Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 19 de septiembre de 2008

Letra - EXEC_HARMONIOUS_FUSION/.

Bueno, está es una versión modificada de Harmonious, cantada por ni más ni menos que por la misma persona que la creo. Personalmente prefiero la versión de Misha, pero esta también es bastante buena.

EXEC_HARMONIUS_FYUSION/.
EXEC_HARMONIOUS_FUSION/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose
Intro Melody Original Composer/Compositora Original de la Melodía de Intro: Akiko Shikata

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Hymmnos oz faura pomb na omnis, den accrroad
Hymmnos oz faura pomb na omnis, den accrroad
小鳥の歌は何も生まないけれど 貴方に贈るよ
The little bird's Song won't give birth to anything, but instead it'll be given to you
La canción de la avecilla no le dará vida a nada, pero en vez de eso te será dada a ti

Sos yor,yanje revm,na endia revm,yehah revm...
Sos yor,yanje revm,na endia revm,yehah revm...
貴方の為に 永遠の夢 覚めない夢 素敵な夢…
For you, an eternal dream, a dream from which there's no awakening, a wonderful dream...
Para ti, un sueño eterno, un sueño del cual no hay despertar, un sueño maravilloso...

Fou hellei ga
tasyue yorr yehar elle fandel hierle
Fou hellei ga
tasyue yorr yehar elle fandel hierle
貴方が幾多の悲しみから解放されますように
To release you from these many sadnesses
Para liberarte de esas muchas tristezas

Faura sonwe presia yorr wis yehah
Faura sonwe presia yorr wis yehah
小鳥は謳う 貴方が幸せでありますようにと
So you can be happy, the little bird sings
Para que puedas ser feliz, la avecilla canta

ween shellan yorra accroad mea, sarla oz enne.
ween shellan yorra accroad mea, sarla oz enne.
貴方のくれたこの鳥籠の中から 祈りの詩を謳うの
From within this cage you gave me, I'll sing the Song of prayers
Desde el interior de esta jaula que me dieron, cantaré la Canción de los rezos

titil yehah, presia yorr wis yehah, presia yanje...
titil yehah, presia yorr wis yehah, presia yanje...
少しでもその心が癒されますように
貴方がずっと幸せでありますように
So your heart may be healed even slightly
So you can be eternally happy...
Para que tu corazón pueda ser sanado así sea sólo un poco.
Para que puedas ser feliz eternamente...

Hyear,whai yorra vit rol hierle?
Hyear,whai yorra vit rol hierle?
ねえ どうしてそんなに悲しい顔をしているの?
Hey, why are you making that sad face?
Hey, ¿por qué pones esa cara triste?

Was ki ga fowrlle yor.
Was ki ga fowrlle yor.
私は貴方を慰めたいの
I want to comfort you
Quiero reconfortarte

Was yea ra accrroad sos yor
Was yea ra accrroad sos yor
花を贈ろう 貴方の為に
I'll give you flowers
Te daré flores

rudje en rudje rosa
rudje en rudje rosa
紅い 紅い花を
red, crimson flowers
flores rojas, carmesí

yorr acra firle wael,
fountaina yor der rudje
yorr acra firle wael,
fountaina yor der rudje
きっと喜んでくれる 貴方が好きな赤い薔薇で
Surely you'll be very happy from getting the red roses you love so much
De seguro estarás muy feliz de recibir las rosas rojas que amas tanto

fandel rosa   fandel rosa yorr infel
fandel rosa    yorr infel
fandel rosa   fandel rosa yorr infel
fandel rosa    yorr infel
幾重にも幾重にも 貴方を埋め尽くしてあげよう
I'll bury you with many, many of them
Te enterraré con muchas, muchas de ellas

Den, here irs ar vinan frawr, ween titilia shellan
Den, here irs ar vinan frawr, ween titilia shellan
けれど此処には白い花しかない この鳥籠の中には…
But there are no more than white flowers inside this small cage
Pero no hay más que flores blancas dentro de esta pequeña jaula

"Den na orviclle,vis ween leaff
"Den na orviclle,vis ween leaff
でも大丈夫 ご本で読んだから
"But that's not a problem, as I saw it in the books.
"Pero eso no es un problema, ya que lo ví en los libros.

chsee tes rudj"
chsee tes rudj"
白い花は紅く出来るの
That white flowers can be made red"
Que las flores blancas pueden hacerse rojas"

clalliss vinan frawr
clalliss vinan frawr
絵本で読んだ鳥のように Just like the dove I read about in the picture book,
Justo como la paloma sobre la que leí en el libro ilustrado

der sacra rol fau ween leaff
der sacra rol fau ween leaff
白い花を血の色に染めよう
I'll color the white flowers with the blood's color
Colorearé las flores blancas con el color de la sangre

rosa, sos yor, tasyue
rosa, sos yor, tasyue
そして貴方に贈るわ
and then, I'll give them to you
y entonces, te las daré a ti

vinan frawr tes rudje, rudje rol sacra
vinan frawr tes rudje, rudje rol sacra
白い花よ紅く染まって 白い花よ血の色に染まれ
The white flowers will be colored red
The white flowers will be colored by the blood's color
Las flores blancas serán coloreadas de rojo
as flores blancas serán coloreadas por el color de la sangre

sacra how clalliss
sacra how clalliss
こんなに綺麗な色
Such a vividly beautiful color
Es una color tan vívidamente bello

celetille clalliss xl marta pomb mea
clalliss vit iem nnoini
celetille clalliss xl marta pomb mea
clalliss vit iem nnoini
生まれて初めて見た
This is the first time I saw it ever since I was born
Esta es la primera vez que lo he visto desde que nací

fountaina rudje rosa sos yor
fountaina rudje rosa sos yor
抱えきれないほどの薔薇を貴方に
I'll give you so many red roses that you won't be able to hold them
Te daré tantas rosas rojas que no podrás sostenerlas
fountaina sacra
fountaina sacra
溢れるほどの紅を
A crimson that goes to the point of gushing forth
Un carmesí que va hasta el punto de salir a borbotones

weal, acra yorr chanti mea?
weal, acra yorr chanti mea?
喜んでよ ねぇ、褒めてくれるでしょう?
Be happy! Hey, are you going to praise me?
¡Alegráte! Hey, ¿vas a a halagarme?

fountaina infel
fountaina infel
溢れるほどの愛を
A love that goes to the point of gushing forth
Un amor que va hasta el punto de salir a borbotones

whai yorr na rippllys mea?
whai yorr na rippllys mea?
どうして返事をしてくれないの?
Why don't you answer me?
¿Por qué no me respondes?
fountaina, sos yor
fountaina, sos yor
貴方の為に
For you
Para ti.

rippllys mea?
rippllys mea?
ねぇ、どうしてよ
Hey, why?
Hey, ¿por qué?

Faura werlwe titilia en sonwe sos marta
Faura werlwe titilia en sonwe sos marta
小鳥は少し涙した 小鳥は謳う 母のため
The little bird shed some tears. The little bird sings for her mother
La avecilla derramó algunas lágrimas. La avecilla canta para su madre
Sos yor, yanje revm, na endia revm
Sos yor, yanje revm, na endia revm
貴方の為に 永遠の夢 覚めない夢を…
For you, an eternal dream, a dream from which there's no awakening...
Para ti, un sueño eterno, un sueño del cual no hay despertar...


Es una canción bastante hermosa, francamente hablando, aunque da algo de miedo...

No hay comentarios :