Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta kasou shoujo ~lip-aura~. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta kasou shoujo ~lip-aura~. Mostrar todas las entradas

martes, 17 de enero de 2012

Letra - Kimi no Atokata ~Whites nen zai, rin o eclef~

Y cerrando Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aquí tenemos la canción que le sirve de cierre a la historia, en la cual Iriya, Cattleya y Alies muestran sus sentimientos y puntos de vista respecto al final.

Si puedo mencionar algo, esta canción tiene un estilo muy similar al de Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu -I oular neej rin ar lef su i Lag-quara-, tanto musicalmente como en el ritmo.

君の跡形~Whites nen zai, rin o eclef(雨の後,芽生えたもの)~ (Kimi no Atokata)
(Your Vestiges ~What Sprouted After the Rain Ended~/Tus Vestigios ~Lo Que Retoñó Tras la Lluvia~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki, Annabel, Kaori Oda

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).
Ese fue un sueño realmente largo.

今も夢に降る雨 まるで僕らを閉じ込めた檻
ima mo yume ni furu ame marude bokura wo tojikometa ori
The rain that falls even now on our dreams was like a cage that imprisoned us.

La lluvia que cae incluso ahora en nuestros sueños era como una jaula que nos aprisionaba.

霧に隠れた花園ばしょに いつか迎えが来ると信じた
kiri ni kakureta basho ni itsuka mukae ga kuru to shinjita
I believed that someday you'd come to find me in the flower garden (place) hidden by the mist.

Creí que algún día vendrías a encontrarme en el jardín de flores (lugar) oculto por la niebla.

蒼い花 咲き乱れる 嵐の中へ
            遠く
aoi hana sakimidareru arashi no naka e
               tooku
The blue flowers are all blooming into an storm
Las flores azules están floreciendo en una tormenta
                  at the distance

                  en la distancia

        見守りながら
手を伸ばす禁忌を 犯した
        mimamori nagara
te wo nobasu kinki wo okashita
            While I just watched over you
            Mientras yo sólo te observaba
Extending my hands I committed a taboo

Extendiendo mis manos cometí un tabú

掴んだ         懐かしく
        君の残り香 薫る
掴んだ 風の跡形には
tsukanda        natsukashiku
           kimi no nokori kaori kaoru
tsukanda kaze no atokata ni wa
I grasped            that was so nostalgic
Tomé con mis manos     aquello que era tan nostálgico
           that fragrance of yours'

           aquella fragancia tuya
I grasped from the vestiges of the wind
La tomé de los vestigios en el viento.

   鎖された明日を知り
誰もが皆 遠い明日を 目指せずとも
   tozasareta ashita wo shiri
daremo ga minna tooi ashita wo mezasezu tomo
   Knowing that the tomorrow has been locked
   Sabiendo que el mañana ha sido cerrado
No one ever tries to reach the faraway tomorrow

Nadie nunca intenta alcanzar el lejano mañana

     水が         誰かの中に
幾度となく  後悔が降る
     灰色の     空の下から
     mizu ga        dareka no naka ni
ikudotonaki   koukai ga furu
     haiiro no     sora no shita kara
     The water is      inside someone
     El agua está      dentro de alguien
On countless occasions, the regrets downpour
En incontables ocasiones, los arrepentimientos descienden
     From below    the gray skies

     De debajo de    los cielos grises

        零れるように
      月の光が  輝く夜までは
あの日の記憶        見つけるから
        koboreru youni
      tsuki no hikari ga kagayaku yoru made wa
ano hi no kioku         mitsukeru kara
       As if it had been spilled
       Como si hubiese sido derramada
      Until the night  in which the moonlight shines

      Hasta la noche  en que la luz de la luna brille
From encountering        the memories of that day
Por haber hallado        las memorias de aquel día

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).

Ese fue un sueño realmente largo.

今の空を見上げて 悔やむばかりの虚ろな瞳
kon no sora wo miagete kuyamu bakari no utsurona hitomi
Looking up to the sky now, my empty eyes reflect my mourning

Mirando hacia el cielo ahora, mis ojos vacíos reflejan mi tristeza

何処へ往けば貴方は 笑顔を見せてくれるのかしら
doko e yukeba anata wa egao wo misetekureru no kashira
No matter where you might go now, could you at least show me your smile once more?

Sin importar hacia dónde puedas ir ahora, ¿podrías al menos mostrarme tu sonrisa una vez más?

             やがて
蒼い花 枯れはじめる 季節を越えて
              yagate
aoi hana karehajimeru kisetsu wo koete
              Before long
              En poco tiempo
the blue flower will begin to wither away as the seasons pass over

la flor azul comenzará a marchitarse mientras las estaciones pasan

穏やかな世界を    罪ごと
       君は求めず
odayakana sekai wo  tsumigoto
         kimi wa motomezu
A peaceful world       being filled with sins
Un mundo pacífico       siendo llenado de pecados
       not being sought by you

       no siendo buscado por ti

抱けば 雨の跡形には
抱けば         消えてゆく
        芽生えるものが  ある
idakeba ame no atokata ni wa
idakeba          kieteyuku
        mebaerumono ga  aru
Once I embrace what was left over in the vestiges of the rain
En cuanto abrace lo que quedó en los vestigios de la lluvia
Once I embrace it                   it'll disappear

En cuanto lo abrace                   desaparecerá
        Something has  sprouted from the rain

        Algo ha  retoñado de la lluvia

独りきりで 眠る私を 隠したまま
       涙を知り
   真実の
hitoriki de nemuru watashi wo kakushitamama
        namida wo shiri
   shinjitsu no
As if I had hidden myself by sleeping all alone
Como si me hubiese ocultado a mi misma al dormir completamente sola
        Knowing the tears

        Conocer las lágrimas
   The truth of

   La verdad de

     辿り着く
心の奥底へ
     tadoritsuku
kokoro no okuzoko e
              which I'll reach
              las cuales alcanzaré
Towards the depths of the heart

Hacia las profundidades del corazón

    遠回りでも
旅に出たから
         あの日の誓い
    toomawari demo
tabi deta kara
         ano hi no chikai
           even if I have to take the long way
           aún si tengo que tomar el camino largo
Ever since I left on my journey,
Desde que partí en mi viaje,
                       the pledge of that day

                       el juramento de aquel día


いつか焦がれた        あなたの影を 探す
      月の光を        浴びながら
          瞼の裏に
itsuka kogareta        anata no kage wo sagasu
      tsuki no hikari wo      abinagara
             mabuta no ura ni
And someday, I'll seek your shadow, which I've yearned so much
Y algún día, buscaré tu sombra, la cual he añorado tanto
       While we bathe in        the moonlight

       Mientras nos bañamos        en la luz de la luna
               Under my eyelids
               Bajo mis párpados

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).
 Ese fue un sueño realmente largo.

形なき欠片でも
形なき欠片でも
katachinaki kakera demo
katachinaki kakera demo
Even if these are formless shards
Aún si esos son fragmentos informes
Even if these are formless shards

Aún si esos son fragmentos informes

Ar dix Lip-Aura, Rin whe wa ir zai?
(あなたはリプアラを求めて、どこへ行きますか?)
You seek Lip-Aura, so where will you go in search of her?

Tú buscas a Lip-Aura, ¿así que adónde irás en su busca?

触れない言葉でも もし君が願うのなら
触れない言葉でも
sawarenai kotoba demo moshi kimi ga negau no nara
sawarenai kotoba demo
Even if we can't exchange words, if you wish so
Aún si no podemos intercambiar palabras, si lo deseas
Even if we can't exchange words

Aún si no podemos intercambiar palabras

     そして
想いは残る          僕の唇
         届かないとしても
       soshite
omoi wa nokoru        boku no kuchibiru
         todokanai toshitemo
          And then
          Y entonces
The feelings will remain          in my lips

Los sentimientos permanecerán          en mis labios
          Even if they can't reach us

          Aún si no pueden alcanzarnos

心を 繋げた        ぬくもりは
   繋げた 君の跡形から
             始まる物語
kokoro wo tsunageta     nukumori wa
     tsunageta kimi no atokata kara
                  hajimaru monogatari
The warmth that connects   the hearts
La calidez que conecta   los corazones
     Connected by the vestiges you left

     Conectados por los vestigios que dejaste
                    A new story will begin

                    Una nueva historia comenzará

誰もが皆 すぐに明日を 探せなくて
    鎖された明日を知り
daremo ga minna sugu ni ashita wo sagasenakute
    tozasareta ashita wo shiri
No one ever tries to seek the immediate tomorrow
Nadie nunca intenta buscar el mañana inmediato
   Knowing that the tomorrow has been locked

   Sabiendo que el mañana ha sido cerrado

       やがて
      諦めて      昔を想う
立ち尽くして      歩みを止めて
        yagate
      akiramete     mukashi wo omou
tachitsukushite    ayumi wo tomete
        Before long
        En poco tiempo
      Giving up    I'll think about the faraway past

      Rindiéndome    pensaré en el lejano pasado
I'll stand still      stopping my walking
Me quedaré inmóvil      parando mi caminar

           廻るのでしょう
      双子の針は
それでも刻は
               mawaru no deshou
        futago no hari wa
soredemo toki wa
                 surely continue spinning
                 seguramente continuarán girando
           of the time will
           del tiempo
However, the twin needles
Sin embargo, las agujas gemelas

       流れ続けて
戻ることなく
      nagaretsudzukete
modoru koto naku
                 and time will continue flowing
                 y el tiempo continuará su flujo
Us being unable to make them turn back

Con nosotros incapaces de hacerlas girar en inversa

走りながら
     別れても     定めに逆らえず
             終焉おわりへと
hashirinagara
      wakaretemo   sadame ni sakaraezu
             owari e to
As you run
Mientras corres
     Even if we part ways           we won't oppose destiny

     Aún si nos separamos           no nos opondremos al destino
              We'll head to our demise (end)
              Nos dirigiremos hacia nuestra muerte (final)

満たされない心   映した
          幻想を 壊してゆく
mitasarenai kokoro  utsushita
           gensou wo kowashiteyuku
Having reflected an insatiable heart
Habiendo reflejado un corazón insaciable
             The illusion will break

             La ilusión se romperá

     意識さえも     塗り潰された
哀しいほど     鮮やかに
            けれど
     ishiki sae mo     nuritsubusareta
kanashii hodo     azayakana ni
              keredo
         Even the consciousness has been   painted over
         Incluso se ha pintado    sobre la consciencia
As sad as it might be               vividly

Por triste que pueda ser               vividamente
                         However

                         Sin embargo

                  約束の夜
いつか交わる      僕が惹かれた
      あの日の記憶
                  yakusoku no yoru
itsuka majiwaru     boku ga hikareta
       ano hi no kioku
                          In the promised night
                          En la noche prometida
Someday, I'll cross paths   with the one that charmed me
Algún día, me encontraré    con aquella que me hechizó
           The memories of that day

           Las memorias de aquel día

      月を見上げて咲く
         蒼い花に
旅路の果てに
      tsuki wo miagete saku
            aoi hana ni
tabiji no hate ni
          we'll look up to the moon, and see the blue
          miraremos hacia la luna, y veremos la flor
                            flower blooming there.

                            azul floreciendo allí.
At the end of the journey,
Al final del viaje,

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura). 

Ese fue un sueño realmente largo.
Ir liss ar sil thia, Ar ol Lip Aura…
(私は貴方のリプアラ。あなたの理想ゆめを聞きましょう…)
I'll listen to your dreams, because I'm your Lip-Aura...

Escucharé tus sueños, porque yo soy tu Lip-Aura...

Red: Side Cattleya and Lip-Aura/Rojo: Lado de Cattleya y Lip-Aura
Blue: Side Iriya/Azul: Lado de Iriya
Yellow: Side Alies/Amarillo: Lado de Alies


Note: The translated lines in bold are a more literal translation on the Lag-Quara line "Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura".
Nota: Las líneas traducidas en negritas son una traducción más literal de la línea en Lag-Quara "Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura".

Y con esto queda cerrado Kasou Shoujo ~Lip-Aura~. A continuación, comenzaré a traducir las canciones de Istoria ~Kalliope~.

lunes, 16 de enero de 2012

Letra - Kasou Shoujo ~Lip-Aura mie Iriya~

Continuando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aqui tenemos el track titular, que también sirve como el climáx de la historia: Iriya logró romper la ilusión que mantenía prisionera a Cattleya con sus verdaderos sentimientos, sin embargo, eso hizo que ambos empezaran a caer hacia la Ciudad de la Muerte. Cuando parecía que esto iba a ser su final, ambos fueron salvados por la flor de Lip-Aura que Iriya había tomado originalmente para llevarle a Cattleya; y ambos empezaron a conversar: Iriya como si Lip-Aura fuese una chica, mientras que Lip-Aura seguía considerandose así misma como una flor.

La melodía es tan hermosa como meláncolica; y contiene trazas de la melodía usada en Kasou Teien ~Cattleya ol Thia~; además de que el subtítulo de la canción (la parte escrita en Lag-Quara) es una inversión al de una canción previa (Sasoi no Minazoko ~Iriya mie Lip-Aura~); y varios versos de la letra son tomados directa o parcialmente de Lip-Aura ~Aoi Hana no Shoukei~ y Hanahiraku Souten ~ Ci ol Lip-Aura~.

花想少女~Lip-Aura mie Iriya(リプアラはイリヤに出逢った)~ Kasou Shoujo
(The Girl of the Flower of Emotions ~Lip-Aura Met Iriya~/La Chica de la Flor de las Emociones ~Lip-Aura se Encontró con Iriya~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Annabel & Haruka Shimotsuki


Ve zelef o nen his i Aura. Ir sim zel ar thia ol ar rish.
(花に心はありませんが、私は貴方の夢を共に見ることができます)
A flower doesn't have a heart, but I still can see your dreams alongside you.

Una flor no tiene un corazón, pero aún así puedo ver tus sueños junto a ti.
Ir Aura, Ar Whites, Nen sinal einal.
(私は花。貴方は水。本質は永遠に変わりません)
I am a flower. You are water. Our essences will never change

Yo soy una flor. Tú eres agua. Nuestras esencias nunca cambiarán
Ve zelef o nen his i Aura...
(花に心はありませんが…)
A flower doesn't have a heart...

Una flor no tiene un corazón...

貴方の雨に呼ばれて 私は独りで咲いていた
誰も目覚めない夜に 朝を待つ力もなくて
anata no ame ni yobarete watashi wa hitori de saiteita
daremo mezamenai yoru ni asa wo matsu chikara mo nakute
I bloomed all alone, being called by your rain, however,
I don't have the power to await for the morning to the night from which no one awakens.

Florecí completamente sola, siendo llamada por tu lluvia, sin embargo,
no tengo el poder para esperar por el amanecer de la noche de la que nadie despierta.

ただ枯れてゆく運命さだめ 不意に近づく指先が
私を手折りながらも 優しい言葉 囁く
tada kareteyuku sadame fui ni chikadzuku yubisaki ga
watashi wo taori nagara mo yasashii kotoba sasayaku
I was merely destined to wither away, but your fingertips unexpectedly got close
and broke me off from the ground, while you whispered gentle words to me.

Yo estaba meramente destinada a marchitarme, pero las puntas de tus dedos inesperadamente se acercaron
y me arrancaron del suelo, mientras me susurrabas palabras gentiles.

うつむくように咲く花 見つけた花園で
「ごめんね」と 震える君に囁く
utsumuku youni saku hana mitsuketa hanazono de
"gomen ne" to furueru kimi ni sasayaku
I found a flower that bloomed apparently sad in the flower garden,
I whispered "sorry" to the trembling you.

Encontré una flor que florecía aparentemente triste en el jardín de flores,
le susurré "lo siento" a la temblorosa tú.

満たされるはずもない私 最後に夢を見せましょう
触れた人の 心の奥の真実を知るために
残り少ない時間ときを 貴方と共に過ごすなら
あの夜空そらにも 私の月は昇る
mitasareru hazumonai watashi saigo ni yume wo misemashou
fureta hito no kokoro no oku no shinjitsu wo shiru tame ni
nokori sukunai toki wo anata to tomo ni sugosu nara
ano sora ni mo watashi no tsuki wa noboru
Even if there shouldn't be anything that can satisfy me, at least show me my last dream,
so I can see the truth at the depths of the heart of the person that last touched me.
If I can spend the little time I have remaining at your side,
my moon will rise even above that dark night sky.

Aún si no debería haber nada que pudiese satisfacerme, al menos muestrame mi último sueño,
para que pueda ver la verdad en las profundidades del corazón de la última persona que me tocó.
Si puedo pasar el poco tiempo que me queda a tu lado,
mi luna se alzará incluso sobre ese oscuro cielo nocturno.

雨に濡れた花片は 冷たくて
花の想い 心の奥の真実を 知りたい
疼かせた胸の痛み 気づいたら
あの夜空そらにも いつしか月が昇る
ame ni nureta hanabira wa tsumetakute
hana no omoi kokoro no oku no shinjitsu wo shiritai
uzukaseta mune no itami kidzuitara
ano sora ni mo itsushika tsuki ga noboru
The flower petals wet by the rain are so cold.
I want to know the feelings of the flower, the truth hidden in the depths of her heart.
If I could notice the pain that ached in my heart,
the moon at some point would rise again, even over that rainy sky.

Los pétalos de flores mojados por la lluvia son tan frios.
Quiero saber los sentimientos de la flor, la verdad oculta en las profundidades de su corazón.
Si pudiese notar el dolor que torturaba mi corazón,
la luna se alzaría de nuevo en algún momento, incluso sobre ese cielo lluvioso.

Ve zelef o nen his i Aura.
(花に心はありませんが)
A flower doesn't have heart.

Una flor no tiene un corazón.

貴方が眠る花想せかいで 私は何をしていますか?
誰も気付かない姿 蒼い夢に寄り添うだけ
anata ga nemuru sekai de watashi wa nani wo shiteimasu ka?
daremo kidzukanai sugata aoi yume ni yorisou dake
What should I do about the Flower of Emotions (World) inside which you sleep?
If no one notices it, its shape will just be that of a blue dream in which everyone is close to each other.

¿Que debería de hacer con la Flor de las Emociones (Mundo) dentro de la cual duermes?
Si nadie la nota, su forma será solo la de un sueño azul en el que todos estan cerca los unos de los otros.

この身に風を受けて やがて乾いた花片が
千切れて 触れ合うでしょう 貴方が漏らす吐息に
kono mi ni kaze wo ukete yagate kawaita hanabira ga
chigirete fureau deshou anata ga morasu toiki ni
Once my body receives the wind, my petals will dry away quickly
and be torn to pieces, while you let a sigh escape due to us having touched each other.

Tan pronto como mi cuerpo reciba el viento, mis pétalos se marchitarán rápidamente
y se harán pedazos, mientras dejas escapar un suspiro porque nos tocamos el uno al otro.

仄白く光る少女 哀しく微笑んで
口づけながら消えてゆく 吐息に
honoshiroku hikaru shoujo kanashiku hohoende
kuchidzuke nagara kieteyuku toiki ni
The girl that dimly shone was smiling in sadness,
and while we kissed, she vanished in a sigh.

La chica que brilló tenuemente estaba sonriendo tristemente
y mientas nos besamos, ella se desvaneció en un suspiro.

Tu o i ci el or ar sa ir.
(それはあなたへの永遠の呪い)
That is the eternal curse I'll give to you,

Esa es la maldición eterna que te daré,
Rin, Lei ol ci ol ir.
(そして私にできる最期の祝福)
and that is too the last blessing I can receive.

y esa también es la última bendición que puedo recibir.
Lip-Aura. Tu o i nam sir fidar.
(狂わせ花と呼ばれる私)
The Flower of Madness. That is the name I'm called.

La Flor de la Locura. Ese es el nombre por el que me llaman.
Ar liss "sil". Ir zai nai ar rin ar lag ol ar quara...
(あなたが見ている"少女"の姿はあなたの心の虚像にすぎない)
The figure of a "girl" you see is no more than an illusion created by your heart.

La figura de una "chica" que puedes ver no es más que una ilusión creada por tu corazón.
Yun...
(だからこそ…)
Therefore...

Por ello...

何想うはずもない私 伝えることもできなくて
消えるだけの記憶の中で 約束をしなくても
幻想まぼろしの入り口で 咲いている花を摘むなら
雨降る夜 私の月は灯す 未来あす
nani omou hazumonai watashi tsutaeru koto mo dekinakute
kieru dake no kioku no naka de yakusoku wo shinakutemo
maboroshi no iriguchi de saiteiru hana wo tsumamu nara
amefuru yoru watashi no tsuki wa tomosu asu mo
Since I shouldn't be able to feel anything, I shouldn't be able of conveying anything,
even if I don't make a promise, I'll just vanish away inside the memories.
If you ever pluck out the flower that blooms at the entrance of the illusion,
my moon will shine over this rainy night, even in the future (morning).

Dado que no debería poder sentir nada, tampoco debería poder transmitir nada,
aún si no hago una promesa, simplemente me desvaneceré dentro de las memorias.
Si alguna vez tomas una flor que florece a la entrada de la ilusión,
mi luna brillará sobre esta noche lluviosa, incluso en el futuro (mañana).

忘れはしないよ 君を いつの日か
消えるだけの記憶の中 約束はいらない
再び出逢えるだろう Lip-Auraリプアラ
あの刻から 君との夢を照らす 未来あす
wasurewashinai yo kimi wo itsu no hi ka
kieru dake no kioku no naka yakusoku wa iranai
futatabi deaeru darou Lip-Aura ni
ano toki kara kimi tono yume wo terasu asu mo
I won't forget you, no matter how many days may pass,
since you'll just disappear in the memories, I don't need a promise.
I'll surely meet Lip-Aura again, and from that
moment on, we will illuminate a dream together, even in the future (morning).

No te olvidaré, sin importar cuantos días puedan pasar,
dado que simplemente desaparecerás dentro de las memorias, no necesito una promesa.
Seguramente me encontraré con Lip-Aura de nuevo, y desde ese
momento en adelante, iluminaremos un sueño juntos, aún en el futuro (mañana).

Ve zelef o nen his i Aura. Ir sim zel ar thia ol ar rish.
(花に心はありませんが、私は貴方の夢を共に見ることができます)
A flower doesn't have a heart, but I still can see your dreams alongside you.

Una flor no tiene un corazón, pero aún puedo ver tus sueños a tu lado.
Ir Aura, Ar Whites, Nen sinal einal.
(私は花。貴方は水。本質は永遠に変わりません)
I am a flower. You are water. Our essences will never change

Soy una flor. Tú eres agua. Nuestras esencias nunca cambiarán
Ve zelef o nen his i Aura...
(花に心はありませんが…)
A flower doesn't have a heart...

Una flor no tiene un corazón...

Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura
Blue: Side Iriya/Azul: Lado de Iriya

viernes, 13 de enero de 2012

Letra - Yogoreta Hakoniwa ~Serju ol Ieldis~

Continuando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aqui tenemos lo que pasa después de que Iriya y Serju, ayudados por la magia de Alies, entraron a la ilusión en la que Cattleya estaba atrapada. Por lo visto, Serju e Iriya han tenido graves problemas desde hacia varios años, los cuales terminaron causando una explosión de sentimientos negativos en Serju que terminó manchando todo el paraíso ilusorio de Cattleya. Por lo antes dicho, la canción tiene una atmósfera pertubadora, mientras el arreglo se vuelve más y más oscuro y brutal conforme la canción va avanzando.

汚れた箱庭~Serju ol Ieldis(セージュの闇)~ Yogoreta Hakoniwa
(The Stained Miniature Garden ~Serju's Darkness~/El Jardín Miniatura Contaminado ~La Oscuridad de Serju~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Annabel & Haruka Shimotsuki

二人の血緑きずなを 繋ぐ部屋の中
仄暗き月が静かに照らす 守りたいのは そう
futari no kizuna wo tsunagu heya no naka
honokuraki tsuki ga shizuka ni terasu mamoritai no wa sou
Within the room that ties our blood relationship (bonds),
the dim, dark moon illuminates that what I want to protect... yes...

En el cuarto que ata nuestra relación de sangre (lazos),
la tenue y oscura luna ilumina aquello que deseo proteger... sí...

Lasor, ar dix einal nenry.
(優しい眠りが続くことを願いながら)
While you wish to continue your peaceful sleep

Mientras deseas continuar tu pacífico sueño

ふと目覚めた少女 撫でる掌に
涙のような雫が一粒 ぽつり零れる
いつの間にか 無限の雨音を呼び寄せて
futomezameta shoujo naderu tenohira ni
namida no youna shizuka ga hitotsubu potsurikoboreru
itsu no ma ni ka mugen no amaoto wo yobiyosete
In the palms that caress the girl that suddenly awakened,
a droplet similar to a tear is spilled,
and before we know, it will have called the neverending sound of the rain

En las palmas que acarician a la chica que repentinamente despertó,
una gotita similar a una lágrima se derrama,
y antes de que nos demos cuenta, habrá llamado al interminable sonido de la lluvia

Serju o swffisa.
(セージュは幸せでした)
Serju was happy

Serju estaba feliz.

小さな箱庭 叩き続けるぼく
少女は窓辺で見つめていた 焦がれた熱で…
chiisana hakoniwa tatakitsudzukeru boku wo
shoujo wa madobe de mitsumeteita kogareta netsu de...
The rain (me) that continually beats on the small miniature garden
has been noticed by the girl beside the window, alongside the warmth she yearns for...

La lluvia (yo) que continuamente repiquetea en el pequeño jardín miniatura
ha sido notada por la chica al lado de la ventana, junto a la calidez que ella añora...

Arr Silvecia, Iriya ol zai.
(イリヤが箱庭に訪れ)
(Iriya has arrived at the miniature garden)

(Iriya ha llegado al jardín miniatura)
Mief juqa lag ol cattleya.
(その出逢いがカトレアの心を変えていきました)
(That encounter has changed Cattleya's heart)

(Ese encuentro ha cambiado el corazón de Cattleya)

止まない嵐と降り続ける雨音
耳を塞ごうとも侵される思考
yamanai arashi to furitsudzukeru amaoto
mimi wo fusagou tomo okasareru shikou
A storm that doesn't stop and the continuing sound of the rain,
sounds containing invasive thoughts, from which I'm trying to cover my ears.

Una tormenta que no se detiene y el continuo sonido de la lluvia,
sonidos que contienen pensamientos invasivos, de los cuales trato de cubrir mis oídos.

Serju zelef sil o lag, zelef Iriya o nen vi dir.
(セージュはカトレアの想いも、イリヤに罪がないことも知っていました)
Serju knew about Cattleya's feelings, and that Iriya hadn't committed any sins

Serju sabía de los sentimientos de Cattleya; y que Iriya no había cometido ningún pecado

されど 少女が愛する雨ぼくごと
唯 愛そうとしたけれど
濡れた右手は震えるばかり
saredo shoujo ga aisuru bokugoto
tada aisou toshita keredo
nureta migite wa furueru bakari
Even if the girl loves the rain (me),
that love is just mere appearance,
but it would make my wet right hand tremble.

Aún si la chica ama a la lluvia (yo),
ese amor es sólo mera apariencia,
pero eso haría que mi mojada mano derecha temblase.

汚れた箱庭 忌み嫌うことでしか
もう 昔の微笑み戻す術を知らない 誰も
yogoreta hakoniwa imikirau koto de shika
mou mukashi no hohoemi modosu sube wo shiranai daremo
The only thing I detest is this stained miniature garden,
no one knows a way for me to regain the smile I had so long ago.

Lo único que detesto es este jardín miniatura contaminado,
nadie conoce una forma para que recupere la sonrisa que tuve hace tanto tiempo atrás.

"Bisx ar, Ir diten…Ir lip, lip ar…Ir dix Sefira"
(「憎め、苦しめ…狂ってしまえ…光をくれ!」)
("Hate, suffer... fall into madness... Bring me the light!")

("Odia, sufre... enloquece... ¡Traéme la luz!")
"Ir dix sein ar."
(「ただ愛したいのに」)
("I just want to love you")

("Sólo quiero amarte")
Dos, Serju…
(それでも彼は…)
(However, he... Serju...)

(Sin embargo, él... Serju...)

狂った箱庭  ぼくを無理やり沈めても
乱れる呼吸と歪んだ欲望(ねがい)の慟哭は
足りない花片 飛ばした暗い空に消え
惨めに晒した 憎しみと絶望の貌を
kurutta hakoniwa boku wo muriyari shizumetemo
midareru kokyuu to yuganda negai no doukoku wa
tarinai hanabira tobashita kurai sora ni kie
mijime ni sarashita nikushimi to zetsubou no kao wo
Even if the rain (me) is forced sink down into the crazed miniature garden,
the lamentations for the confused breaths and the distorted desires (wishes)
won't be enough to keep the flower petals from scattering and disappearing into the dark skies.
Unfortunately, the visages of hatred and despair have been exposed.

Aún si la lluvia (yo) es forzada a hundirse en el enloquecido jardín miniatura,
los lamentos por los alientos confusos y las ansias (deseos) distorsionadas
no serán suficientes para evitar que los pétalos de flores se esparzan y desaparezcan en los oscuros cielos.
Infortunadamente, las caras del odio y la desesperación han sido expuestas.

"Bisx ar, Ir diten…"
(「憎め、苦しめ…」)
"Hate, suffer..."

"Odia, sufre..."
dix ar zai.
(奪われた居場所を求めていた彼は)
He sought the place that was stolen from him

Él buscaba el lugar que le había sido robado
Yun, bisx Iriya
(『雨』を憎むことしかできませんでした)
Therefore, he couldn't avoid hating the [rain] (Iriya)

Por ello, él no pudo evitar odiar a la [lluvia] (Iriya)

Blue: Side Iriya?/Azul: ¿Lado de Iriya?
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura

jueves, 12 de enero de 2012

Letra - Tsukiakari to Itoguruma ~Alies ol Iok~

Y comenzando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aquí tenemos la primera de las canciones nuevas (obviamente, no voy a repetir las traducciones para las tres primeras canciones, ya que ya estuvieron disponibles en Michibiki no Harmony y Kasou Shoujo ~Lip-Aura~ Prelude); y es bastante buena.
Sin embargo, debo decir que aunque Kaori Oda hizo un excelente trabajo aqui, me irrita de sobremanera como en otros sites menosprecian la habilidad de Haruka, que es a quién debemos que esta cancion siquiera exista.

Como podemos ver, es la conversación entre Alies (una hechicera que se dedica a traer de vuelta a la realidad a aquellos que han sido atrapados por las alucinaciones de Lip-Aura) y la flor maldita; y encuentro interesante ver el modo en que se refieren aquí a la ciudad de Ecliss, mencionada en los álbumes anteriores del mundo de Lag-Quara: la llaman la Ciudad de la Muerte.

月灯りと糸車~Alies ol Iok(アリエスの記憶)~ Tsukiakari to Itoguruma
(The Moonlight and the Spinning Wheel ~Alies' Memories~/La Luz de la Luna y la Rueca ~Las Memorias de Alies~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: myu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Kaori Oda and Haruka Shimotsuki

薄れゆく記憶を 紡ぎ出す糸車
蘇る過去の私 今はなき家の扉を叩く
usureyuku kioku wo tsumugidasu itoguruma
yomigaeru kako no watashi ima wa naki ie no tobira wo tataku
The spinning wheel, which weaves the diluting memories
is reviving the me from the past, who knocks on the door of my now-inexistent house.

La rueca, la cual teje las diluyentes memorias,
está reviviendo a la yo del pasado, quien toca en la puerta de mi ahora inexistente hogar..

月灯りに 巻き戻せば
懐かしい 家の扉を叩く
tsukiakari ni makimodoseba
natsukashii ie no tobira wo tataku
Once you rewind yourself inside the moonlight,
you would knock on the door of your nostalgic home.

Tan pronto como te rebobines en el interior de la luz de la luna,
tocarías la puerta de tu nostálgico hogar.

誰かが描いた偽の絵画ものがたりよりも
天空そら諸島しまに憧れた君
生死の境を彷徨う 小さな身体が
咳の病に耐えうる 最期の夜に
dareka ga egaita nise no monogatari yori mo
sora no shima ni akogareta kimi
seishi no sakai wo samayou chiisana karada ga
seki no yamai ni taeuru saigo no yoru ni
More than the false picture (story) that someone might have sketched,
you, who wishes to reach the archipelago (island) in the heavens (skies),
are now roaming in the border of life and death, while your small body
endures that coughing illness for its last night.

Más que la pintura (historia) falsa que alguien pudo haber trazado,
tú que deseas alcanzar el archipiélago (isla) en el paraíso (cielo)
ahora te encuentras vagando por el borde de la vida y la muerte, mientras tu pequeño cuerpo
soporta esa enfermedad asfixiante por su última noche.

ただ私は願う 君が望むこと
理想ゆめを叶えるLip-Auraリプアラに 祈りを託した
あの白い雲の彼方 君が見たい景色
苦しまず眠れるように 部屋ここに映して
tada watashi wa negau kimi ga nozomu koto
yume wo kanaeru Lip-Aura ni inori wo takushita
ano shiroi kumo no kanata kimi ga mitai keshiki
kurushimazu nemureru youni koko ni utsushite
I'll just wish for the same thing you're wishing for,
as I have entrusted my prayers to the Lip-Aura that makes dreams reality.
I'll now reflect here (in this room) the scenery from beyond the clouds
that you want to see so much, as if you were sleeping painlessly.

Sólo desearé lo mismo que estás deseando,
ya que le he entregado mis rezos a la Lip-Aura que vuelve los sueños realidad.
Ahora reflejaré aquí (en este cuarto) el escenario de más allá de las nubes
que tanto deseas ver, como si estuvieses durmiendo indoloramente.

Ir o Aura, Lip-Aura
(私は花、リプアラ)
I'm the flower, Lip-Aura.

Yo soy la flor, Lip-Aura.
Ir dix qules thia.
(私はより強い想いを求めます)
I seek even stronger feelings

Busco sentimientos más fuertes
Sef wa-o neg li qules Sef.
(光がより強い光によって打ち消えされてしまうように)
Because the light can only be denied by a stronger light

Porque la luz solo puede ser negada por una luz más fuerte

昏い瞳の中に映り込む その影は
何処か遠く忘れてきた 昔の君と私の姿
世界を暗闇に染める恨み言を
繰り返して叫んだーー
kurai hitomi no naka ni utsurikomu sono kage wa
doko ka tooku wasuretekita mukashi no kimi to watashi no sugata
sekai wo kurayami ni someru uramigoto wo
kurikaeshite sakenda--
Reflected inside these dark eyes, that shadow
has been forgotten somewhere far away, like our shapes from long ago.
You have repeatedly screamed to me all of your grudges in the
world colored by the darkness--

Reflejada en esos ojos oscuros, esa sombra
ha sido olvidada en algún lugar lejano, como nuestras formas de hace mucho.
Tú me has gritado repetidamente todos tus rencores en el
mundo coloreado por la oscuridad--

Tu o i Ir ol dir?
(これが自分の運命なのだろうか?)
Is that my own destiny?

¿Es ese mi propio destino?
"Ir nen dix ir celf Ecliss o zet!"
(「独りで死の都市に落ちたくない!」)
"I don't want to fall into the City of Death all alone!"

"¡No quiero caer en la Ciudad de la Muerte completamente sola"

弾かれて走り出した 襲いかかる刃を躱して
全てを呪うだけの幼い声色
逃げる場所の無いことを悟り 私の剣が
もう一人の私の首を狙い 刎ね上げた
tachikarete hashiridashita osoikakaru yaiba wo kawashite
subete wo norou dake no osanai kowairo
nigeru basho no nai koto wo satori watashi no tsurugi ga
mou hitori no watashi no kubi wo nerai haneageta
I've begun running away in order to avoid the sword that was swung to me
by a young voice tone that limits itself to cursing everything.
Knowing I didn't have any place to where I could run away, my sword
was pointed towards the neck of the other me, and cut off its head.

He comenzado a correr para esquivar la espada que fue blandida hacia mi
por un joven tono de voz que se limita a maldecirlo todo.
Sabiendo que no tenía hacia donde huir, mi espada fue
apuntada hacia el cuello de mi otro yo; y le corté la cabeza.

突きつけられた刃は 殺意孕み
真実の想い
生きる命を羨み
壊したいと こころが求めた
tsukitsukerareta yaiba wa satsui harami
shinjitsu no omoi
ikiru inochi wo urayami
kowashitai to kokoro ga motometa
These thrusting swords give birth to a murderous intent,
these are the true feelings.
I envy the lives that can fully live,
and sought a soul (heart) that wanted to destroy them.

Esas espadas apuñalantes le dan vida a intenciones asesinas,
esos son los verdaderos sentimientos.
Envidio a las vidas que pueden vivir plenamente
y buscaba un alma (corazón) que quisiera destruirlas.

痺れた指先と爪に食い込む血糊
足元に崩れたのは「私」でない君の肢体
この手にかけた花想せかいは 君の本当の理想ゆめ
誰も隠したいこころを 残酷に曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ 現実を残して
shibireta yubisaki to tsume ni kuikomu chinori
ashimoto ni kuzureta no wa "watashi" denai kimi no shitai
kono te ni kaketa sekai wa kimi no hontou no yume
daremo kakushitai kokoro wo zankoku ni habaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu genjitsu wo nokoshite
The numb tips of the fingers and claws are eating sticky blood clots,
but what has crumbled under my feet isn't "me", but your limbs.
The flower of emotions (world) I've broken with my hands is your true dream,
the soul (heart) that everyone wants to hide, yet it cruelly exposes itself.
Even if you cry until your tears dry away, your apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only reality will remain.

Las entumecidas puntos de los dedos y garras están comiendo coágulos de sangre pegajosos,
pero lo que se ha desmoronado ante mis pies no es "yo", sino tus miembros.
La flor de las emociones (mundo) que he roto con mis manos es tu verdadero sueño,
el alma (corazón) que todos quieren ocultar pero que cruelmente se expone a sí misma.
Aún si lloras hasta que tus lágrimas se sequen, tus disculpas (palabras) no alcanzarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

その手にかけた世界は 彼の本当の理想ゆめ
奥に隠されたこころを 斬り曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ ただ残して
sono te ni kaketa sekai wa kare no hontou no yume
oku ni kakusareta kokoro wo kirihabaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu tada nokoshite
The world you have destroyed with these hands is his true dream,
the soul (heart) hidden deeper inside that has been cut and exposed.
Even if I cry until my tears dry away, my apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only something will remain.

El mundo que has destruido con esas manos es su verdadero sueño,
el alma (corazón) oculta profundamente que ha sido cortada y expuesta.
Aún si lloro hasta que mis lágrimas se sequen, mis disculpas (palabras) no llegarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

死の都市へ沈んだ 君はもう答えない
shi no toshi e shizunda kimi wa mou kotaenai
Now that you've sunk into the City of Death, you won't reply to me anymore...

Ahora que te has hundido en la Ciudad de la Muerte, no me responderás más..

あの月の下 糸車は回る…
ano tsuki no shita itoguruma wa mawaru...
Under that moon, the spinning wheel continues spinning...

Bajo esa luna, la rueca continúa girando...

Yellow: Side Alies/Amarillo: Lado de Alies
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura

También aprovecharé para publicar de una vez la letra de la canción siguiente, aunque es una instrumental con una sola línea de letra (y que ni siquiera esta confirmada), la cual me imagino que muestra a Iriya y Serju viajando por los sentimientos y pensamientos de Cattleya para llegar a la ilusión en la que está atrapada.

Cattleya~Sinal o ir Lag~
(Cattleya ~My True Feelings~/Cattleya ~Mis Verdaderos Sentimientos~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Chorus/Coros: Haruka Shimotsuki

Sinal o ir Lagur o ar...
My true feelings for you...
Mis verdaderos sentimientos por ti...

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Letra - Nemuri no Hate no Aoi Hana

Y terminando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~ Prelude, aquí tenemos la última canción vocal, a pesar de que originalmente fue publicada en el tercer album compilación de Haruka, Michibiki no Harmony (que traduciré a su debido tiempo, no se preocupen).

眠りの果ての蒼い花 (Nemuri no Hate no Aoi Hana)
(The Blue Flower at the End of Sleep/La Flor Azul Al Final del Sueño)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO

雨に揺れる水面の向こう 君の笑みが僅かに歪む
天空そらの島に咲く花は ただ月だけを探し
ame ni yureru minamo no mukou kimi no emi ga wazuka ni yugamu
sora no shima ni saku hana wa tada tsuki dake wo sagashi
The surface of the water that has started swaying under the rain slightly distorts your smile,
and the flower that blooms in the island of the sky just looks for the moon.

La superficie del agua que ha empezado a mecerse bajo la lluvia ligeramente distorsiona tu sonrisa,
y la flor que florece en la isla del cielo busca solo a la luna.

絡繰りが廻す二つの針の子 指で刻を弄る
金色の瞳が求めた 理想ゆめに逆らい
karakuri ga mawasu futatsu no hari no ko yubi de toki wo ijiru
konjiki no hitomi ga motometa yume ni sakarai
The mechanisms spin, the two needles continue touching the time with their fingers,
and these golden eyes oppose to the dream they sought.

Los mecanismos giran, las dos agujas continúan tocando el tiempo con sus dedos,
mientras esos ojos dorados se oponen al sueño que buscaron.

眠りに墮ちる君は 腕の中
耳元の言葉さえ 届かない暗がりの奥から
誰に手を伸ばす?
nemuri ni ochiru kimi wa ude no naka
mimimoto no kotoba sae todokanai kuragari no oku kara
dare ni te wo nobasu?
Within your arms, while you fall sleep,
from within the darkness that not even the words whispered in your ears can reach,
to who will you extend your hand?

Adentro de tus brazos, mientras caes en el sueño,
desde adentro de la oscuridad que ni siquiera las palabras susurradas a tu oído pueden alcanzar,
¿a quién le extenderás tu mano?

永遠の夜 蒼に染められた偽りの楽園で
壊れたこころを抱える 少女のように
eien no yoru ao ni somerareta itsuwari no rakuen de
kowareta kokoro wo kakaeru shoujo no youni
At the fake paradise of an eternal night colored in blue,
embracing your broken soul (heart), like the girl.

En el falso paraíso de una noche eterna colorado en azul,
abrazando tu alma (corazón) roto, como la chica.

Wisi o ar sinal thia?
(あなたの本当の願いは何ですか?)
(What is your true wish?)
(¿Cuál es tu verdadero deseo?)

"Sefil sec ir ar whit rin sef."
(「わたしに水と光をください」)
("Please, give me light and water")
("Por favor, dame luz y agua")

Larr lef sinal wia, rin teza sinal.
(飾る言葉は真実を守りながら、真実を汚すでしょう)
(While the ornamented words protect the truth, they will also stain it)
(Mientras las palabras adornadas protegen la verdad, también la mancharán)

闇を払う翼と出逢い 旅はやがて終わりを告げる
天空そらの島に咲く風の中 その捻子は錆びた
yami wo harau tsubasa to deai tabi wa yagate owari wo tsugeru
sora no shima ni saku kaze no naka sono neji wa sabita
Meeting with the wings that wipe off the darkness, that announced that my
journey would soon end,
And within the wind that blooms in the island of the sky, these helixes
have rusted away.

Encontrandome con las alas que barren la oscuridad, eso anunció que mi
viaje pronto terminaría,
Y adentro del viento que florece en la isla del cielo, esas espirales
se han oxidado.

Tu o sinal?
(本当にそれが真実なのでしょうか?)
(That is truly the truth?)
(¿Esa es realmente la verdad?)

Sefil kios i liss rin stir ar ass.
(目を閉じて耳を澄ましてみてください)
(Please, close your eyes, and try clearing your ears).
(Por favor, cierra los ojos; e intenta aclarar tus oídos).

Tu o Lag-Quara?
(本当にそれが世界の全てなのでしょうか?) (That is truly everything that exists in the world?)
(¿Eso es realmente todo lo que existe en el mundo?)

絡繰りが鳴らす記憶の旋律 何もかもを攫い
現実も未来あしたも失くした 理想ゆめの故郷
karakuri ga narasu kioku no senritsu nanimokamo wo sarai
genjitsu mo ashita mo nakushita yume no furusato
The mechanisms make resound the melody of memories that carries off everything,
the birthplace of the dreams that have lost even the reality and the future (tomorrow).

Los mecanismos hacen resonar la melodía de las memorias que se lleva todo,
el lugar de nacimiento de los sueños que han perdido incluso la realidad y el futuro (mañana).

迷い続ける僕は もう居ない
降り積もる君の嘘 斬り裂いて
目を醒ました場所は亡骸の住処
mayoi tsudzukeru boku wa mou inai
furitsumoru kimi no uso kirisaite
me wo samashita basho wa nakigara no sumika
The me that was lost doesn't exist anymore,
and destroying all of your accumulated lies,
the place where I awakened was the dwelling of the corpses.

El yo que se perdió ya no existe más,
y destruyendo todas tus acumuladas mentiras,
el lugar en el que desperté eran los aposentos de los cádaveres.

花は枯れても 女神に愛された
滅びゆく都市を出て 叫んだ約束
必ず迎えに行くと
hana wa karetemo kami ni aisareta
horobiyuku toshi wo dete sakenda yakusoku
kanarazu mukae ni iku to
Even if the flower withers away, it was once loved by the Goddess,
and leaving the ruined city, I screamed our promise:
"I will certainly go and meet with you."

Aún si la flor se marchita, alguna vez fue amada por la Diosa,
y dejando la ciudad arruinada, grité nuestra promesa:
"Ciertamente iré y me encontraré contigo."

Tu o ar whit.
(これはあなたが呼んだ雨) (This is the rain you called)
(Esta es la lluvia que has llamado)

Whit Sef Laq, rin Laq o nen zai.
(水は全てを清め、消し去るでしょう) (The rain will purify and erase everything).
(La lluvia purificará y borrará todo).

Rin zai tu hasra lei o sinal?
(ならば、最後に残ったものこそが真実なのでしょうか?) (If that happens, whatever remains on the end would be the truth?)
(Si eso ocurre, ¿lo que quede al final sería la verdad?)

Esiary, whit sef agatia, tu mir ol ar...
(それとも、大地を潤したその先に…) (Or after the land has been wet, then ...)
(O después de que la tierra haya sido humedecida, entonces...)

眠り続ける君の 手のひらに温もりが残るなら
幻に因われても いつか現実ここに帰り着く
nemuri tsudzukeru kimi no tenohira ni nukumori ga nokoru nara
maboroshi ni torawaretemo itsuka koko ni kaeritsuku
If the warmth still remains in your palms, while you continue sleeping,
no matter if I get trapped in illusions, someday I will manage to return to the reality (here).

Si el calor aún permanece en tus manos, mientras continúas durmiendo,
sin importat si quedo atrapado entre ilusiones, algún día regresaré a la realidad (aquí).

夜が明けても 月に憧れる君だけの楽園は
壊れたこころを抱えた 世界の果てに
yoru ga aketemo tsuki ni akogareru kimi dake no rakuen wa
kowareta kokoro wo kakaeta sekai no hate ni
Even if the night comes to its end, the paradise for you, who only yearns for the moon,
will be at the end of the world, where you embraced your broken soul (heart).

Aún si la noche llega a su fin, el paraíso para ti, quien solo desean la luna,
estará al fin del mundo, dónde abrazaste tu alma (corazón) roto.

viernes, 3 de diciembre de 2010

Letra - Kasou Teien ~ Cattleya ol thia ~

Siguiendo con Kasou Shoujo, esta canción continúa con el elemento de sueños que también tenía Sasoi no Minazoko, aunque esta aparenta estar dentro de un sueño más que ser una invitación a uno; y parece ser las ilusiones que otro de los personajes de la historia, Cattleya, termina viendo gracias a la flor maldita de Lip-Aura.

花想庭園 ~Cattleya ol thia~ (カトレアの夢)(Kasou Teien)
(The Garden of the Flower of Emotions ~Cattleya's Dream~/El Jardín de la Flor de las Emociones ~El Sueño de Cattleya~)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki & Annabel

目醒めは狂い出す花想せかい
今は刻を止めた私の楽園で
“お帰りなさい”と囁く
mezame wa kuruidasu sekai
ima wa toki wo tometa watashi no rakuen de
"okaerinasai" to sasayaku
The awakening is a world (flower of emotions) falling into chaos,
now, in my paradise where time has stopped,
I whisper "welcome back".

El despertar es un mundo (flor de emociones) que cae en el caos, ahora, en mi paraíso en el que el tiempo se ha detenido,
susurro "bienvenido a casa".

(ずっと求め続けていた場所で 君の夢が囁く)
(触れることの出来ない庭)
(zutto motometsudzuketeita basho de kimi no yume ga sasayaku)
(fureru koto ga dekinai niwa)
(At the place I have searched for so long, your dream whispers)
(about a garden which I can't even touch).

(En el lugar que he buscado por tanto tiempo, tu sueño susurra)
(sobre un jardín que ni siquiera puedo tocar).

光満ちる 少女の呪文こえ
hikari michiru shoujo no koe
The spell (voice) of a girl filled with light.

El hechizo (voz) de una chica llena de luz.

Ir ecla rin o fida, Ir dix “Lip-Aura”.
(解放された私に“リプアラ”をください)
Please, give "Lip-Aura" to the released me.

Por favor, dale "Lip-Aura" a la yo liberada.

“Aura” os nen zel ,ir solef sec aura.

(貴方を求める理由なだ“花”には解らないでしょう)
The "flower" does not know the reason you are seeking.

La flor no conoce la razón que tu buscas.

隙間を探り合い 砂で埋め合う こころの殻
満たせば繋がる幻想 信じていたのでしょうか?
物語うそ”を…
sukima wo saguriai suna de umeau kokoro no kara
mitaseba tsunagaru maboroshi shinjiteita no deshou ka?
"uso" wo...
If the connecting illusions satisfied the hearts which search cracks on each other, that
bury each other into the sand, would you have believed it?
My story (lie)....?

Si las ilusiones conectantes satisfacieran a los corazones que buscan grietas los unos en los otros, que
se entierran los unos en los otros bajo la arena, ¿la habrías creído?
¿Mi historia (mentira)...?

(愛を伝えるために花を捧げても いずれは崩れる)
(渇いた魂の殻満たせば繋がる現実)
(ai wo tsutaeru tame ni hana wo sasagetemo izure wa kuzureru)
(kawaita kokoro no kara mitaseba tsunagaru shinjitsu)
(To tell you my love, I'll even offer myself to the flower, which will eventually crumble away)
(If the connecting truth satisfied the thirsty hearts)

(Para decirte mi amor, ofreceré incluso mi propio ser a la flor, la cual eventualmente se desmoronará)
(Si la verdad conectante satisfaciera a los corazones sedientos)

蒼い花が枯れ始める 幼き現実くうそう
aoi hana ga karehajimeru osanaki kuusou wa
The blue flower is beginning to wither away the young reality (vision)

La flor azul está empezando a marchitar la joven realidad (visión)

Ar o whites, Ar zai Quara rin thia
(“ホワイテス” 、世界に満ち溢れる聖なる水よ)
Oh, "Whites", the holy water overflowing in this world.

Oh, "Whites", el agua sagrada que se desborda por este mundo.

Ar zai o sair rin “thia” lef ir mya?

(私は“理想”に騙されながら存在しているのでしょうか?)
I am existing while I am being deceived by a "dream"?

¿Yo estoy existiendo mientras soy engañada por un "sueño"?

(誰も見えず存在した)
(届かない言葉など)
そらを彩る星屑と同じ)
(daremo miezu sonzaishita)
(todokanai kotoba nado)
(sora wo irodoru hoshikuzu to onaji)
(It existed, unseen by everyone,)
(like the words that don't reach their destination)
(and the same as the stardust that colors the sky)

(Existía sin ser vista por nadie,)
(como las palabras que no alcanzan su destino)
(y al igual que el polvo de estrellas que colorea el firmamento)

を閉じたら 消えて無くなれ
me wo tojitara kietenakunare
Once I close my eyes, disappear.

Cuando cierre mis ojos, desparece.

(闇に消えて無くなれ)
(yami ni kietenakunare)
(Disappear into the darkness.)

(Desaparece en la oscuridad.)

二度とは帰らぬ人世に
穢れを知らない頃の理想ゆめを重ね
鳴呼…雨降る優しい庭から問いましょう
瑕を遺して畏れを刻み 逃げられない茨の内側
nidoto wa kaeranu hitoyoi ni
kegare wo shiranai koro no yume wo kasane
aa... amefuru yasashii niwa kara toimashou
kizu wo nokoshite osore wo kizami nigerarenai ibara no uchigawa
In this life that will never return again,
I will unite with the dream of when I still didn't know what impurity is.
Ah... from the garden where the rain falls gently, I will ask
from inside the inescapable thorns which carve fear and leave wounds.

En esta vida que jamás regresará de nuevo,
yo me uniré con el sueño de cuando aún desconocía que es la impureza.
Ah... desde el jardín donde la lluvia cae gentilmente, preguntaré
desde adentro de las inescapables espinas que tallan miedo y dejan heridas.

(二度とは返らぬ一夜に)
(僕は、鳴呼…雨降る冷たい庭から)
(幾度も想い続けた)
(何処へも逃げられない茨の内側)
(nidoto wa kaeranu ichiyo ni)
(boku wa, aa... amefuru tsumetai niwa kara)
(ikudomo omoi tsudzuketa)
(doko e mo nigerarenai ibara no uchigawa)
(In this single night that will never return again,)
(Ah... from the cold garden where rain falls,)
(My feelings will have continued many more times)
(within the completely unescapable thorns.)

(En esta sola noche que jamás regresará de nuevo,)
(Ah... desde el frío jardín en el que la lluvia cae,)
(Mis sentimientos habarán continuado muchas más veces)
(adentro de las completamente inescapables espinas.)

“──誰が罪を犯したの?”
"dare ga tsumi wo okashita no?"
"Who has committed a sin?"

"¿Quién ha cometido un pecado?"

黒く微笑う花園
kuroku warau hanazono
In the flower garden that evilly smiles.

En el jardín de flores que malignamente sonríe.

(君の花園)
(kimi no hanazono)

(In your flower garden.)
(En tu jardín de flores.)

Ir lip ar…
(貴方は私を狂わせる…)
(You drive me crazy...)

(Tú me enloqueces...)

Note/Nota:

Red: Side Cattleya/Lip-Aura / Rojo: Lado de Cattleya/Lip-Aura
Blue: Side Iriya? / Azul: ¿Lado de Iriya?

martes, 30 de noviembre de 2010

Letra - Sasoi no Minazoko ~Iriya mie Lip-Aura~

Ahora comenzando con la letra para la tríada de canciones presentes en Kasou Shoujo ~Lip-Aura~ Prelude, tenemos aquí la primera. Como aún no me he puesto a oír el drama CD fuera de las canciones, supongo que en esta se representa la escena en la que Iriya, el protagonista de la historia, se encuentra con la flor maldita de Lip-Aura. El tono que tiene la canción realmente suena como si invitase al oyente a sumergirse en lo profundo de un río de sueños, para nunca despertar de una ilusión y tener que regresar al horrendo mundo real. Como nota extra, también debo decir que Annabel, quién acompaña a Haruka en dos de las canciones de este album; y además participó en los coros del album doujin Lucce e Iombra (notable por haber tenido a Noriko Mitose como una de las cantantes principales), también es una excelente cantante; y tiene un tono maduro y fuerte que realmente ayuda a enfatizar la belleza de estas piezas.

誘いの水底 ~Iriya mie Lip-Aura~ (イリヤはリプアラに出逢った) (Sasoi no Minazoko)
(The Inviting River Bottom ~Iriya met Lip-Aura~/El Invitante Fondo del Río ~Iriya se Encontró con Lip-Aura~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Annabel & Haruka Shimotsuki

くらいい世界に咲く 蒼い花を見つめる
降り止まぬ雨の音 世界は遠く堕ちてゆく
何処までも深い場所から聞こえる
kurai sekai ni saku aoi hana wo mitsumeru
furiyamanu ame no oto sekai wa tooku ochiteyuku
doko made mo fukai basho kara kikoeru
Looking at the blue flower that blooms in the dark world,
and hearing at the incessant sound of the rain, the world fades away at the distance.
From the deepest place, I can hear it

Mirando a la flor azul que florece en este oscuro mundo,
y escuchando el incesante sonido de la lluvia, el mundo se desvanece a la distancia.
Desde el más profundo lugar, puedo oírla.

(水の底 貴方の意思こえは逆さまに)
(深い場所 呼んでる)
(mizu no soko anata no koe wa sakasama ni)
(fukai basho yonderu)
(The bottom of the water is the inverse of your intentions (voice))
(The deep place calls you)

(El fondo del agua es el inverso de tus intenciones (voz))
(El profundo lugar te llama)

いつからだろう 願うことが
誰かの心 傷つけるのだと気付いた
itsukara darou negau koto ga
dareka no kokoro kizutsukeru no da to kidzuita
I noticed that, from long ago, I wished
only to hurt the heart of someone else.

Noté que desde hace mucho, mucho tiempo yo deseaba
sólo herir el corazón de alguien más.

(哀しみ閉ざして 偽善うそばかり飾る)
よごれた両手を擦り抜ける真実)
(kanashimi tozashite uso bakari kazaru)
(yogoreta ryoute wo surinekuru shinjitsu)
(Sealed in sadness, merely adorning the hypocrisy (lies),)
(The truth slips away from these stained hands)

(Sellada en tristeza, meramente adornando la hipocresía (mentiras),)
(La verdad se escapa de esas manos manchadas)

淡い記憶の泡 寄せては返す波へ
身体預けながらも 恐れた未来あした
awai kioku no awa yosetewakaesu nami e
karada azuke nagara mo osoreta ashita
While I entrust my body to the transient memories of the bubbles in the
waves that come and go, I am also scared of the future (tomorrow)

Mientras le confío mi cuerpo a las efímeras memorias de las burbujas en las
olas que vienen y van, tambén le temo al futuro (mañana)

錆び付いた過去きのうへと
縋り付くのは現実?
sabitsuita kinou e to
sugaritsuku no wa genjitsu?)
Is clinging to the rusted past (yesterday)
the truth?

¿Sujetarse al oxidado pasado (ayer)
es la verdad?

(夢の中貴方の意思こえが)
過去きのうへと 縋り付く現実)
(yume no naka anata no koe ga)
(kinou e to sugaritsuku genjitsu)
(Your voice (intentions) inside the dreams,
clinging to the past (yesterday) is the truth.)

(Tu voz (intenciones) adentro de los sueños,)
(sujetándose al pasado (ayer) es la verdad.)

何も要らない 願いもない
過ぎ去る刻を
ただ数えている…それだけ
nanimo iranai negaimonai
sugisaru toki wo
tada kazoeteiru... soredake
I don't need anything, nor I'll wish for anything,
I'm just watching
time ticking away... just that.

No necesito nada, tampoco desearé nada,
solo estoy viendo
el tiempo pasar... solo eso.

(恐らく涙は忘却の叫び)
(その胸溢れる思い出の代わりに)
(osoraku namida wa boukyaku no sakebi)
(sono mune afureru omoide no kawari ni)
(Perhaps the tears are the screams of oblivion)
(In exchange for the memories overflowing in your heart)

(Tal vez las lágrimas sean los gritos del olvido)
(A cambio de las memorias que se desbordan en tu corazón)

水に流されて何が歪んでゆく?
安らかな眠りは…
mizu ni nagasarete nani ga yugandeyuku?
yasurakana nemuri wa...
What is being distorted by the flowing water?
A peaceful sleep...

¿Qué está siendo distorsionado por el flujo del agua?
Un sueño pacífico...

(水に流されて全て歪んでゆく)
(永遠の眠りは…)
(mizu ni nagasarete subete yugandeyuku)
(eien no nemuri wa...)
(Everything is being distorted by the flowing water)
(An eternal sleep...)

(Todo está siendo distorsionado por el flujo del agua)
(Un sueño eterno...)

誰かの夢に存在する僕の幻影
ただ微笑む人形
もしその姿望むのなら
君の近くで僕は花になる
優しく香りながら咲くだろう
dareka no yume ni sonzaisuru boku no maboroshi
tada hohoemu ningyou
moshi sono sugata nozomu no nara
kimi no chikaku de boku wa hana ni naru
yasashiku kaori nagara saku darou
The me who exists in the dreams of someone is an illusion,
a doll who simply smiles.
If you wish to have that form,
by getting closer to you, I'll become a flower,
which will bloom while it gently releases its fragrance.

El yo que existe en los sueños de alguien es una ilusión,
una muñeca que sólo sonríe.
Si deseas tener esa forma,
al acercarme a ti, me convertiré en una flor,
la cual floreceré mientras gentilmente libera su aroma.

(私は貴方の”本当の願い”)
(消えない穢れに苦しむとしても)
(貴方の全てを、奥までを見せて)
(想いを晒して楽になるよう)
(私と共に枯れましょう)
(watashi wa anata no "hontou no negai")
(kienai kegare ni kurushimu toshitemo)
(anata no subete wo, oku made wo misete)
(omoi wo sarashite raku ni naru you)
(watashi to tomo ni karemashou)
(I am your "true wish")
(Even if you suffer in an indelible dirtiness,)
(show me everything about you, down to your heart.)
(You will be much more at ease by exposing your feelings)
(You will wither away together with me.)

(Soy tu "verdadero deseo)
(Aún si sufres en una suciedad que nunca desaparecerá,)
(muestráme todo sobre ti, hasta lo más profundo de tu corazón.)
(Estarás mucho más a gusto exponiendo tus sentimientos)
(Te marchitarás conmigo.)

Note/Nota:

Blue: Side Iriya ~Sinal (Truth)~/Azul: Lado de Iriya ~Sinal (Verdad)~
Red: Side Lip-Aura/ Rojo: Lado de Lip-Aura