Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 27 de abril de 2010

Letra - Haresugita Sora no Shita de

Hablando de una canción a la que le sobran los aires medievales; por no decir que también es bastante movida. La verdad, resulta muy animadore, a pesar de que la letra describe un paraje que está pasando por una terrible sequía; y la cantante a cada rato le pide al sol que deje de brillar con tanta fuerza; y que empiece a llover. Francamente hablando, no es muy distinto de lo que pasaba (y aún sigue pasando, aunque en menor medida) donde vivo, ya que el calor últimamente estaba más que insoportable (y si, prefiero un cielo nublado a uno soleado).

晴れすぎた空の下で Haresugita Sora no Shita de
(Under the Oversunny Sky/Bajo un Cielo muy Soleado)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Acoustic Guitar/Guitarra Acústica:Hiroki Ito
Recorder/Flauta Dulce:Takashi Yasui
Violin/Violín:Seiko Ohnuki
Contra Bass/Contrabajo:Jun Kawasaki
Cello/Celo:Udai Shika
Percussions/Percusiones:Naoko Sato

ひび割れた大地に 赤い砂礫が舞う
Hibiwareta daichi ni akai sareki ga mau
The earth cracks, red sandstones dance
La tierra se agrieta, las rojas piedras de arena danzan

不似合いな程の 青空が綺麗
Funiaina hodo no aozora ga kirei
Not knowing so, the blue sky is still clear
Sin saberlo, el cielo azul aún está despejado

私は高らかに唄を 歌って
Watashi wa takaraka ni uta wo utatte
I sing a song loudly
Canto una canción con fuerza

雨の訪れを 待ち続ける
Ame no otozure wo machi tsudzukeru
And continue to wait for the rain to come
Y espero a que la lluvia llegue


井戸はカラカラで 小石しか出ない
Ido wa karakara de koishi shika denai
The well has dried up, nothing but pebbles inside
El pozo se ha secado, ya no quedan mas que guijarros

私が生まれた日に 植えた椰子も枯れ
Watashi ga umareta hi ni ueta yashi mo kare
The palm tree, planted the day I was born, is already dead
La palmera que se plantó el día que nací ya se ha marchitado

天窓の花も もうすぐ萎れそう
Tenmado no hana mo mou sugu shioresou
Under this skylight, the flowers are soon to wither
Bajo esta fuerte luz, los flores pronto se secarán

私の涙では 水が足りない
Watashi no namida de wa mizu ga tarinai
I want to cry but I lack water inside my body
Quiero llorar pero no tengo agua adentro de mi


太陽よ アポロンの灯よ
Taiyouyo aporon no hi yo
Oh Great Sun, oh light of Apollo
Oh Gran Sul, oh luz de Apolo

あなたの接吻はいらない
Anata no kuchizuke wa iranai
Your kiss is not necessary
Tus besos no son necesarios

風雲よ雨を連れて
Kazekumoyo ame wo tsurete
Oh winds and clouds, please bring the rain
Oh viento y nubes, por favor traigannos la lluvia

手のひらへ降り注げ
Te no hira e furisosoge
Downpour into the palm of my hand
Y haganla descender hacia la palma de mi mano


太陽よ アポロンの灯よ
Taiyouyo aporon no hi yo
Oh Great Sun, oh light of Apollo
Oh Gran Sol, oh luz de Apolo

日暮れ前に消え去れ
Higure mae ni kiesare
Disappear before sunset
Desaparece antes del ocaso

風雲よ雨を連れて
Kazekumoyo ame wo tsurete
Oh winds and clouds, please bring the rain
Oh viento y nubes, por favor traigannos la lluvia

この体へ注げ
Kono karada e sosoge
Downpour into this body of mine
Desciendan hacia mi cuerpo


乾いだ唇 砂の味がした
Kawaida kuchibiru suna no aji ga shita
Dried lips, they tasted like sand
Los labios secos sabian a arena

焼けつく咽の痛みにはもう慣れた
Yaketsuku nodo no itami ni wa mou nareta
Drenched throats, they knew no more pain
Las gargantas secas yo no podían sentir dolor

何度も唄って 何度でも祈ろう
Nandomo utatte nando demo inorou
No matter how much I sing, no matter how much I pray
No importa cuanto cante, no importa cuanto rece

何度も絶望に苛まれたとしても
Nandomo zetsubou ni sainamareta toshitemo
No matter how much I despair and torment myself
No importa cuanto me atormente y me desespere


「あの泉は枯れた もうずいぶん前に」
"Ano izumi wa kareta mou zuibun mae ni"
"That fountain had dried up long ago"
"Aquella fuente se ha secado hace mucho"

「だがワインだったら まだ十二分さ」
"Daga wain dattara mada juunibunsa"
"But we still have more than enough wine"
"Pero aún tenemos vino de sobra"

酒場の男らは 濁った目をして
Sakaba no otokora wa nigotta me wo shite
Those drunk men in the bar, their eyes have turned muddy
Los ojos de aquellos hombres ebrios en el bar se volvieron lodosos

天の川の下で バッカスと踊る
Ten no kawa no shita de bakkasu to odoru
Under the sky river, they perform Bacchus' dance
Bajo el río celestial, bailan la danza de Baco


人々の心は いまにも萎れそう
Hitobito no kokoro wa ima ni mo shioresou
People's hearts seems to be dying soon too
Los corazones de la gente parece que morirán pronto también

私の唄だけでは 力が足りない?
Watashi no uta dake wa chikara ga tarinai
My song alone does not have enough strength?
Mi canción sola no tiene suficiente fuerza?


星月よ デネブの灯よ
Hoshitsukiyo denebu no hi yo
Oh Divine Stars, oh light of Deneb
Oh Divinas Estrellas, oh luz de Deneb

あなたの抱擁はいらない
Anata no houyou wa iranai
Your embrace is not necessary
Su abrazo no es necesario

いかづちよ雨と共に
Ikadzuchiyo ame to tomoni
Oh thunder, together with the rain
Oh trueno, junto con la lluvia

手のひらへ降り注げ
Te no hira e furisosoge
Downpour into the palm of my hand
Desciendan hacia la palma de mi mano


星月よ デネブの灯よ
Hoshitsukiyo denebu no hi yo
Oh Divine Stars, oh light of Deneb
Oh Divinas Estrellas, oh luz de Deneb

夜明け前に消え去れ
Yoake mae ni kiesare
Disappear before daybreak
Desaparezcan antes del amanecer

いかづちよ雨と共に
Ikadzuchiyo ame to tomoni
Oh thunder, together with the rain
Oh trueno, junto con la lluvia

この体へ注げ
Kono karada e sosoge
Downpour into this body of mine
Desciendan hacia mi cuerpo

Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr

No hay comentarios :