Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta impronta/eien no toshi e. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta impronta/eien no toshi e. Mostrar todas las entradas

sábado, 29 de julio de 2023

Letra - Eien no Toshi e

Y terminando con Maple Leaf Box, esta vez de verdad, aquí tenemos la canción de cierre del album, así como la segunda mitad del EP formado por ella e Impronta. Para aquellos que no lo sepan, Impronta fue la canción de apertura del Tales Fan Fest 2003, mientras que esta canción sirvió como su cierre.

永遠の都市へ Eien no Toshi e
(To the Eternal City/Hacia la Ciudad Eterna)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

ここから旅立とう
再び出会えること信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi deaeru koto shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here
believing that someday we'll meet again,
and head to the eternal city that brilliantly extends before me.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos volveremos a ver algún día,
y me dirigiré a la ciudad eterna que brillantemente se extiende ante mí.


「こぼれる陽光が暖かいのは
 そう あなたの優しさに似ているから」
"koboreru hikari ga atatakai no wa
sou anata no yasashisa ni niteiru kara"
"Yes, it's because the warmth of the overflowing sunlight
is like your own kindness"
"Sí, es que la calidez de la luz del sol que se desborda
es como tu propia bondad"


耳に残る 君のささやき声
風に攫われ 両手の花 散らす
mimi no nokoru kimi no sasayakigoe
kaze ni saware ryoute no hana chirasu
Your whispers remain on my ears,
while the flowers I carry on my hands are scattered, taken away by the wind.
Tus susurros permanecen en mis oídos,
mientras las flores que llevo en mis manos se esparcen arrastradas por el viento.


もう一度 出逢えたら
地図には載らない街へ行こう
さまよい歩いたラビリンスを抜けだして
mou ichido deaetara
chizu ni wa noranai machi e ikou
samayoi aruita RABIRINSU wo nukedashite
If we meet once more,
we will go to a town that doesn't appear on the map,
and we'll solve the labyrinth we wandered inside.
Si nos volvemos a encontrar,
iremos a un pueblo que no aparece en el mapa
y solveremos el laberinto en el que vagamos.


ここから旅立とう
再び重なる季節とき信じて
まばゆく広がる二人の果て 彼方へ
koko kara tabidatou
futatabi kasanaru toki shinjite
mabayuku hirogaru futari no hate kanata e
I will depart on a journey from here
believing that we'll reunite once again,
and go beyond our limits that brilliantly extend before us.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos reuniremos de nuevo,
e iremos más allá de nuestros límites que brillantemente se extienden ante nosotros.


水鳥とりが飛び立ったあとの湖にね
 羽根だけが残されると寂しい」
"tori ga tobidatta ato no mizuumi ni ne
hane dake ha nokosareru to sabishii"
"Only feathers and loneliness remain
from the waterbird that flew from the lake"
"Sólo plumas y soledad quedan
del ave de agua que voló del lago"


耳に残る君の哀しい唄
風を喚び出し 世界の音 散らす
mimi ni nokoru kimi no kanashii uta
kaze wo yobidashi sekai no oto chirasu
Your sad song still remains on my ears,
the sounds of the world that summon the wind scattering it.
Tu triste canción aún permanece en mi oídos,
los sonidos del mundo que invocan al viento esparciéndola.


もう一度 出逢えたら
刻まれた疵が癒えるように
祈り捧げよう 薬指にくちづけて
mou ichido deaetara
kizamareta kizu ga ieru youni
inorisasageyou kusuriyubi ni kuchidzukete
If we meet again,
I'll kiss your middle finger and offer a prayer
to heal the wounds you have.
Si nos encontramos de nuevo,
besaré tu dedo corazón y ofreceré un rezo
para sanar las heridas que tengas.

それから旅立とう
地図には載らない街へ行こう
鏡に映った楽園の果て 彼方へ
sorekara tabidatou,
chizu ni wa noranai machi e ikou
kagami ni utsutta rakuen no hate kanata e
I'll depart in a journey from there,
go to a town that doesn't appear on the map,
and go beyond the end of the paradise reflected on the mirror
Partiré en un viaje desde allí,
iré a un pueblo que no aparece en el mapa
e iré más allá del paraíso reflejado en el espejo.


一緒に探したい
君と閑かに眠れる場所を
約束交わした故郷の森のように
issho ni sagashitai
kimi to shizuka ni nemureru basho wo
yakusoku kawashita furusato no mori no youni
I want to search together
for a place where I can sleep peacefully with you
like the forest of our hometown where we exchanged a promise
Quiero que busquemos juntos
un lugar en el que pueda dormir pacíficamente contigo,
como el bosque de nuestro pueblo natal donde hicimos una promesa.

ここから旅立とう
再び出会えること信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi deaeru koto shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here
believing that someday we'll meet again,
and head to the eternal city that brilliantly extends before me.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos volveremos a ver algún día,
y me dirigiré a la ciudad eterna que brillantemente se extiende ante mí.

viernes, 28 de julio de 2023

Letra - Impronta

Pues les debo una disculpa a todos, ya que honestamente sí pensé que había traducido Impronta y Eien no Toshi e previamente, y resulta que sí lo había hecho, en inglés... pero nunca hice la traducción al español ni las publiqué en el blog. De modo que para enmendar ese error, aquí tienen la letra para Impronta.

 Impronta
(Imprint)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri & Haruka Shimotsuki

満天に繋がれた銀のひとつ星
朝を啓く鍵になる
sora ni tsunagareta gin no hitotsu hoshi
asa wo hiraku kagi ni naru
One of the silver stars that led to the sky
will turn into the key that will open the morning
Una de las estrellas plateadas que llevaron al cielo
se volverá la llave que abrirá el mañana.


君に触れても この胸の奥に
閉ざしてる言葉は伝わらない
風が吹いても心の中には
沁みていかないように
kimi ni furete mo kono mune no oku ni
tozashiteru kotoba wa tsutawaranai
kaze ga fuitemo kokoro no naka ni wa
shimiteikanai youni
Even if I touch you, I can't convey to you
these words sealed
in the depths of my chest,.
Like not even the blowing wind can
sink into my heart.
Aunque te toque, no puedo transmitirte
esas palabras selladas en las profundidades de mi pecho.
Igual que ni siquiera el viento que sopla puede
hundirse en mi corazón.

 昏い大地に僕の影が降り立って
 朝を堰き止めている君に気づいた
 kurai daichi ni boku no kage ga oritatte
 asa wo sekitometeiru kimi ni kidzuita
 My shadow descended and stood upon the dark land
 when I noticed you, holding back the morning.
 Mi sombra descendió y se paró sobre la oscura tierra
 cuando te noté, manteniendo a raya el mañana.

薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitai
Even if the fading silver stars
are the symbol that will open the morning,
I want to search only for your voice
as if it were still night here.
Aunque las estrellas plateadas que se desvanecen
son el símbolo que abrirá el mañana,
quiero buscar sólo tu voz
como si aún fuese de noche aquí.

取り返せない
触れた手のひらの
温もりならば思い出せるのに
間違うことを畏れているから
信じられないのだろう
torikaesenai
fureta te no hira no
nukumori naraba omoidaseru no ni
machigau koto wo osoreteiru kara
shinjirarenai no darou
If I can't regain the warmth
of these hands I once touched,
I'll just remember them,
because I don't believe that
I'm afraid of committing mistakes.
Auunque no pueda recuperar la calidez
de aquellas manos que toque una vez,
sólo las recordaré,
ya que no creo que
tenga mido de cometer errores.


 昏い大地に僕の足音 響いても
 君は耳を塞ぎ うつむいていたね
 kurai daichi ni boku no ashioto hibiite mo
 kimi wa mimi wo fusagi utsumuiteita ne
 Even though the sound of my footsteps resounds through the dark land,
 you were dismayed and closed your ears, no?
 Aunque el sonido de mis pisadas resuene por la oscura tierra,
 ¿estabas deprimido y cerraste tus oídos, ¿no?

消えてゆく銀の星は
願い叶える力もない
だけど未だ夜のむこう
失くした面影 求めていたい
kieteyuku gin no hoshi wa
negai kanaeru chikara mo nai
keredo mada yoru no mukou
nakushita omokage motometeitai
The vanishing silver stars
don't have the power to grant wishes.
But still, I want to search for the vestiges
that were lost at the night's other side.
Las estrellas plateadas que se desvanecen
no tienen el poder de conceder deseos.
Pero aún así, quiero buscar los vestigios
que se perdieron al otro lado de la noche.


薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitaiEven if the fading silver stars
are the symbol that will open the morning,
I want to search only for your voice
as if it were still night here.
Aunque las estrellas plateadas que se desvanecen
son el símbolo que abrirá el mañana,
quiero buscar sólo tu voz
como si aún fuese de noche aquí.