midst of my journey.

Las adorables flores de glicina que se mecen en el viento
y los sonidos de los pájaros que vuelan pueden escucharse claramente
mientras duermo sobre el pasto en medio de mi viaje.

深々しんしんと 山路を
霍公鳥ほととぎす 供にして
木暗こぐれより 仰ぎ 見れば
shinshin to yamaji wo
hototogizu tomonishite
gokure yori aogi mireba
As I cross the steep and deep mountain paths,
I look upwards from the shade of the trees
along with the lesser cuckoos. And when I do...

Mientras cruzo los empinados y profundos caminos de montaña,
alzo mi mirada desde la sombra de los árboles
juntos a los cucús menores. Y cuando lo hago...

粛々しゅくしゅくと粛々と 空を 染めて
清々せいせいと清々と 目にも 彩に
ひさかたの 青藍
shukushuku to shukushuku to sora wo somete
seisei to seisei to me ni mo irodori ni
hisakata no seiran
The sky is silently and quietly colored
and my eyes are refreshed and relieved by a color:
the indigo blue of the firmament.

El cielo se colorea silenciosa y tranquilamente
y mis ojos son refrescados y aliviados por un color:
el azul marino del firmamento.

こころざし向かうは
玉敷たましきの 都へと
尊し 夢をかざして
kokorozashi mukau wa
tamashiki no miyako e to
tattoshi yume wo sagashite
What has set my heart to go down this path
and head off to the splendid capital
is that I am looking for a precious dream.

Lo que ha puesto mi corazón en seguir este camino
y dirigirme a la espléndida capital
es que estoy buscando un precioso sueño.

粛々と粛々と 空を 染めて
清々と清々と 御世を 讃え
青藍の 彼方へ
shukushuku to shukushuku to sora wo somete
seisei to seisei miyo wo tatae
seiran no kanata e
The sky is silently and quietly colored
Oh, may the imperial reign be refreshingly and relievingly praised
to beyond the indigo blue!

El cielo se colorea silenciosa y tranquilamente
¡Oh! ¡Que el reino imperial sea refrescante y aliviadamente alabado
más allá del azul marino!

Y con esto ya estamos al día con Akiko Shikata, dado que no ha sacado albumes o singles desde hace tiempo y el último trabajo que sacó, caTra, no es posible traducirlo. Posteriormente puede que me ponga con Omoi no Concerto de Haruka Shimotsuki, o Yoruoto Hyouon de Noriko Mitose, pero ya veremos que me decido a hacer. ¡Nos estamos leyendo!

jueves, 7 de diciembre de 2017

Letra - Kago no Tori

Y finalizando Wokashi, aquí tenemos la última canción del album. Aquí retomamos los aires dark y creepy de un modo algo más extremo que en las canciones previas, con el extra de que es también una canción para contar. Debido a ello, tuve que tomarme algunas libertades menores con la traducción para preservar el juego de palabras con los números.

籠の鳥 (Kago no Tori)
(The Bird in the Cage/El Pájaro en la Jaula)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

────籠の鳥ぞ 籠の鳥ぞ
           いつぞ ぬる
────kago no tori zo kago no tori zo
           itsuzo inuru
────The bird in the cage, the bird in the cage
           Someday will perish.

────El pájaro en la jaula, el pájaro en la jaula
           Algún día perecerá.

ひとつ ヒトヤの 奥に ひとりきり
ふたつ 感情ココロに いくつも ふたをして
hitotsu hitoya no oku ni hitorikiri
futatsu kokoro ni ikutsumo futa wo shite
One, imprisoned all on its own in One jail.
Two, the many feelings in its heart are made into Two parts.

Uno, aprisionado completamente solo en Una cárcel.
Dos, los muchos sentimientos en su corazón están puestos en Dos partes.

みっつ 格子の外で 光る みかづき
よっつ 夢に 現に よばれては
mittsu koushi no soto de hikaru mikadzuki
yottsu yume ni utsutsu ni yobarete wa
Three, the crescent moon shining outside the lattice's Three bars.
Four, in dreams, in reality, being called Four times.

Tres, la luna creciente que brilla afuera de las Tres barras de la reja.
Cuatro, en sueños, en realidad, siendo llamado Cuatro veces.

をかし 神名火カンナビの夜に
囚われて 隠されて 時さえ奪われても
折れた 翼を広げて
籠の鳥 啼かぬ鳥 どこまで足掻くか
wokashi kannabi no yoru ni
torawarete kakusarete toki sae ubawaretemo
oreta tsubasa wo hirogete
kago no tori nakanu tori doko made agaku ka
How exquisite. Even if those possessed by the souls, either of the gods or departed,
imprison you, hide you away and even steal away your time,
spread open your folded wings.
Oh bird in the cage, oh bird unable to chirp, how farther will you keep clawing at the ground?

Cuán exquisito. Aún si aquellos poseídos por las almas, ya sea de los dioses o de los muertos,
te aprisionan, te ocultan e incluso te roban tu tiempo,
despliega tus alas dobladas.
Oh pájaro en la jaula, oh pájaro incapaz de piar, ¿hasta dónde continuarás arañando el suelo?

  ヌエの鳴く夜半に
     数えるひふみ歌
  nue no naku yowa ni
     kazoeru hifumi uta
  When the Nue cries at midnight,
     Let's sing a counting one, two, three song.

  Cuando el Nue llore a medianoche,
      Cantemos una canción para contar uno, dos tres.

いつつ 朱塗りの 鍵束 いまいずこ
むっつ 誰に 祈れど むくわれぬ
itsutsu shunuri no kagitaba ima izuko
muttsu dare ni inore do mukuwarenu
Five, now hidden somewhere is the vermillion-lacquered bunch of Five keys.
Six, they will not be shown mercy even if they pray to someone Six times.

Cinco, ahora oculto en algún lugar está el llavero de Cinco llaves laqueado en carmín.
Seis, no les será mostrada misericordia aún si le rezan a alguien Seis veces.

ななつ 諦め切れずと なげいては
やっつ 生まれた 想いは やみの中
nanatsu akiramekirezu to nageite wa
yattsu umareta omoi wa yami no naka
Seven, cry and cry that you will never give up in Seven tones.
Eight, inside the darkness are now the newborn Eight feelings.

Siete, llora y llora que nunca te rendirás en Siete tonos.
Ocho, dentro de la oscuridad están ahora los recién nacidos Ocho sentimientos.

やがて 欠けゆく月が
消えるまで 閉じるまで ひたすら耳を塞ぎ
ワラえ それでも止まぬは
流されて 堕ち行けと 囁くその声
yagate kakeyuku tsuki ga
kieru made tojiru made hitasura mimi wo fusagi
warae soredemo yamanu wa
nagasarete ochiyuke to sasayaku sono koe
Until the moon that wanes away
disappears soon, just cover your ears until you close them off.
Laugh, but still don't stop that voice of yours
that flows and falls to become whispers

Hasta que la luna que mengua
desaparezca pronto, sólo cubre tus oídos hasta que los cierres.
Ríe, pero aún así no pares esa voz tuya
que fluye y cae hasta volverse susurros.

ここのつ 伸ばした指先が
  只々タダタダ こくうを 舞うばかり
とおに 出口はウロの中
  此岸シガンの ムスびも とおざかる
kokonotsu nobashita yubisaki ga
  tadatada kokuu wo maubakari
tooni deguchi wa uro no naka
  shigan no musubi mo toozakaru
Nine, the fingertips that you extended
  Just continue dancing in the Nine emptinesses.
Ten, the exit is within the void,
  Your bond with this world is also Tending to go away.

Nueve, los dedos que extendiste
  Sólo continúan danzando en las Nueve nadas.
Diez, la salida está dentro del vacío,
  Tu lazo con este mundo está siendo Diezmado.

をかし 神名火の夜に
囚われて 隠されて 心さえ奪われても
濡れた 羽根を震わせ
籠の鳥 泣けぬ鳥 いつまで足掻くか
wokashi kannabi no yoru ni
torawarete kakusarete kokoro sae ubawaretemo
nureta hane wo furuwase
kago no tori nakanu tori itsu made agaku ka
How exquisite. Even if those possessed by the souls, either of the gods or departed,
imprison you, hide you away and even steal away your heart,
shake dry your wet feathers.
Oh bird in the cage, oh bird unable to cry, how longer will you keep clawing at the ground?

Cuán exquisito. Aún si aquellos poseídos por las almas, ya sea de los dioses o de los muertos,
te aprisionan, te ocultan e incluso te roban tu corazón,
sacude y seca tus plumas mojadas.
Oh pájaro en la jaula, oh pájaro incapaz de llorar, ¿cuánto tiempo más seguirás arañando el suelo?