Ya que decidí terminar como mínimo con Navigatoria antes de empezar con las canciones de Ar tonelico 3; aquí seguimos; aunque personalmente no me gusta mucho la canción que sigue ahora.
HOLLOW
(Vacío)
Lyrics/Letra: Ailani, Tomoko Shinoda, Shakespeare, Cicero
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Electric Guitar/Guitarra Eléctrica: Yuji Hayashi
Bass/Bajo: Koki Ohno
Drums/Tambores: Norimitsu Endo
Tu fui ego eris, Odi et Amo
(闇とは我自身である 汝を憎悪し そして寵愛する)
The darkness is me myself. I despise and love you.
La oscuridad soy yo mo misma. Yo te detesto y te amo.
Tempus est quaedam pars aeternitatis
(時は永遠の眷属である)
Time is an eternal retainer.
El tiempo es un servidor eterno.
Domina omnium et regina ratio est
(理性こそが万物を束ねし女王)
Rationality itself s a queen who controls everything.
La racionalidad en sí misma es una reina que lo controla todo.
The web of our life is of a mingled yard
(世界は綴れ織りの綱にも似て)
The world is like the threads of the woven tapestries.
El mundo es como los hilos de los tapices hilados.
Legitimate and vile gathered
(善き糸と交錯する悪しき糸)
Virtuous threads are blended with vile threads.
Hilos virtuosos están mezclados con hilos viles.
None of less how beauteous mankind is
(其れにしても人間はなんと儚き存在であろうか)
And despite that, humans are still ephemeral existences?
Y a pesar de eso, ¿los humanos siguen siendo existencias efímeras?
Wee, both in the Catacombe
(我らは常に救済とは隔たれた棺に棲む)
We live within a coffin that is forever estranged from salvation.
Vivimos en un ataúd que está excluido de la salvación por siempre.
Estranged from the Salvation
(還らぬ月日への感傷ならば)
If you feel sentimental about those times that will never return
Si te sientes sentimental por aquellos días que jamás regresarán
Grif thyself, thy pleasant past days neer revive
(心ゆくまで 嘆くがいい)
You should just lament as much as your heart desires.
Deberías sólo lamentarte tanto como tu corazón lo desee.
Thy silent dewe shedd exhausted
(涙は孰れ枯れてゆく)
Your tears will dry at a some point.
Tus lágrimas se secarán en algún momento.
Gracious the liberation, Thou art not bandage but conqure
(新たなる呪縛へと親しみ給え)
May you be bestowed familiarity with a new curse.
Que te sea otorgada la familiaridad con una nueva maldición.
Lipp dip on strange crimson fruit,
(紅き果実へ唇を浸せば)
When you dip your lips into the crimson fruit,
When poses tus labios sobre la fruta carmesí,
Gout of sweet honey sweet
(甘美な蜜は 咎の味)
the sweet honey will be the taste of sin.
la dulce miel será el sabor del pecado.
Utinam tam facile vera invera possem quam facile convincere
(我らの存在を虚構と呼ぶのなら 一体何の理を真実と云うのだろう)
If you will call our existence hollow, what rationality would you say is the truth?
Si llamarás vacía a nuestra existencia, ¿que racionalidad dirías que es la verdad?
Light, seeking light doth light of light beguile
(光が闇を求めた刹那)
The instant the light sought the darkness
El instante en que la luz buscó la oscuridad
You shew no thawn
(其処に安息は介在しない)
that was when finding repose became impossible.
fue el momento en que hallar reposo se hizo imposible.
The dust of flower petals, unspoken
(降り注いだ花弁は塵と成り果て)
The fallen flower petals are reduced to trash,
Los pétalos de flores caídos son reducidos a basura,
It doth not leave no trace to posterity
(僅かな痕跡さえも残しはしない)
not leaving even a meager mark of their existence.
sin dejar siquiera una mísera marca de su existencia.
Sneer at loud at thy flesh thorn
(汝の荊を嘲笑い給え)
Laugh sardonically at your own thorns
Rie sardónicamente ante tus propias espinas
Pick up thine incarnadine Crowne
(血塗られた王冠を拝め給え)
May you wear upon your head the bloodstained crown.
Que lleves sobre tu cabeza la corona manchada de sangre.
Stuggle writhe even though Darkness unshaken off trash
(如何にもがき 振り払おうとも)
No matter how much you struggle and attempt to shake it off,
Sin importart cuanto luches e intentes quitártela,
Hideous trash
(闇は拭えぬ痣と同じ)
darkness is like an indelible birthmark.
la oscuridad es como una marca de nacimiento indeleble.
Praise thy thirst as bodie desious
(喉の渇きを癒し給え)
May healing be imparted over your thirsty throat.
Que la curación llegue a tu sedienta garganta.
Plenty water meet thine a demand
(己が躰の命ずる儘に)
Once you have finished drinking as much water
Una vez que hayas terminado de beber tanta agua
Full the thirst as much to drown make amends for Hollow
(溺るる程に飲み乾した後 飽くなき虚は充足される)
as your body desires, to the point of drowning you, it will fill your insatiable emptiness.
como tu cuerpo desee, hasta el punto de ahogarte, llenará tu insaciable vacío.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
2 comentarios :
¿Por qué no te agrada mucho Hollow? ¿es por el contexto?
Simple y llanamente, porque es demasiado experimental y no es exactamente muy harmónica que digamos en lo que se refiere a la forma en que es cantada y musicalidad en general.
Y tomando en cuenta que después sacó piezas mucho mejores con un estilo similar, como Uzumebi o Sublimation - lamenza (que si me gustan), creo que eso dice mucho.
Publicar un comentario