La primera canción del album es también el ending del RPG para DS Radiant Historia, el cual tuvo un relanzamiento para 3DS hace poco llamado Radiant Historia: Perfect Chronology, el cual también incluye un nuevo tema, creo que como opening. Sin embargo, no es el momento todavía para comentar al respecto, así que nos centraremos en Historia. Es una canción con muchos de los elementos clásicos que Yoko Shimomura usa en su música, la cual hemos podido escuchar en una gran variedad de juegos como Super Mario RPG, los Kingdom Hearts, los Mario & Luigi, entre otros; pero también tiene esos aires que solo encontramos en las canciones en las que Haruka pone su voz.
-HISTORIA- (History)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Shimomura
Lyrics/Letra: Yoko Shimomura
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki
遠く遠くから
響くその歌声は
確かな
tooku tooku kara
hibiku sono utagoe wa
tashikana michishirube
That singing voice that resounds
from far, far away
is a certain signal.
Esa voz cantante que resuena
desde muy, muy lejos
es una señal certera.
約束を交わした大地
旅人が刻む生きた証
yakushoku wo kawashita daichi
tabibito ga kizamu ikita akashi
The land upon which promises were exchanged
is the proof the travelers carved about them having lived there.
La tierra sobre la cual se intercambiaron promesas
es la prueba que los viajeros tallaron sobre que sí vivieron allí.
花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りにして
遠い未来を見つめてる
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.
甘く香るのは
時の狭間に咲く
花胸を衝く
amaku kaoru no wa
toki no hazama ni saku
hana mune wo tsuku shoukei
The scenery that stabs
the flowers in our chests,
blooming in the crevices of time and emitting a sweet fragance.
El escenario que apuñala
las flores en nuestros pechos,
floreciendo en las grietas del tiempo y emitiendo una dulce fragancia.
照らす月さえも滲んで
欠けてゆく日々に想い馳せる
terasu tsuki sae mo nijinde
kaketeyuku hibi ni omoi haseru
Blurring away even the shining moon
the feelings run through these waning days.
Emborronando incluso la luna brillante
los sentimientos corren por esos días menguantes.
やがて巡る運命の螺旋の中で
残される風の歌が
いつの日か君に届くだろうか
たとえ夢の奇跡でも
yagate meguru unmei no rasen na naka de
nokosareru kaze no uta ga
itsu no hi ka kimi ni todoku darou ka
tatoe yume no kiseki demo
Will the song of the wind that was left behind
someday reach you within the helixes
of destiny that will soon cycle back,
even if it's a miracle in a dream?
¿Acaso la canción del viento que fue dejada atrás
te llegará algún día dentro de las helices
del destino que pronto volverá a ciclar,
aún si es un milagro en un sueño?
花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りに
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.
いつか君が忘れても
僕はずっと抱きしめる
泣きたいほど鮮明に
紡がれてゆく
itsuka kimi ga wasuretemo
boku wa zutto dakishimeru
nakitai hodo senmei ni
tsumugareteyuku
Even if you someday forget it,
I'll always embrace it,
and keep weaving it vividly
enough it makes me want to cry.
Aún si algún día lo olvidas,
yo siempre lo abrazaré
y me mantendré hilándola tan vivamente
que me haga querer llorar.
風の調べと
kaze no shirabe to
Alongside the wind's melody.
Junto a la melodía del viento.
巡り巡ってく
星を散りばめた
歴史の羅針盤
meguri megutteku
hoshio wo chiribameta
rekishi no rashiban
Spin and keep spinning,
oh compass of history
that studded the stars.
Gira y continúa girando,
oh brújula de la historia
que instaló las estrellas.
1 comentario :
Muchísimas gracias por traducir este álbum! mas que agradecido y esperaba con ansias este álbum y mas esta canción HISTORIA, es una canción importante para mi porque fue la primera que escuche de ella por el juego Radiant Historia y de ahí me volví loco por Shimotsuki. Muchísimas gracias!!
Publicar un comentario