風の行方 (Kaze no Yukue)
(The Whereabouts of the Wind/El Paradero del Viento)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: bassy (Barbarian on the Groove)
遙か風に乗せて 祈りを空へ
haruka kaze ni nosete inori wo sora e
My prayers ride the faraway wind in their way to the sky
Mis rezos montan el lejano viento en su camino hacia el cielo
虛ろに閉ざされた世界の果てで
透きとおる青の夢
どこか懐かしい色は優しく
utsuro ni tozasareta sekai no hate de
bokura wo tooku yobu koe wo kiku
sukitooru ao no yume
doko ka natsukashii iro wa yasashiku
At the end of a world enclosed in emptiness,
we can hear a voice calling us from the distance.
The transparent blue dream
has a gentle, nostalgic feeling we felt somewhere.
Al final de un mundo encerrado en la nada,
podemos oír una voz llamandonos desde la distancia.
El sueño azul transparente
tiene una sensación gentil y nostálgica que hemos sentido antes.
澱んだ
失われた輝きを
君とふたり 取り戻してゆく
想いの軌跡を描いて
yodonda kurayami samayou kokoro
ushinawareta kagayaki wo
kimi to futari torimodoshiteyuku
omoi no kiseki wo egaite
The hearts roaming inside the stagnated despair (darkness)
have lost their shine.
However, we both will regain their shine,
by sketching a road with our feelings.
Los corazones vagando adentro de la estancada desesperación (oscuridad)
han perdido su brillo.
Sin embargo, nosotros lo recuperaremos
dibujando un camino con nuestros sentimientos.
胸に抱いた絆 象る
空へと続く
風は大地を駆けて いつか辿り着く
光の彼方へ
mune ni idaita kizuna katadoru ima wa
sora e to tsudzuku michishirube
kaze wa daichi wo kakete itsuka tadoritsuku
hikari no kanata e
The bonds we embraced in our hearts symbolize the present,
and will become a guidepost that will continue up to the skies.
The wind blows above this land, and someday
it will arrive to the other side of the light.
Los lazos que abrazamos en nuestros corazones simbolizan el presente,
y se convertirán en una guía que continuará hasta los cielos.
El viento sopla sobre esta tierra; y algún día
llegará hasta el otro lado de la luz.
堅く閉ざされた扉の向こうで
汚れなき君の瞳に
映る懐かしい色は優しく
kataku tozasareta tobira no mukou de
bokura wa nani wo shiru no darou
kegarenaki kimi no me ni
utsuru natsukashii iro wa yasashiku
At the other side of the tightly locked door,
we wonder about what we know.
Inside your pure eyes,
a gentle, nostalgic color is reflected.
Al otro lado de la fuertemente cerrada puerta,
nos preguntamos acerca de las cosas que sabemos.
En el interior de tus puros ojos,
un gentil, nostálgico color se refleja.
渦巻く欲望 悲しみの枷
闇に包まれた道も
君とならば 歩いてゆける
想いは奇跡を呼び起こす
uzumaku zetsubou kanashimi no kase
yami ni tsutsumareta michi mo
kimi to naraba aruiteyukeru
omoi wa kiseki wo yobiokosu
Inside the swirling despair, in the shackles of sadness,
and even into the roads swallowed by the darkness,
I'll walk ahead if I'm at your side,
with our feelings invoking a miracle.
Adentro de la arremolinante desesperación, en las cadenas de la tristeza,
e incluso en los caminos devorados por la oscuridad,
continuaré adelante si estoy a tu lado,
con nuestros sentimientos invocando un milagro.
腕を伸ばした先に 広がる空へ
終わらぬ夢を 解き放ち
風の行方を目指す 鳥達の群れに
心を重ねて
ude wo nobashita saki ni hirogaru sora e
owaranu yume wo tokihanachi
kaze no yukue wo mezasu toritachi no mure ni
kokoro wo kasanete
We will release a neverending dream upon
the sky that unfolds before our extended arms.
And we will unite our hearts
with the flock of birds that seek the whereabouts of the wind.
Liberaremos un sueño sin final sobre
el cielo que se despliega ante nuestros brazos extendidos.
Y uniremos nuestros corazones
con la parvada de pájaros que busca el paradero del viento.
ふたり繋いだ絆 届ける
空へと続く
風は大地を駆けて いつか辿り着く
光の彼方へ
futari tsunaida kizuna todokeru asu wa
sora e to tsudzuku michishirube
kaze wa daichi wo kakete itsuka tadoritsuku
hikari no kanata e
The bonds that have connected us will reach the tomorrow,
and will become a guidepost that will continue up to the skies.
The wind blows above this land, and someday
it will arrive to the other side of the light.
Los lazos que nos han conectado llegarán al mañana,
y se convertirán en una guía que continuará hasta los cielos.
El viento sopla sobre esta tierra; y algún día
llegará hasta el otro lado de la luz.
No hay comentarios :
Publicar un comentario