Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 25 de febrero de 2021

Letra - Yomosugara Teiryuujo

 Y retomando finalmente las traducciones para Ayashi, aqui tenemos la proxima canción. Tiene aires algo meláncolicos, ya que habla sobre la pérdida de un ser querido y de buscarlo incensamente, a pesar de que la música tiene un sonido bastante movido. También he notado que tanto en esta canción como en Haikyo to Rakuen Akiko ha usado sonidos que hasta entonces sólo había escuchado como parte de la soundfont de The Legend of Zelda: Majora's Mask.

ヨモスガラ停留所 (Yomosugara Teiryuujo)
(All-Night Bus Stop/Parada de Bus de Toda la Noche)

Lyrics, Composition, Arrangement, Vocals & Chorus/Letra, Composición, Arreglos, Vocales y Coros: Akiko Shikata

ネムノキ香る道 夜は浅く
夢の羽音 遠いかけて
見慣れた坂道を 駆け上がれば
―――――見知らぬ縁ルが始まる
nemunoki kaoru michi yoru wa asaku
yume no haoto oikakete
miakogareta sakamichi wo kakeagareba
--------------mishiranu yoru ga hajimaru
In a shallow night in which the road is covered in the silk trees' fragrance,
I'll chase after the wingbeats of dreams.
Once I run up the familiar hill road,
---------------an unfamiliar boundary will begin.
En una noche ligera en la que el camino se cubre de la fragancia de los árboles de la seda,
perseguiré el batir de las alas de los sueños.
En cuanto suba el conocido camino de la colina,
---------------un borde desconocido comenzará.

足元からするり 逃げた影法師
僕の欠片を盗んで
木立のトンネルで はぐれ探し行けば
光る いつものバス停
ashimoto kara sururi nigeta kageboushi
boku no kakera wo nuzunde
kodachi no tonneru de haguresagashiyukeba
hikaru itsumo no basutei
The sillhouette that slipt away from under my feet
stole shards of me.
Once I got lost looking for it in the tunnel from the grove of trees
there I found the usual shining bus stop.
La silueta que se deslizó desde debajo de mis pies
robó trozos de mí.
En cuanto me perdí buscándola en el túnel del claro de árboles
allí encontré la típica parada de bus brillante.

0時発 ハザマバス
探し者 あるなら終点はお好みで
zero-ji hatsu hazamabasu
sagashimono aru nara shuuten wa okonomi de
The Intestice Bus that departs at 0 'o clock
has a last stop that is up to your choice if you're looking for someone.
El Bus Intersticial que sale a las 0 en punto
tiene una última parada que depende de tu elección si estás en busca de alguien.

ヨモスガラ停留所
ひとりぼっち おいてきぼりの
僕はどこへ行けばいい
yomosugara teiryuujo
hitoribocchi oitekibori no
boku wa doko e yukebaii
The All-Night Bus Stop.
Now I have been left all alone,
where should I go?
La Parada de Bus de Toda la Noche.
Ahora que me he quedado solo,
¿adónde debería ir?

窓に透けた夜を 泳ぐ蜉蝣の
声ききたくて 頬を寄せ
緩やかな振動 身を任せば
零れ落ちた いつかの歌
mado ni suketa yoru wo oyogu kagerou no
koe kikitakute hoho wo yose
yuruyakana shindou mi wo makaseba
koboreochita itsuka no uta
Wanting to hear the voices of the dragonflies that swim
through the night that went through my window, I put my cheeks against it.
Leaving myself to the mercy of the slow vibrations,
there is a song I heard sometime ago that got spilled all over.
Queriendo escuchar las voces de las libélulas que nadan
por la noche que atravesó mi ventana, apoyo mis mejillas contra ella.
Entregándome a la merced de las lentas vibraciones;
hay una canción que escuché hace tiempo y que fue derramada por doquier.

願い事 一つだけ叶うなら
あの日 あの時 あの場所へ
negaigoto hitotsu dake kanau nara
ano hi ano toki ano basho e
If just one of my wishes could be granted,
it'd be to go to that day, to that time, to that place.
Si sólo uno de mis deseos pudiese cumplirse,
sería ir a ese día, a ese momento, a ese lugar.

ヨモスガラ停留所
今宵はきっと 旅立ち日和
お隣は 空席のままで
yomosugara teiryuujo
koyoi wa kitto tabidachi hiyori
otonari wa kuuseki de
The All-Night Bus Stop.
Tonight will surely have the proper weather for a departure
with an empty seat next to me.
La Parada de Bus de Toda la Noche.
Esta noche de seguro tendremos el clima apropiado para una partida
con un asiento vacío junto a mí.

月満ちて 星廻り
月欠けて 星流れ
tsuki michite hoshi meguri
tsuki kakete hoshi nagare
The moon waxes, the stars circle.
The moon wanes, the stars fall.
La luna se llena, las estrellas ciclan.
La luna mengua, las estrellas caen.

穴あきの 僕の心
止め処なく 流れゆく
あの季節 あの景色 あの歌も 君も
anaaki no boku no kokoro
tomedonaku nagareyuku
ano kisetsu ano keshiki ano uta mo kimi mo
My gouged heart
continues endlessly flowing back
to that season, to that scenery, to that song, to you.
Mi corazón atravesado
continúa incensantemente fluyendo de vuelta
a esa estación, a ese escenario, a esa canción, a ti.

ヨモスガラ停留所
ひとりぼっち おいてきぼりの
僕は何所へでも行ける
yomosugara teiryuujo
hitoribocchi oitekibori no
boku wa doko e demo ikeru
The All-Night Bus Stop.
Now I have been left all alone,
I'll go anywhere.
La Parada de Bus de Toda la Noche.
Ahora que me he quedado solo,
iré a cualquier parte.

ヨモスガラ停留所
今宵はきっと 旅立ち日和
僕は何所へでも行こう
yomosugara teiryuujo
koyoi wa kitto tabidachi hiyori
boku wa doko e demo yukoy
The All-Night Bus Stop.
Tonight will surely have the proper weather for a departure
and I'll go wherever in it.
La Parada de Bus de Toda la Noche.
Esta noche de seguro tendremos el clima apropiado para una partida
e iré a cualquier lugar en él.

viernes, 19 de febrero de 2021

Noticias / News

 Chicos, lamento que tuve que dejar las traducciones de Ayashi prácticamente inmediatamente despues de haberlas comenzado, pero es que tuve un percance bastante grave al día siguiente de que subí la última letra que publiqué: finalmente la pandemia del SARS-COVID19 nos alcanzó a mi y a mi familia, asi que las últimas tres semanas mi sitio de residencia parecía pabellón de hospital y estábamos todos bastante mal. Y aunque casi todos logramos recuperarnos, por desgracia mi abuela no logró sobreponerse a ello debido a las patologías respiratorias que tenía previamente, razón por la cual este 13 de febrero falleció en el hospital... Ya nos encargamos de todos los arreglos funerarios, pero igual el dolor persiste, aunque estamos tratando de vivir con ello...

Espero que puedan entender esto, y muchas gracias por su comprensión. Trataré de retomar el resto del álbum tan pronto recupere mi ritmo de trabajo usual...

------------------------------------------------------------------------------------------

Guys, I'm sorry I had to leave the translations for Ayashi practically right after having started them, but I had a pretty nasty experience the following day I uploaded the last translation I posted: the SARS-COVID19 pandemic finally reached my family and me, so the last three weeks my place of residence looked like an hospital ward and we all found ourselves in pretty bad condition. And while almost all of us managed to recover from it, unfortunately my grandmother couldn't overcome it due to the breathing pathologies she previously had, reason why she passed away this February 13rd... We have already finished all her funerary arrangements, but still the pain persists, although we're trying to live with it...

I hope you can understand this, and thank you very much for your comprehension. I will try to resume working on the rest of the album as soon as I've recovered my usual work rhythm...

miércoles, 27 de enero de 2021

Letra - Chou yo, Hana yo

Y prosiguiendo, aquí tenemos la siguiente canción de Ayashi, la cual es un número al cual el apelativo de "samurai borracho" le queda de maravilla por el ritmo rápido y por el estilo tan... brusco que tiene la letra.

 蝶よ花よ (Chou yo Hana yo)
(Oh Butterflies! Oh Flowers! / ¡Oh Mariposas! ¡Oh Flores!)

Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals & Chorus/Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

蝶よ花よ 愛でつ愛でられ行く
定めに身をまかせ
chou yo hana yo medetsu mederareyuku
sadame ni mi wo makase
Oh, butterflies! Oh, flowers! Love and be loved,
entrust yourselves to the whims of fate.
¡Oh mariposas! ¡Oh flores! Amen y sean amadas,
entreguénse a los caprichos del destino.


偶像 崇拝 美辞 麗句
真実なんて 見たくない
掲げた杯 零れた雫は 誰の夢
guuzou suihai biji reiku
shinjitsu nante mitakunai
kakageta sakazuki koboreta shizuku wa dare no yume
I don't want to see truths such as
idols, worship, pretty words or elegant phrases.
The drops spilled from the raised cups are somebody's dreams.
No quiero ver verdades tales como
ídolos, adoración, palabras bonitas o frases elegantes.
Las gotas derramadas de las copas alzadas son el sueño de alguien.


拍手 喝采 大団円
お伽噺 ありがちで
教訓ばかりが 右から左へ流れゆく
hakushu kassai daidan'en
otogibanashi arigachi de
kyoukun bakari ga migi kara hidari e nagareyuku
Clapping, ovations, finales,
they all are so frequent in fairytales
that all their lessons go in one ear and out other.
Aplausos, ovaciones, finales,
todos ellos son tan frecuentes en los cuentos de hadas
que todas sus lecciones entran por un oído y salen por el otro.


いらない何も 所詮泡沫
誓うたび 色褪せる
約束はくそくらえ
iranai nanimo shosen utakata
chikau tabi iroaseru
yakusoku wa kusokurae
I don't need anything, everything is ephemeral.
Every time I make an oath, it fades away.
Fuck promises!
No necesito nada, todo es efímero.
Cada vez que hago un juramento, se desvanece.
¡A la mierda las promesas!


蝶よ花よ 愛でつ愛でられ行く
定めに身をまかせ
ひらりはらりと躱す
道理に条理に恋心
花に嵐 戦化粧は
華やかに凛々しく
ひれ伏すがいい 凡ては
是非もなし
chou yo hana yo medetsu mederareyuku
sadame ni mi wo makase
hirari harari to kawasu
douri ni jouri ni koigokoro
hana ni arashi ikusakeshou wa
hanayaka ni ririshiku
hirefusu ga ii subete wa
zehi mo nashi
Oh, butterflies! Oh, flowers! Love and be loved,
entrust yourselves to the whims of fate.
Sidestepping as you flutter out and about,
awaken the love amongst your reason and logic.
The warpaint looks so gallant
and brilliant in a flower storm.
You should prostrate yourself,
as nothing matters.
¡Oh mariposas! ¡Oh flores! Amen y sean amadas,
entreguénse a los caprichos del destino.
Esquivando mientras revolotean de un lado a otro,
despierten el amor entre su amor y lógica.
La pintura de guerra se ve tan galante
y brillante en una tormenta de flores.
Deberías postrarte,
ya que nada importa.


絵空事に世迷言 夢語り
大言壮語で法螺話 与太話
より取り見取りで
相槌さえも枯果てる
esoragoto ni yomaigoto yumegatari
taigensougo de horabanashi yotabanashi
yoritorinidori de
aidzuchi sae mo karehateru
Grumblings and dream stories within fabrications,
tall tales and idle gossip within braggings,
As you pick and choose from amongst them,
even the replies will rot away.
Gruñidos e historias de sueños dentro de inventos,
historias exageradas y chismes sin sentido dentro de la presunción,
Mientras escoges y eliges entre ellos,
incluso las replicas se pudrirán.


いらない何も 情も縁も
絡み合う 思惑は
千切り捨て 笑い飛ばせ
iranai nanimo jou mo enishi mo
karamiau omowaku wa
chigirisute waraitobase
I don't need anything, not even emotions or destiny,
Laugh away the entangled expectations
as you shred and throw them away.
No necesito nada, ni siquiera emociones o destino,
ríete de las expectativas entrelazadas
mientras las haces trizas y las tiras.


蝶よ花よ 愛でつ愛でられ行く
定めを愉しんで
お仕着せの正義は
切り捨てご免で 然様なら
あるがままに 全て足蹴にして
咲いて咲き急いで
たとえ明日に 散ったとて
悔いも無し
chou yo hana yo medetsu mederareyuku
sadame wo tanoshinde
oshikise no seigi wa
kirisute gomen de sayounara
arugamama ni subete ashigenishite
saitesaki isoide
tatoe asu ni chitta tote
kui mo nashi
Oh butterflies! Oh flowers! Love and be loved,
enjoy your fate.
If the justice alloted to you allows you
to kill me for a perceived affront, it'll mean goodbye for you
and showing myself as I truly am, I'll kick you all over.
Bloom, hurry up and bloom,
so even if you will fall off tomorrow,
you won't regret anything.
¡Oh mariposas! ¡Oh flores! Amen y sean amadas,
disfruten su destino.
Si la justicia de la que gozan les permite
matarme porque percibieron una afronta, será adiós para ustedes
y mostrándome como en realidad soy, les patearé por doquier.
Florezcan, apresurénse y florezcan,
para que aún si mañana caerán,
no se arrepientan de nada.


蝶よ花よ 愛でつ愛でられ行く
定めに身をまかせ
chou yo hana yo medetsu mederareyuku
sadame ni mi wo makase
Oh, butterflies! Oh, flowers! Love and be loved,
entrust yourselves to the whims of fate.
¡Oh mariposas! ¡Oh flores! Amen y sean amadas,
entreguénse a los caprichos del destino.


一度キリの 現し世なれば
精々歌舞くが上々と
お代は見てのお帰りだ
サア 切った 張ったの 大騒ぎ
ichidokiri no utsushiyo nareba
seizei kabuku ga joujou to
odai wa mite no okaeri da
saa kitta hatta oosawagi
If this life is actually unique,
the best dance and song you make with all your effort
will be your admission fee.
Come to the tumult where everything is cut and pulled!
Si esta vida realmente es única,
la mejor danza y canción que hacen con todos sus esfuerzos
será su cuota de entrada.
¡Vengan al tumulto en el que se corta y jala todo!


汝 万事 狂い狂わせゆく
時代に転がって
夢を見ようか 凡ては
是非もなし
nare banji kurui kuruwaseyuku
jidai no kogatte
yume wo miyou ka subete wa
zehi mo nashi
You, everything, go insane and drive others insane
as you tumble down through the eras.
Even if we might be dreaming,
nothing matters.
Tu, todo, enloquezcan y enloquezcan a otros,
mientras caen y ruedan por las eras.
Aún si pudiésemos estar soñando,
nada importa.

martes, 26 de enero de 2021

Letra - Yume Kagura

Y ahora vamos con la segunda canción, de la cual la mejor descripción que puedo dar es que es similar en muchos aspectos a ahih rei-yah;, ya que ambas comparten mucho de ese aire ceremonial Shinto, sin embargo, está canción también tiene ciertos juegos interesantes con la rítmica en varias de sus secciones.

夢神楽 (Yume Kagura)
(Dream Dance for the Gods/Danza de Sueños para los Dioses)


Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals and Chorus/Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

ゆめか うつつか
 うつつか ゆめか
yume ka utsusu ka
 utsutsu ka yume ka
Is this a dream? Is this reality?
 Is this reality? Is this a dream?
¿Es esto un sueño? ¿Es esto realidad?
 ¿Es esto realidad? ¿Es esto un sueño?


掲げた 白き手
寄り添うは 神楽鈴
常葉の森へと
凛と告げるは 誰そ彼と
kakageta shiroki te
yorisou wa kagura suzu
tokiwa no mori e to
rin to tsugeru wa tasogare to
The kagura suzu held
in the white risen hand
coldly announces to someone:
"head into the evergreen forest"
La kagura suzu sostenida
en esa mano blanca alzada a lo alto
anuncia fríamente a alguien:
"dirigete hacia el bosque eternamente verde"


千年を 刻むは
墨染の 社跡
守りて 彩る
千の灯 千の花よ
chitose wo kizamu wa
sumizome yashiroato
mamorite irodoru
sen no akari sen no hana yo
A thousand years pass by
on the ruins of the blackened shrine ruins.
Oh thousand lanterns, oh thousand flowers,
protect and color it.
Mil años pasan
en las ruoinas de las ennegrecidas ruinas del templo.
Oh mil linternas, oh mil flores,
¡protejan y coloréenlo!

つらつら椿に 偲ぶ 愛しい日々
落ちる花の音も
亡き人の 訪れの証と
tsuratsura tsubaki ni shinobu itoshii hibi
ochiru hana no oto mo
naki hito no otozure no akashi to
Lovely days reminiscing at length over the camellias,
even the sounds of the falling flowers are said to be
the proof of the deceased's visits
Días encantadores recordando por largo rato encima de las camelias,
incluso los sonidos de las flores que caen se dice
que son la prueba de las visitas de los difuntos.


響け 響け 夢神楽
重ね 重ね 夢逢瀬
二人別つ 暁を
祓うために
つよく つよく つよく
hibike hibike yume kagura
kasane kasane yume ouse
futatsu wakatsu akatsuki wo
harau tame ni
tsuyoku tsuyoku tsuyoku
Resound, resound, dream dance for the Gods.
Join together, joing together, dream meetings.
To purify the dawn
strongly, strongly,
that will separate the two.
Resuena, resuena, danza de sueños para los Dioses.
Unánse, unánse, encuentros de sueños.
Para purificar el amanecer
fuertemente, fuertemente,
que separará a los dos.


静寂は 蒼褪め
降り積もる 孤独に
俤 求めて
霞 抱く 日々の果てに
shijima wa aozomeru
furitsumoru kodoku ni
omokage motomete
kasumi idaku hibi no hate ni
The silence turns pale
even the solitude that keeps accumulating.
Searching for vestiges,
I embrace the mist at the end of the days.
El silencio empalidece
incluso a la soledad que sigue acumulándose:
Buscando vestigios,
abrazo la niebla al final de los días.


ひいろ ひいろに 燃えて
舞うは 胡蝶の夢
紅差し 指の誓い
叶わぬなら 現など 栓無きものと
hiiro hiiro ni moete
mau wa kochou no yume
benizashi yubi no chikai
kanawanu nara utsusu nado sennaki mono to
Burning in the brilliant, scarlet red,
the butterfly's dream dances.
If the ceremony of having my mother put
the rouge on my lips with her fingers is impossible, even reality itself will be unavoidable to me.
Quemándose en el brillante, escarlata rojo,
danza el sueño de la mariposa:
Si la ceremonia de que mi madre me ponga
pintalabios con sus dedos es imposible, incluso la realidad misma será inevitable para mi.


響け 響け 夢神楽
焦がれ 焦がれ 夢渡り
夜明け呼ぶ 鳥の歌を
搔き消すように
打ち消すように
つよく つよく
hibike hibike yume kagura
kogare kogare yume watari
yoake yobu tori no uta wo
kakikesu youni
uchikesu youni
tsuyoku tsuyoku
Resound, resound, dream dance for the Gods.
Yearn, yearn, crossing of dreams.
As if you were to strongly, strongly
scratch out
deny
the song of the birds calling the dawn.
Resuena, resuena, danza de sueños para los Dioses.
Añora, añora, cruce de sueños.
Como si fueses a fuertemente, fuertemente,
arañar hasta borrar
negar
la canción de los pájaras que llama al amanecer.


逝きて帰らめ者の藍
然れど留まる者の緋
重ね交りて 至極色の花
浅き奈落に 先すさぶ
yukite kaeranu mono no ai
saredo todomaru mono no ake
kasanemajiwarite jigokuiro no hana
awasaki naraku ni saki susabu
The azure of the ones who went and never returned,
the crimson of the ones that stopped in spite of everything.
The dark purple flowers combining them both
deteriorate beyond the wretched Hell.
El azur de los que se fueron y nunca volvieron,
el carmesí de los que se detuvieron a pesar de todo.
Las flores púrpura oscuro que los combinan a ambos
se deterioran más allá del maligno Infierno.


響け 響け 夢神楽
重ね 重ね 夢逢瀬
二人別つ 暁を
祓うために
つよく つよく つよく
hibike hibike yume kagura
kasane kasane yume ouse
futatsu wakatsu akatsuki wo
harau tame ni
tsuyoku tsuyoku tsuyoku
Resound, resound, dream dance for the Gods.
Join together, joing together, dream meetings.
To purify the dawn
strongly, strongly,
that will separate the two.
Resuena, resuena, danza de sueños para los Dioses.
Unánse, unánse, encuentros de sueños.
Para purificar el amanecer
fuertemente, fuertemente,
que separará a los dos.

lunes, 25 de enero de 2021

Letra - Douyou Kitan ~Jo~ Sakura Sakura

Y como lo prometido es deuda, al fin (¡después de años!) comenzaremos con Ayashi, el segundo álbum de estilo tradicional japonés de Akiko Shikata, aunque como es costumbre en ella, tenemos realmente una mezcla de diferentes estilos en cada canción.

La canción que sirve de apertura al álbum es su versión de una clásica canción infantil japonesa, Sakura Sakura. Aunque traté de darle mi propio toque a la traducción, realmente no pude hacer muchos cambios a las traducciones ya existentes dado el estatus que tiene como una canción folclórica.

童謡綺譚~序~ さくらさくら (Douyou Kitan ~Jo~ Sakura Sakura)
(A Beautiful Story from a Nursery Rhyme ~Prelude~ Cherry Blossoms, Cherry Blosoms/
Una Hermosa Historia de Una Canción Infantil ~Preludio~ Flores de Cerezo, Flores de Cerezo)

Lyrics & Composition/Letra y Composicion: Unknown
Arrangement/Arreglos: Shikata Akiko

さくら さくら
sakura sakura
Cherry blossoms, cherry blossoms
Flores de cerezo, flores de cerezo

やよいの空は 見わたす限り
yayoi no sora wa miwatasu kagiri
as far as the eye can see in the springtime sky
hasta donde alcanza la vista en el cielo primaveral

かすみか雲か 匂いぞ出ずる
kasumi ka kumo ka nioi zo izuru
Whether in haze or clouds, fragrant in the air
Ya sea en niebla o nubes, fragantes en el aire.

いざやいざや 見にゆかん
izaya izaya mi ni yukan
Let's go now, let's go look at them now!
¡Vayamos ahora! ¡Vayamos a verlas ahora!

domingo, 24 de enero de 2021

Letra - ■■■■■

Y prosiguiendo (y terminando, debido a que todas las otras canciones están en inglés), aqui está la otra canción de Avalon/Protoreplica, la cual es un rearreglo de "legend" de Fate/hollow ataraxia, y por la letra y en especial por la lengua usada, deduzco que es cantada desde el punto de vista de Gilgamesh, el cual cabe destacar es una chica en la historia del album.

Sin embargo, es una verdadera lástima que esta canción quedase incompleta debido a problemas de tiempo, lo cual es bastante notorio debido a como finaliza el fade-out de la misma, y dado que Fairial fue disuelto hace ya casi una década, no tengo esperanzas en que alguna vez Morrigan regrese a esta canción y la lleve a toda su gloria...

Como dato extra, los coros finales están cantados en sumerio; y aunque el difunto blog de miru mostraba la letra romanizada, tuve que arreglármelas para poder añadir el texto original escrito en cuneiforme a punta de revisar la tabla de símbolos conocidos y el diccionario provisto por la Universidad de Pensilvania, de modo que espero no haber cometido errores. Y sí: básicamente la canción no tiene nombre.

■■■■■

Composition/Composición: James Harris (Daisuke Nagata)
Arrangement/Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Azrael=Robin
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Yukine Amano (miru)

歪み揺れる望みは求め
零す雫果て逝く今、手に抱く
交わる二つの川は、時の果て見せてもなお
誰の為に刻む 心の血尽きても
hizumiyureru nozomi wa motome
kobosu shizuku hateyuku ima, te ni idaku
majiwaru futatsu no kawa wa, toki no hate misetemonao
dare no tame ni kizamu kokoro no chi tsukitemo
Seeking the distorted, swaying desires,
I hold now in my hands the droplets that spill to the farthest ends.
Even if the two rivers that mingle with each other show us the ends of time,
even if the blood in the hearts that slash for somebody else dries off.
Buscando los deseos distorsionados y cambiantes,
sostengo ahora en mis manos las gotas que se derraman hasta los confines.
Aún si los dos ríos que se mezclan entre sí nos muestran el fin del tiempo,
aún si la sangre en los corazones que acuchillan por alguien más se seca.

飾り立てた七つの夜は
夢を話す友への夢
kazaritateta nanatsu no yoru wa
yume wo hanasu tomo e no yume
The embellished seven nights
are a dream to the friend that speaks of dreams.
Las embellecidas siete noches
son un sueño para el amigo que habla de sueños. 

𒆠𒂗𒄀𒊏𒀭𒀭𒈾
𒆠𒂗𒄀𒊏𒅕𒊑𒁕𒅗𒌤
kiengira, dingir anna.
kiengira, eredagude
(全て遠き我が故郷、天の神々よ)
(私を呼ぶ地、私が行く場所)
(Our everdistant hometown, oh Gods of Heaven.)
(The land calling me is the place I will go to.)
(Nuestra siempre distante ciudad natal, Dioses del cielo.)
(La tierra que me llama es el lugar al que iré.)

sábado, 23 de enero de 2021

Noticias y Letra - Illusion/Void


Espero que hayan tenido un buen 2020 y que el 2021 haya comenzado con buen pie para todos, muy a pesar de todo el desagradable asunto de la pandemia.

Para dar un pequeño resumen, aquí me encuentro bien muy a pesar de los problemas con los impuestos que estoy teniendo debido a mi condición de aútonomo en España (debería desaparecer el que ideó que se debían pagar cuotas de aútonomo en adición a los impuestos a la renta...), pero al menos el trabajo me está dando para mantenernos a mi y a mi familia, y también para permitirme darme ciertos gustos, tales como comprar consolas y juegos, o el haber iniciado mi colección de Myth Cloths y Figmas, que les mostraré en otro post a futuro.

Por otra parte, en marzo tenemos el lanzamiento de los remasters de Surge Concerto DX (Ciel nosurge Offline y Ar nosurge Plus), aunque sinceramente no creo que vayamos a verlos traducidos ni al inglés debido a que Koei-Tecmo parece estar empeñado en ignorar su existencia, por no decir la debacle iniciada ayer con el hecho de que los juegos en su versión japonesa ya pueden precargarse pero están bloqueados regionalmente y solo pueden acceder a ellos cuentas que tengan su origen en Japón.

En cuanto al proyecto de traducción de la versión original de Vita de Cielno Offline, ya la traducción está completa en un 83%, y espero que la fase de traducción esté terminada en unos meses más. Sin embargo, la velocidad del resto del proyecto dependerá del editor y los testers cuando les llegue su turno.

Respecto a los fanfics, seguiré publicandolos conforme vaya terminándolos, ya que aunque tengo un backlog de capítulos terminados, voy escribiendo a un ritmo muy esporádico.

Y retomando las traducciones, he decidido comenzar de nuevo con las traducciones del album doujin de Fairial/WAVE Avalon/Protoreplica, el cual comenzó como un proyecto de April Fools hecho por Miru de un fanfic para Fate/Prototype, pero que terminaron sacando como un album reprint de algunas de las canciones de AVALON y WHITE AVALON con dos canciones nuevas.

Esta traducción es para la primera de las dos canciones nuevas, la cual es un rearreglo del opening de la novela visual original y del anime de 2006, titulada "This Illusion" (en el caso de la novela) y "disillusion" (en el caso del anime).

Illusion/Void
(Ilusión/Vacío)

Composition/Composición: KATE
Arrangement/Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: K. JUNO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Hiroyuki Hiramatsu & Yukine Amano (miru)

祈り捧げた 彼方の契り
杯を満たし
inori sasageta kanata no chigiri
sakazuki wo mitashi
The distant vow upon which prayers were offered
fills the Grail.
El juramento distante sobre el cual fueron ofrecidas plegarias
llena el Grial.


誇りを誓い 契りを交わるも
今宵も綻びとなる
hokori wo chikai chigiri wo majiwaru mo
koyoi mo hokorobi to naru
Even if oaths sworn upon our prides are exchanged
tonight will also be torn apart.
Aun si se intercambian juramentos sobre nuestros orgullos,
esta noche tambien será hecha pedazos.

零れ滴る正義 穿つこの手で
虚ろな淵 彷徨い
玄掻き鳴らせ 謡え
koboreshitataru seigi ugatsu kono te de
utsurona fuchi samayoi
gen kakinarase utae
Piercing the spilled justice with my hands,
while roaming through a hollow Void,
strum the darkness and sing!
Atravesando la justicia derramada con mis manos,
mientras vago por un Vacío hueco,
¡rasguea la oscuridad y canta!

嘆きを積み上げて
この世界は成り立っているのだろう
偽りの理想ユメなんて棄てて
願い切り裂いて
nageki wo tsumiagete
kono yo wa naritatteiru no darou
itsuwari no yume nante sutete
negai kirisaite
Accumulating so many laments,
what could this world give shape to?
Throwing away all false ideals (dreams),
rip apart the wishes.
¿Acumulando tantos lamentos,
a que podría darle forma este mundo?
Deshaciéndote de todos los ideales (sueños) falsos,
haz pedazos los deseos.


歪な願望 罪の流線
望まずにいても
望まずにいても 闇は訪れる
己を映らぬ鑑
  湛える
ibitsuna negai tsumi no ryuusen
nozomazu ni itemo
nomazu ni itemo yami wa otozureru
onore wo utsuranu kagami
                tataeru
Distorted wishes are flows lines of sin,
even if we don't desire them to be like that.
Darkness will come even if we don't wish it,
a pattern that doesn't reflect me.
                      projects
Los deseos distorsionados son las líneas de flujo del pecado,
aunque no deseemos que sean así.
La oscuridad vendrá aunque no lo deseemos,
un patrón que no me refleja.
                       me proyecta.

暮れ泥むこの想い 噎ぶ叫びに
深く紅く蝕む 途方無き常闇へ
                       祈り
kurenazumu kono omoi musebu sakebi ni
fukaku akaku mushibamu touhou naki tokoyami e
                                        inori
These feelings that darken amongst stifled screams
will be spoiled by a deep crimson and wander without destination into the eternal darkness.
                                                                           without prayer
Estos sentimientos que se oscurecen en medio de gritos ahogados
se contaminarán en un profundo carmesí y vagarán sin destino por la oscuridad eterna.
                                                                                    sin rezos


契りを踏み躙って
血霞
希うなら
希う想いは閉ざされ
手折られた花をそっと抱いて
躊躇いは呑み干して
闇へと諍う
chigiri wo fuminijitte
chigiri
negau nara
kounegai omoi wa tozasare
teorareta hana wo sotto daite
tamerai wa fumihoshite
yami e to aragau
Crushing the vows            underfoot,
                the bloody mist
If you have any wishes,
Sealing away these feelings containing wishes,
Softly embracing the plucked flowers,
Gulping down my hesitation,
I'll oppose the darkness.
Aplastando bajo mis pies los juramentos
                                         la niebla sangrienta,
Si tienes algún deseo,
Sellando esos sentimientos conteniendo deseos,
Abrazando suavemente las flores arrancadas,
Tragándome mis titubeos,
Me enfrentaré a la oscuridad.

陰る瞳済ませ
呪い憑かれたこの躰でも
尊くも儚く眩い
光 呼び醒ませ
kageru hitomi sumase
noroitsukareta kono karada demo
tattoku mo hakanaku mabayui
hikari yobisamase
Clear your clouded eyes,
even if my body is covered in curses,
and even if it's precious, fleeting and dazzling,
awaken the light.
Acalara tus ojos nublados,
aunque mi cuerpo quede cubierto de maldiciones,
y aunque sea preciosa, efímera y cegadora,
despierta la luz.


martes, 17 de noviembre de 2020

Entwining of Destinies ~ Dragonia - Omake 2 (translated)

Omake: The First Night

After Elaer and Fileia found the two children, Miko and Yasha in the hills at the west, they went to their home mounted on their dragons. They had one house in the Royal Capital Soleila, where the Royal Castle was. The house was a two-story building made from wood, which had 3 bedrooms, a kitchen, a living room, 3 bathrooms and a small garden.

Fileia was a 26-year-old woman who had long blond hair and green eyes, and she wore a green and blue shouf adorned with leaves and water droplets, with the lower part of her shouf being a skirt of the same color and decorations as the upper part that reached down to her knees. She had a sword tied to her left hip and carried a shield on her back. As for her Elaer, he was a 25-year-old man who had short black hair and blue eyes, and he wore a green shouf with violet parts which had for its lower part pants of the same color as the upper part. He carried a silver spear on his back.

Their dragons were like this: Fileia's dragon was blue and green, and the Elaer's dragon was green and purple. As for the children, Miko was an eight-year-old girl. She had long black hair that was tied in a strange way with a white ribbon and brown eyes. She wore a strange outfit decorated with red and orange squares and white spheres, and she carried a bow and a quiver filled with arrows. She wore sandals on her feet. Yasha was even stranger. He was an eight-year-old boy too, but he had long silver hair and golden eyes, but he also had dog ears. He wore a strange red outfit with no decorations and went barefoot. He carried a sheathed sword tied to his left hip.

- "Miko, Yasha, this is our home" – said Fileia when they had arrived before the house. Miko and Yasha just looked at each other, not understanding Fileia's words.

- "Umm… We're sorry, we can't understand what you say…" – said Miko as she looked downward in sadness.

- "Dear, remember they don't understand us" – said Elaer as he looked at Fileia.

- "Miko, maybe she means this place is their house?" – said Yasha while he looked at her. He then looked at Fileia, Elaer and at the house in an inquisitive way. Fileia looked like she had understood him, so she nodded at him while she smiled at him

- "You don't understand us, but we live here" – said her while she pointed at herself, Elaer and both dragons. She then pointed at the house.

- "Do you think she means we should go in there?" – asked Miko at Yasha.

- "Well… We don't lose anything trying it out" – said him. He dismounted Elaer's dragon and walked to the house's door, but…

- "Ah… Wait, Yasha!" – said Fileia as she dismounted her dragon. Yasha stopped in surprise.

- "*gulp*… I hope I'm not doing anything bad…" – said he as he looked downward surprised. Fileia just smiled at him and faced the house's door.

She walked to the door and extended her right hand to it. When she did, a transparent blue and green magical circle appeared before the door and started spinning.

- "Whoa, amazing…" – said Yasha looking at Fileia.

- "So, they don't use keys or anything like that, but open and lock their houses using magic…" – said Miko as she blinked in surprise. When Fileia finished, the door softly opened, and the magical circle disappeared.

- "I'm done. Please, let's all go in" – said her as she moved aside and gestured everyone to enter the house. Miko and Yasha seemed to have understood, and after nodding, they entered the house.

They crossed a small foyer, and both children blinked in surprise.

- "Whoa… So amazing…" - said Yasha as he smiled.

- "Yeah… This house is so big and comfortable, and it has so many curious things…" – said Miko as she looked around.

They reached the living room, which had three sofas surrounding a small tea table. In front of the sofas and the tea table, there was a crystal stand that had a powered down television over it: it was two light bars placed in front of each other. At the sides of the stand there were two windows which showed a small garden covered in green grass.

- "Did you like our home, kids?" – asked Elaer. However, Miko and Yasha just looked at him with a puzzled expression – "Ah yeah, you don't understand us" –

- "Elaer, don't bully the children!" -

- "Alt tok fetelaga sossaks gyall, nyelsaks?" - phiarega Elaer. Tiu, Miko yst Yasha kelarga kyus ika xeoseti xi sonlyad -"Ac felea, tastsaks jaullwanasez sossaks" – shouted Fileia angry.

- "I'm joking, dear!" – said an embarrassed Felaer. Then, Fileia walked to the children and knelt in front of them – "We'll be making dinner now. You can watch TV while sitting on the sofas while we make the food" –

Both children just looked at her with a puzzled expression, so Fileia pointed at one sofa and looked at them.

- "I think she's saying we have to wait on that sofa…" – said Miko while shrugging her shoulders.

- "Looks like It…" – said Yasha. Their stomaches rumbled that moment. Fileia and Elaer laughed while Miko and Yasha just got embarrassed and blushed.

- "Hahaha! Looks like you two are a hungry!" – said Fileia – "Don't worry! In a little while, we'll finish making dinner. Wait here" –

She pressed the buttons in her Dragtemn, which turned on the TV, surprising Miko and Yasha. She then called Elaer and they both went to another room that was located to the right.

- "You think they'll be going to make food?" – asked Miko while she went to and sat down on the sofa.

- "Maybe… After how they laughed when they heard our stomachs rumbling, I'm pretty sure they went to fix up something" – said Yasha as he sat down on the sofa at Miko's side.

- "What kind of food could they eat in this place?" – asked Miko while they both looked at the TV.

- "Who knows…? At least we can remember the foods from our world, but…" – said Yasha as he placed a hand on his chin - "But I don't think it'll be anything similar to what we've eaten before" -

They then watched the shows on the TV while Elaer and Fileia were cooking, although neither of them could understand what the people said.

- "This show about a boy going in adventures looks pretty interesting, but I wish I could understand it…" – said Miko looking sad.

- "In that case, shouldn't we try learning the language?" – asked Yasha while shrugging his shoulders. Miko nodded to answer him.

- "Yeah. Since we're gonna live in this place from now on, we've gotta learn it" – said her - "Do you think they've got any books, notebooks or something we can use to start learning?" -

- "Hmm… Maybe in one of these shelves? Not like I remember ever having studied anything thought…" – said Yasha sighing in a lonesome way.

Both stood up from the sofa and walked up to the bookshelves. After a few minutes, they found several books that seemed like they could use to learn Common Dragonian.

- "Ah! This one has a table with what seems to be the letters and some pictures!" – said Miko when she opened one book.

- "Yeah! But there's a problem…" – said Yasha while looking at the book - "How do we know what sound goes with what letter…?" -

- "Yeah… And we don't know if this writing is syllabic or alphabetic…" – said Miko - "You think… we could ask Fileia-san or Elaer-san to help us with it?" -

- "But… how we ask them to help us with it if they can't understand us?" – asked Yasha.

- "Maybe if we show them the table and look like we're pleading they'll get it…?" - suggested Miko.

- "Well, no other way around it but trying it out, right?" – said Yasha. Miko just nodded, so they took the book and walked to the kitchen.

- "Fileia-san! Fileia-san!" – said both children.

- "Huh? Did something happen?" – asked Fileia when she saw them enter with the book on their hands.

- "Maybe they want you to read that book to them?" – suggested Elaer while he cut a few vegetables.

- "Even though they can't understand us or the book?" – asked Fileia smiling. But when saw the letters table, she understood what the children wanted – "Elaer, could you finish making the food by yourself?" –

- "I think I can, but why?" – asked him.

- "I think the children want to learn how to read our language" – said Fileia while she smiled – "So I'll help them!" –

Fileia nodded as she smiled and returned with Yasha and Miko to the living. They sat down at the sofa, with Miko and Yasha sitting at each side of Fileia, and Fileia opened the book in the page where the letters table was.

- "Okay children, I'll teach you how to read this" – said Fileia. Yasha and Miko didn't understand her but paid close attention to her words.

Fileia then pointed at the first letter of the table.

- "A" - said Fileia.

- "A" - repeated Miko and Yasha. Fileia nodded as she smiled at both children, and then she pointed at the image that was next to the letter. It was a star shining in the night sky.

- "Astraleir" – said her.

- "Ah… So, stars are called Astraleir in their language!" - said Miko excitedly.

- "Yeah! Looks like we've learned our first word!" – said Yasha while he smiled. Fileia didn't understand them but felt happy for them. After waiting a little, she pointed once again at the image and looked at them with an inquisitive expression.

- "Astraleir!" - said Miko and Yasha at the same time. Fileia smiled at both children. Then, she pointed at the next letter.

- "B" – said her.

- "B!" – said Miko and Yasha. Fileia then pointed at the image next to the letter. The image was a tree.

- "Bamf" – said her.

- "So, trees are called Bamf in this language" - said Miko.

- "Another word for us to learn then?" – said Yasha. Then both repeated the word at Fileia. Fileia then pointed at the tree's picture.

- "Bamf!" – said Miko and Yasha at the same time Miko yst Yasha. Then Fileia pointed once again at the image of the star.

- "Astraleir!" – said Miko and Yasha. Fileia felt, but she then pointed at the next letter.

- "C" – said her.

- "C!" – said Miko and Yasha.

Fileia then pointed at the image next to the letter: it was a heart.

- "Coroheazo" - said Fileia. Miko and Yasha both looked downward and put their hands over their chests.

- "Coroheazo…" – said Miko as she closed her eyes.

- "Coroheazo" – said Yasha. Fileia looked at a bit worried. Both children just opened their eyes after a few instants and looked at Fileia. She smiled at them and pointed at the tree's image.

- "Bamf!" – said Miko and Yasha. She then pointed at the heart's image.

- "Coroheazo!" – said Miko and Yasha. Then she pointed at the star's image.

- "Astraleir!" – said Miko and Yasha. Fileia smiled at them both and pointed at the next letter.

- "D" – said her.

- "Ah… Now I see it… Looks like this language is alphabetic, Yasha!" – said Miko as she covered her mouth with her hands.

- "So, it's not like our language, right?" - asked Yasha.

- "No, I'm sure our language is syllabic, but… I can't remember how it's written…" - said Miko.

- "Anyway, let's just focus on learning. Fileia-san is waiting for us" - said Yasha. Fileia didn't say anything, but just sighed and pointed at the next letter.

- "D" -

- "D!" – said both children. Fileia smiled at both and pointed at the image: it was a dragon.

- "Dragyuu" – said Fileia.

- "Dragyuu!" - said Miko and Yasha.

- "So that's how they call dragons in this world!" - said Yasha.

- "Yeah!" - said Miko. Then Fileia pointed at the tree's image.

- "Bamf!" – said Miko and Yasha. Then, she pointed at the star's image.

- "Astraleir!" – said Miko and Yasha. Then she pointed at the dragon.

- "Dragyuu!" - said Miko and Yasha. Then she pointed at the heart's image.

- "Coroheazo!" – said Miko and Yasha. She then pointed at the letter A.

- "A!" – said Miko and Yasha. Fileia made them repeat the letters and images a few more times. Then she pointed at the next letter.

- "E" – said her kays.

- "E!" - repeated Miko and Yasha. Then Fileia pointed at the image next to it: it was a wall.

- "Encle" - said Fileia.

- "Encle!" - said Miko and Yasha. After making them repeat the letters and words a few more times, she saw that both children looked exhausted, so she closed the book.

- "We'll stop here" – said her as she smiled – "We'll continue after we've eaten"

Miko and Yasha didn't understand her, but they felt tired, so they said no complaints. Then, Elaer left the kitchen carrying a tray that was filled with several platters, glasses, a jar and several types of cutlery.

- "It's time for eating!" – said him while he sat at the table. Fileia, Miko and Yasha rose up from the sofas and walked to the table, but Miko and Yasha walked more slowly than Fileia because they felt nervous: they didn't know the customs of this world.

- "I hope we're not doing anything rude…" – said Miko as she sat down at the table.

- "Yeah… I hope so too…" - said Yasha. But Fileia and Elaer just smiled at both children, so it didn't seem there were any problems.

- "What would you like to eat?" – asked Elear. Miko and Yasha just titled their heads, so Fileia moved her hand as if she were inviting them to serve themselves.

- "Maybe she means we can pick whatever we want?" - said Miko.

- "I think so. Look how they're waiting for us" – said Yasha. Both looked at the dishes: there were several kinds of meat, a salad made from several kinds of greens, some kind of fried fish and two jars. One was filled with water and the other was filled with some sort of pink fruit juice.

- "Meat" – said Fileia pointing at the meats – "Salad. Fish. Water. Juice" –

-She said each word as she pointed at each dish. Yasha and Miko understood what she was trying to do, and they nodded when she pointed at each dish once again.

- "Umm… Hydrast. Hydratbiole. Nicam" – said Yasha. Fileia nodded and served him what he had asked. Yasha smiled at her and started eating using the cutlery.

- "Ah! Arbauhyd. Hydratbiole. Arfloretle" - said Miko. Elaer smiled while nodding at her and served the dishes Miko had asked.

- "Thanks for the meal!" - said Miko while she clasped her hands. Then she started using the cutlery to eat. Elaer and Fileia looked at each other confused because of what Miko did, but they just smiled.

- "That must be a custom from their world" – said Eleaer while they all continued eating.

- "Yeah, dear. Well, we can only keep doing our best efforts so they will be able to understand us in some more days" – said Fileia while she smiled with a bit of sadness.

Both children liked quite a bit the dishes they had eaten, even though they had never eaten food like them. Miko particularly liked the Ilfe juice and drank three glasses of it. Meanwhile, Yasha liked quite a bit the several kinds of meat and the fried fish, but he only drank water. Fileia and Elaer were happy because it seemed like both children had liked the food they had made.

When they finished eating, Soleia had gone down and Seleila had finished rising from the faraway horizon. The night had already come to the world.

Miko and Yasha didn't understand them, but they still helped Elaer and Fileia washing the dishes and cutlery. To the surprise of both children, Fileia placed a small crystal in a slot next to the faucet, which made it produce water.

- "Have you never seen water produced by water Seireiterfa before?" – laughed Fileia when she saw their surprised faces. Both children shook their heads to say "no". Fileia allowed them to help with the washing.

The children laughed while they put the soap, rubbed the dishes with the sponge and washed the soap away with water. This was a normal house chore, but as Miko and Yasha couldn't remember having done such a thing, so they greatly enjoyed doing it.

- "Ah, it's kind of surprising to see the children enjoying these chores, huh? Dear?" – asked Elaer as he saw Miko and Yasha drying the dishes with an absorbing cloth.

- "Maybe such tasks don't exist in the world they're from?" – said Fileia while she finished drying the dishes and took out the crystal from the slot. This made the water stop flowing from the faucet. Fileia then stored the crystal in a shelf near the kitchen.

- "It's kind of awesome how they make water come out from that thing…" – said Yasha after they finished washing and drying the dishes and cutlery, and they had put them away.

- "For some reason, I feel like I used to have something like this in my home, but… I don't think it worked with crystals…" – said Miko as she put a hand over her chin.

- "I wish we could remember the world we came from…" – said Yasha, but this caused his head to start hurting that moment.

- "Are you okay!?" – asked Miko as she covered her mouth with her hands.

- "Are you okay, Yasha?" – asked Fileia while a worried expression appeared on her face. Elaer looked worried too.

- "I… I'm okay. Don't worry… It's nothing…" – said Yasha as he smiled at everyone, and the pain started disappearing. He couldn't understand Fileia, but the worried faces they had conveyed to him their worries. Fileia and Elaer couldn't understand him either, but his smile tranquilized them.

zaebaga Yasha tokcaire millauka ika vial, yst souis jitamega vaspiare. Kyus satnal jaullware Fileia, yanmia gioal dat kayssaks yst Elaer stralaga kyus Ika kustsse yanmioa. Fileia yst Elaer alt juallwanasez kyus ika, tiu kyusse tokcai shiazga.

- "Maybe that happened because you tried remembering something?" – asked Miko.

- "Yeah… But maybe it's also because we're tired… Maybe we should get ready to sleep?" – said Yasha as he smiled at her.

- "Yeah… It's been only a few hours after we woke up in the hill, but I'm really feeling beat up…" – said Miko before she let out a small yawn.

- "Both children look tired" – said Elaer.

- "Yes. Tomorrow I'd like to bring them along because we'll buy shoufs for them, and go register them as being under our guardianship. But for now, let's let them rest" – said Fileia as she nodded.

Elaer and Fileia brought Miko and Yasha along to the second floor of the house and led them to a room. The room wasn't large, but it was warm and comfortable. The room had two beds each of which had a small table with a lamp next to it, two closets and a dresser with a mirror.

- "This is the room we planned to use for our future children, but you can use it for now" – said Fileia as she smiled.

- "I think she's saying we can use this room" – said Yasha as he shrugged his shoulders.

- "Dear, I'll be going to our room now" – said Elaer – "I'll wait until you've put the kids to sleep" –

Elaer then left the room. Miko and Yasha looked around, but when they looked at Fileia, she just smiled at them.

- "Looks like she's telling us to go to bed" – said Miko while she stretched her body and walked to the nearest bed - "Ah… But I don't have any sleepwear to put on…" -

- "There's not much we can do about it for now, right?" – asked Yasha as he walked to other bed - "Looks like we'll have to sleep like this" -

Filei didn't understand at first what they were saying or doing, but after Miko and Yasha got into their respective beds, she just smiled at them. She then walked until she was between both beds and stood there.

- "You'll probably have trouble sleeping" – said Fileia as she smiled kindly – "So, I'll sing a song for you" –

Miko and Yasha just laid down on the beds while they looked at Fileia. Then, she clasped her hands in front of her chest and started singing…

(Song: in qorarta vigilia - Fritillaria & Ortensia)

"Ist Atok Jhorha Phaph Ealok Mountyoudor"
"Ist Cielba Jhorhyx Phaph Ealok Thafz"
("You wish for a happy world.")
("I wish for your happiness.")

- "Such a pretty song…" – said Miko as the lights of the room started dimming out and she felt warm and fuzzy.

- "Yeah… I'm feeling… so sleepy too…" - said Yasha as his eyes started closing.

"Galt Garsse OcuraRa Yiules Illyusea"
"Dragyacch ShuxuaraRa Glazia Biousakatse Ical"
("We will receive the new light")
("And the dragon will sing their gratitude at life")

Fileia just continued singing until both children fell asleep. When they finally were asleep, she left the room and allowed them to sleep, so they could peacefully dream about meeting again their friends and families, and about recovering their memories…

lunes, 16 de noviembre de 2020

Entwining of Destinies ~ Dragonia - Omake 2

Omake: Uneld Pinamsel

Elaer yst Fileia zabga 2 nyelsaks, Miko yst Yasha, azfielsaks hydraika xi piale, kustsaks cuelleka kustse gyall ika aprele kustse dragyuusaks ziela. Kustsaks jiavvga 1 gyall Jiudea Lezistack Soleila xi, dala Jiudea Terballgyast risphga. Gyall risphga 2-hal yst mitsuceahga bamfet zil gyallast, mior jiavvga 3 nedolialiasaks, 1 rilalialia, 1 biosolialia, 3 hydrablelialiasaks yst 1 aspel floralialia.

Fileia risph une kaysuk dat 26 solreallsaks heyt jiavvga ilatre gilre calios yst mivagre gixausaks, yst kays lifaga une mivagre yst blazu shouf coriaset fili yst natie dat hydrast toi, tiarba dat shouf risph sholra dat gimalz hilasaks yst coriassaks syecba likarom mior jawsega kayse jalfesaks hustat vial. Kays jiavvga une ulkiarea yst une rilall kays putgarga karf xi alt. Elaer tecl, kyus risphga une kyusuk dat 25 solreallsaks, heyt jiavvga saiatre cubla calios yst blazu gixausaks, yst kyus lifaga une mivagre shouf isi fassaks toi, yst paf tiarba kyus jiavvga ilatre shofas dat gimalz hilasaks yst coriassaks syecba likarom. Kyus putgarga une selila yalas kyusse karf xi alt.

Kustse dragyuusaks risphga quia likarom: dragyuu dat Fileia risphga blazu yst mivagre, yst dragyuu dat Elaer risphga mivagre yst isi. Bidouk nyealsaks tecl, Miko risphga une kaysukil dat 8 solreallsaks. Kays jiavvga ilatre cubla calios elfetre eltarre lusyila rialzo yu yst tiarila gixausaks. Kays lifaga une elfetre shoela coriaset pyraila yst solila xiucelsaks yst lusyila liersaks toi, yst kays putgarga une couyuu yst putrova nidalet wele royawflesaks toi kayse karf xi alt. Kayse pifu xi kays jiavvga enfiasaks. Yasha risphga ler elfetre. Kyus risphga une nyel dat 8 solreallsaks alt, tiu jiavvga ilatre selila calios yst astraila gixausaks tiu, kyus jiavvga isosaks dat lifo alt. Kyus lifaga une elfetre pyraila shoela nas coriassaks yst kyus risphga enfernasez. Kyus jiavvga une cruseset ulkiarea eltarga kyusse hyadrair sodka xi alt.

- "Alt tok Miko, Yasha, quia risph sossakse gyallast" – zaebaga tokcaiset Fileia fys kustsaks kyahmaga moila gyall. Miko yst Yasha kelarga theral ika sonlyad, jaullwanaseztes seiysaks dat Fileia.

- "Umm… Lo sentimos, no podemos entender lo que dice…" – zaebaga Miko kelartes jawla kaialmyu xi.

- "Imay hajo felanso, ielumnesalia kustsaks jaullwanasez sossaks" – zaebaga Elaer iologage vial.

- "Miko, ¿tal vez quiere decir que este lugar es su casa?" – zaebaga Yasha kelartes kays ika. Kyus zal kelarga Fileia, Elaer yst gyall ika phiaset tria xi. Fileia finae jaullwaga kyus, thelf kays icalaga kyus ika tokcairtes toi vial.

- "Poil plia tastsaks jaullwanasez sos, tiu sossaks biosole quia" – zaebaga kays saspega sosfal, Elaer yst bie dragyuusaks vial. Kays thelf saspega gyall ika.

- "¿Crees que dice que deberíamos entrar allí?" – phiarega Miko Yasha ika.

- "Bueno… No perdemos nada con intentarlo" – zaebaga kyus. Kyus apreagega dragyuu dat Elaer yst dalarga pourka dat gyall ika, tiu…

- "Yujio mhaku… matiawpraalia, Yasha!" – zaebaga Fileia apreaga kaysse dragyuu vial. Yasha castfalga iainset.

- "*gulp*… Espero no estar haciendo nada malo…" – zaebaga kyus kelartes jawla qearset vial. Fileia tokcairga kyus ika sonlyad yst gioal pourkan dat gyallast ika.

Kays dalarga pourkan ika yst molsega kaysse ioloir tella kust ika. Kays roalega fys, une fuliaset blazu yst mivagre mahaset peldea giolsega pourkan moila xi yst jitamega lilfere.

- "Whoa, genial…" – zaebaga Yasha kelartes Fileia ika.

- "Así que no usan llaves ni nada por el estilo, sino que abren y cierran sus casas usando magia…" – zaebaga Miko tamiketes yuimak xi vial. Fileia hyzga fys, pourkan tadalset apreioga yst mahaset peldea vaspiarega.

- "Alt tok hyzga. Baprou, crillialalia millauk" – zaebaga kays zoddates yst rualetes paf crillial gyallast ika vial. Miko yst Yasha jaullwa finae yst icalaga piale, kustsaks crillialga gyallast ika.

Kustsaks cuepitzga une aspel crillialialia, bie nyelsaks castfalga iain xi…

- "Whoa… Que increíble…" - zaebaga Yasha tokcairtes vial.

- "Sí… Esta casa es tan grande y cómoda, y tiene tantas cosas curiosas…" - zaebaga Miko gioaltes zarecall ika vial.

Kustsaks ricanga biosolalia ika, mior jiavvga 3 celesesaks 1 aspel biuadea zarecall xi. Moila dat biuadea yst celesesaks xi, risphga 1 ityall ivel mior jiavvga sosfal apra 1 imle kelartemn: 2 siassaks dat lusya hearega moila dat theral. Zodesaks dat ivel risphga 2 mahbesaks mior mosgentangga 1 aspel floralialia crubaset mivagre bophelia xil.

- "Alt tok fetelaga sossaks gyall, nyelsaks?" - phiarega Elaer. Tiu, Miko yst Yasha kelarga kyus ika xeoset xi sonlyad -"Ac felea, tastsaks jaullwanasez sossaks" –

- "Olpla siat Elaer, zaeakenasezalia nyelsaks ika!" - zaeklefga Fileia wasruset.

- "Ac felea, Felanso!" - 1 acfeleset Elaer zaebaga. Zal Fileia dalarga nyelsaks ika yst jaltiaga moila dat kustsaks - "Alt tok sossaks rilara pinamarfat. Tastsaks sat casjaw celesaks xi yst kelartes kelartemn ika sossaks rilates vial" –

Bie nyelsaks kelarga kays ika xeoset sonlyad, thelf Fileia saspega 1 celese ika yst kelarga kustsaks ika.

- "Creo que dice que tenemos que esperar en el sofá…" - zaebaga Miko vereapates vial.

- "Eso parece…" - zaebaga Yasha. Kustse tonassaks rawaga syayul abal xi. Fileia yst Elaer tokczaega Miko yst Yasha kelarga acfeleset yst pyrilacluerga vial.

- "Hahaha! Haf itel 2 dat tastsaks risphtes kannartoset finae!" - zaebaga Fileia - "Alt tok tastsaks hualanasez! Alt tok aspel abal sossaks hyzara rila pinamarfat ika. Alt tok matiawpralia quia xi" –

Kays aliargega pelargesasks dat kaysse Dragtemn xi, mior umlega kelartemn, Iaintes Miko yst Yasha. Kays zal keltga Elaer ika yst kustsaks bie cuellega pem alialia mior risphga ioloir xi.

- "¿Crees que habrán ido a preparar comida?" - phiarega Miko kays cuelletes yst casjawga celese xi vial.

- "Tal vez… Después de cómo se rieron al escuchar nuestros estómagos gruñendo, estoy seguro de que fueron a hacer algo" - zaebaga Yasha kyus casjawga cesele xi bizodd Miko ika vial.

- "¿Qué clase de comida comerán aquí?" - phiarega Miko bie kelarga kelartemn ika vial.

- "¿Quién sabe…? Al menos podemos recordar las comidas de nuestro mundo, pero…" - zaebaga Yasha kyus hearega une tella kyusse bomo xi vial - "No creo que sea nada parecido a lo que hemos comido antes" –

Kustsaks zal kelarga helsersaks dat kelartemn Elaer yst Fileia mitsuceahga arfat vial, alca bie nyelsaks satnal jaullwa mior pears zaebarega.

- "Este programa de un niño yendo de aventuras se ve muy interesante, pero desearía poder entenderlo…" - zaebaga Miko finaetes kaialmyu.

- "En ese caso, ¿no deberíamos intentar aprender el lenguaje?" - phiarega Yasha vereapates vial. Miko icalaga paf palphia kyus ika.

- "Sí. Como vamos a vivir en este lugar de ahora en adelante, tenemos que aprenderlo" – zaebaga kays - "¿Crees que tengan algunos libros, cuadernos o algo que podamos usar para empezar a aprender?" –

- "Hmm… ¿Tal vez en uno de esos estantes? Pero tampoco es que recuerde haber estudiado algo alguna vez en mi vida…" - zaebaga Yasha iolfuzetes zacfol.

Bie pastarega celese zil yst dalarga borloversaks bizodd xi ika. Phila cronphisaks piale, kustsaks saenga wele borlihsaks finae kustsaks sattes paf kosfial Dragyuu Linkartseiyuu.

- "¡Ah! ¡Este tiene una tabla con lo que parecen ser las letras y algunas ilustraciones!" - zaebaga Miko fys kays apreioga une borlih ika.

- "¡Sí! Pero hay un problema…" - zaebaga Yasha kelartes borlih ika vial - "¿Cómo sabemos que sonido va con cual letra…?" –

- "Sí… Y no sabemos si esta escritura es silábica o alfabética…" - zaebaga Miko - "¿Crees… que podamos pedirles a Fileia-san o Elaer-san que nos ayuden con ella?" –

- "Pero… ¿Cómo les pedimos que nos ayuden si no pueden entendernos?" - phiareka Yasha.

- "¿Tal vez entiendan si les mostramos la tabla y actuamos como que queremos pedirles algo?" - zaetharega Miko.

- "Bueno, no nos queda más opción que intentar y ver, ¿cierto?" - zaebaga Yasha. Miko icalaga sonlyad, thelf kustsaks symaltsga borlih yst dalarga rilalialia ika.

- "¡Fileia-san! ¡Fileia-san!" - zaebaga bie nyelsaks.

- "Yujio mhaku huh? Mior qalarega?" - phiarega Fileia fys kelarga kustsaks crillialtes borlih kustse tellasaks xi zoi.

- "Yujio mhaku kustsaks dsialetes tast lyaut syayul borlih kustsaks ika sauve?" - zaethaga Elaer litashetes phila arflorersaks vial.

- "Alt tok alca kustsaks satnal jaullwa sossaks zol borlih?" - phierga Fileia tokcairtes vial. Alca, fys kays kelarga banra dat raumsaks, kays jaullwaga mior nyelsaks dsialetes - "Yujio mhaku Elaer, tast sat rila tastfal fyefal xil?" –

- "Yujio mhaku piakus sos sat, tiu itnya?" - phiarega kyus.

- "Alt tok piakus nyelsaks dsialetes paf kosfial lyaut sossaks linkart" - zaebaga Fieleia tokcairtes vial - "Thelf, tharara kustsaks!" –

- "Alt tok zal, sat rilates fyefal xil" - zaebaga Elaer tokcairtes kyusse felanskays ika vial - "Ochis meya tast yanmiarnasez paf sos, yst kosgaialia kustsaks ika" –

Fileia icalaga tokcairtes vial yst karliuga Yasha yst Miko toi biosolialia ika. Kustsaks jasgawga celese xi, Miko yst Yasha bie zoddsaks dat Fileia xi, yst Fileia apreioga borlih tafe dat banra paf raumsaks xi.

- "Alt tok ye, nyelsaks, kosgaialia tastsaks itnea layut quia" - zaebaga Fileia. Yasha yst Miko jaullwanasezga kays ika, tiu kustsaks kelrecsga seiysaks dat kays.

Fileia zal saspega uneld raum dat banra xi.

- "A" - zaebaga Fileia.

- "A" - bizaega Miko yst Yasha. Fileia icalaga tokcaites bie nyelsaks ika vial, yst zal kays saspega koutial raum bizodd xi. Kust risphga une astraleir briyatsetes pinamsel syec xi.

- "Astraleir" - zaebaga kays.

- "¡Ah…! ¡Así que ellos llaman Astraleir a las estrellas en su lengua!" - zaebaga poilset Miko.

- "¡Sí! ¡Parece que hemos aprendido nuestra primera palabra!" - zaebaga Yasha tokcairtes vial. Fileia jaullwanasezga kustsaks ika, tiu milliega ealok paf kustsaks. Piale matiawpraga phila, kays saspega koutial kilea yst gioalga kutsaks ika phiareset xil.

- "Astraleir!" - zaebaga gimcronset Miko yst Yasha. Fileia tokcaiga bie nyelsaks ika. Zal kays saspega bizett raum ika.

- "B" - zaebaga kays.

- "B!" - zaebaga Miko yst Yasha. Fileia zal saspega koutial bizodd raum xi. Koutial risphga une bamf.

- "Bamf" - zaebaga kays.

- "Así que a los árboles se les llama Bamf en esta lengua" - zaebaga Miko.

- "¿Entonces es otra palabra para que la aprendamos?" - zaebaga Yasha. Zal bie bizaega seiy Fileia ika. Fileia zal kilea saspega koutial dat bamf.

- "Bamf!" - zaebaga gimcronset Miko yst Yasha. Zal Fileia kilea saspega koutial dat astraleir.

- "Astraleir!" - zaebaga Miko yst Yasha. Fileia millie ealok, tiu kays zal saspega bizett raum ika.

- "C" - zaebaga kays.

- "C!" - zaebaga Miko yst Yasha. Fileia zal saspega koutial bizzod dat raum: koutial risphga une coroheazo.

- "Coroheazo" - zaebaga Fileia. Miko yst Yasha bie gioal jawla ika yst kustse tellasaks mupessaks apra.

- "Coroheazo…" - zaebaga Miko cerpketes kaysse gixausaks vial.

- "Coroheazo" - zaebaga Yasha. Fileia kelarga kustsaks ika phila yanmia. Bie nyelsaks apreioga kustse gixausaks abalsaks piale sonlyad yst kelarga Fileia ika. Kays tokcairga kustsaks yst saspega koutial dat bamf.

- "Bamf!" - zaebaga Miko yst Yasha. Zal kays saspega koutial dat coroheazo ika.

- "Coroheazo!" - zaebaga Miko yst Yasha. Zal kays saspega koutial dat astraleir ika.

- "Astraleir!" - zaebaga Miko yst Yasha. Fileia tokcaiga bie kustsaks ika yst saspega bizett raum.

- "D" - zaebaga kays.

- "Ah… Ahora que lo veo… ¡Parece que este idioma es alfabético, Yasha!" - zaebaga Miko crubates kaysse bomus tellasaks xil vial.

- "Así que no es como nuestro idioma, ¿verdad? " - phiarega Yasha.

- "No, estoy segura de que nuestro idioma es silábico, pero… No puedo recordar cómo se escribe…" - zaebaga Miko.

- "De cualquier, sólo concentrémonos en aprender. Fileia-san nos espera" - zaebaga Yasha. Fileia zaebaganasez, tiu kays iolfuzega yst bizaega raum sonlyad.

- "D" –

- "D!" - zaebaga bie nyelsaks. Fileia tokcaiga bie ika yst saspega koutial ika: Koutial risphga 1 dragyuu.

- "Dragyuu" - zaebaga Fileia.

- "Dragyuu!" - zaebaga Miko yst Yasha.

- "¡Así que así es como llaman a los dragones en este mundo!" - zaebaga Yasha.

- "¡Sí!" - zaebaga Miko. Thelf, Fileia saspega koutial dat bamf ika.

- "Bamf!" - zaebaga Miko yst Yasha. Zal kays saspega koutial dat astraleir ika.

- "Astraleir!" - zaebaga Miko yst Yasha. Thelf, kays saspega dat dragyuu.

- "Dragyuu!" - zaebaga Miko yst Yasha. Thelf, kays saspega koutial dat coroheazo.

- "Coroheazo!" - zaebaga Miko yst Yasha. Thelf kays saspega raum A ika.

- "A!" - zaebaga Miko yst Yasha. Fileia mitsuceahga kustsaks bizaetes raumsaks yst seiysaks phila velresaks. Zal kays saspega bizett raum ika.

- "E" - zaebaga kays.

- "E!" - bizaega Miko yst Yasha. Zal Fileia saspega koutial bizodd kust: koutial risphga une encle.

- "Encle" - zaebaga Fileia.

- "Encle!" - zaebaga Miko yst Yasha. Kays mitsuceahga kustsaks bizaega raumsaks yst seiysaks phila velresaks piale, kays kelarga bie nyelsaks finaega enaferset, thelf kays cerpkega borlih.

- "Alt tok sossaks castfalalia quia" - zaebaga kays tokcairtes vial - "Poil plia sossaks tsuconnualia mitsuarfe piale" –

Miko yst Yasha jaullwanasezga kays ika, tiu kustsaks millie enaferset, thelf zaebanasezga charfesaks. Zal, Elaer vasga rilalialia zil putgartes 1 orlear nidalga wele sohepasaks, jabesaks, 1 taba yst wele hafesats dat arfzam toi.

- "Alt tok abal paf mitsuarfe!" - zaebaga kyus casjawtes adea xi vial. Fileia, Miko yst Yasha pastarega celese zil yst dalarga adea ika, tiu Miko yst Yasha dalarga jabaset Fileia ler parye kustsaks milliega alfelkset: kustsaks jaullwanasezga pesasaks dat quia mondour.

- "Espero que no estemos haciendo nada descortés…" - zaebaga Miko casjawga adea xi vial.

- "Sí… Eso espero también…" - zaebaga Yasha. Tiu, Fileia yst Elaer tokcaiga bie nyelsaks sonlyad, thelf finaenasez risphtes mele yanleasaks.

- "Alt tok, tastsaks mior dsiale mitsuarfealia?" - phierga Elaer. Miko yst Yasha ebclega kustse bitsyecsaks sonlyad, thelf Fileia umogega kaysse tella visausetes paf tolberetes kustsaksfal likarom.

- "¿Tal vez quiere decir que podemos escoger lo que queramos?" - zaebaga Miko.

- "Eso creo. Mira como esperan por nosotros" - zaebaga Yasha. Bie kelarga arfatlesaks ika: risphga wele tattsaks dat nicamsaks, 1 arfloretle mitsuceahga wele tattsaks dat arflorersaks zil, 1 melela tatt dat pirahydset hydratbiole yst 2 tabasaks. Une risphga nidalset hydrast toi yst pem risphga nidalset melela tatt ilfe'ila arbauhyd dat arbaufat toi.

- "Nicam" - zaebaga Fileia saspertes nicamsaks ika vial - "Arfloretle. Hydratbiole. Hydrast. Arbauhyd" –

Kays zaebaga ral seiy saspega ral arfatle vial. Yasha yst Miko jaullwaga mior kays tamsheretes yst kustsaks icalaga fys kays saspega ral arfatle kilea.

- "Umm… Hydrast. Hydratbiole. Nicam" - zaebaga Yasha. Fileia icalaga yst tolberega kyus ika mior kyus queperega. Yasha tokcaiga kays ika yst jitamega mitsuarfetes kaumetes arfzamsaks.

- "Ah! Arbauhyd. Hydratbiole. Arfloretle" - zaebaga Miko. Elaer tokcaiga icalates kays ika vial, yst kyus tolberega mior Miko queperega arfatlesaks.

- "¡Gracias por la comida!" - zaebaga Miko lathelretes kaysse tellasaks vial. Zal kays jitamega kaumeretes arfzamsaks paf mitsuarfetes. Elaer yst Fileia kelarga theral xeoset parye mior Miko mitsuceahga, tiu zal kustsaks tokcaiga sonlyad.

- "Alt tok syayul fioll risph 1 adeaesa kustsaks mondour zil" - zaebaga Elaer millauk tsuconnutes mitsuarfetes vial.

- "Alt tok su, felanso. Ochis meya ye, sossaks sat tsuconnutes mitsuceates ephrialltsaks paf kustsaks satara jaullwates sossaks melela ler solsel xi sonlyad" - zaebaga Fileia tokcairtes aspel kaialmyu toi vial.

Nie nyelsaks wele fetelga arfatlesaks mior kustsaks mitsuarfega, tiu kustsaks mitsuarfenasezga arfatsaks quiasaks likarom sece. Miko tolfeset felarga arbauhyd dat ilfe yst dirakarega 3 jabesaks dat kust. Kalset Yasah felarga wele nicamsaks yst pirahydset hydratbiole, tiu kyus dirakarega hydrast sonlyad. Fileia yst Elaer risphga ealokset parye bie nyelsaks felarga kustsaks rilarga arfatlesaks finae.

Fys kustsaks hyzga mitsuarfere, Soleia jawsega yst Seleila hyzga salcletes raseq tiarhya zil. Pinamsel vankrusga moundour ika.

Miko yst Yasha jaullwanasez kustsaks ika, tiu tharga Elaer yst Fileia ika hydrabletes sohepasaks yst arfzamsaks xi. Yuimak dat bie nyelsaks risphga Fileia hearega 1 aspel ityall bela bizodd griphal xi, mior mitsuceaga kust ika afletes hydrast.

- "Haf itel kustsaks kelarga hydrast aflerereria seireiterfa dat hydrast zil sece?" - tokzaega Fileia fys kays kelarga kustse iainset gioalsaks. Bie nyelsaks safurega kustse bitsyecsaks paf zaebare nas sonlyad. Fileia zal ualgga kustsaks thartes hydrablear xi.

Nyelsaks tokczaega hearetes fuarel, fabustes sohepasaks gecec toi yst vasparetes fuarel toi hydrast vial. Quia risphga nials gyalirf, tiu Miko yst Yasha satnal ielumnestes mitsuceahga quife erzialsaks, thelf kustsaks neltset hafirega mitsuceahtes kust ika.

- "Ah yujio mhaku kust risph iainset kelartes nyelsaks hafiretes gyalirfsaks ika za? Felanso" - phiarega Elaer kyus kelartes Miko yst Yasha nalhydretes hydrableset sohepasaks ika gecset shoet toi vial.

- "Alt tok quife irfesaks risphnasez mondour dat kustsaks xi eza?" - zaebaga Fileia kays hyztes hydrabletes sohepasaks yst agesttes ityall bela zil vial. Quia mitsutega hydrast castfalga afletes griphal zil. Fileia zal tussega ityall ika ovel kacset rilarfel xi.

- "Es algo genial como hacen que el agua salga de esa cosa…" - zaebaga Yasha kustsaks hyzga hydrabletes yst nalhydretes sohepasaks yst arfzamsaks yst kustsaks tussega sissaks piale.

- "Por alguna razón siento que solíamos tener algo como esto en mi casa, pero… No creo que funcionase con cristales…" - zaebaga Miko kays cubsel kaysse tella apra kaysse bomo xi.

- "Desearía poder recordar el mundo del que vinimos…" - zaebaga Yasha, tiu kyusse bitsyec jitamega syayul abal.

- "¿¡Estás bien!?" - phiarega Miko crubates kaysse bomus kaysse tellasaks toi vial.

- "Kaha mahe tast risph yuse, Yasha?" - phiarega Fileia kaysse gioal mosgentangga yanmia vial. Elaer alt finaega yanmiaset.

- "Yo… Estoy bien. No se preocupen… No es nada…" - zaebaga Yasha tokcaites millauk ika vial, yst souis jitamega vaspiare. Kyus satnal jaullwates Fileia ika, yanmia gioal dat kayssaks yst Elaer stralaga kyus ika kustsse yanmia. Fileia yst Elaer alt juallwanasez kyus ika, tiu kyusse tokcai shiazga kustsaks ika.

- "¿Tal vez eso pasó porque intentaste recordar algo?" - phiarega Miko.

- "Sí… Pero tal vez sea también porque estamos cansados… ¿Tal vez deberíamos prepararnos para irnos a dormir?" - zaebaga Yasha tokcaites kays ika vial.

- "Sí… Sólo han pasado unas horas desde que despertamos en la colina, pero realmente estoy agotada…" - zaebaga Miko vasleretes une aspel nedkia cafol vial.

- "Alt tok bido nyelsaks finaetes enarfeset" - zaebaga Elaer.

- "Alt tok su. Ochis meya amalso xi sossaks labtoirara kustsaks parye yucokrara shoufsaks paf kustsaks, yst cuellara rotegire kustsaks risphre tia sossaks protaseia llican. Tiu, alt tok paf nila ualgara kustsaks giessetes" - zaebaga Fileia kays icalates vial.

Elaer yst Fileia labtoirega Miko yst Yasha bidoset hal dat gyall ika yst oarga kustsaks 1 alialia ika. Alialia risphnasezga nelt, tiu risphga celfaset yst pirolki. Alialia jiavvga 2 nedladeasaks mior jiavvga 1 aspel adea lusyatemn ral toi yst jiavgga 2 shoufovelsaks yst 1 kefadea kef toi alt.

- "Alt tok quia risph alialia sossaks hydefega kaumetes paf sossaks mifualset dolliasaks, tiu tastsaks sattes kametes paf nila" - zaebaga Fileia tokcaites vial.

- "Creo que dice que podemos usar esta habitación" - zaebaga Yasha zereapates vial.

- "Alt tok felanso, nila cuellerara sossaks alialia ika" - zaebaga Elaer - "Matiawprara tast nedlamit nyelsaks ika hustat" –

Elaer zal vasga alialia. Miko yst Yasha gioalga theral, tiu fys kustsaks gyoalga Fileia ika, kays tokcaiga kustsaks ika sonlyad.

- "Parece estar diciéndonos que nos vayamos a la cama " - zaebaga Miko molfaretes kaysse bycartse yst dalarga ets kacset nedladea ika vial - "Ah… Pero no tengo ropa de cama para ponerme…" –

- "No hay mucho que podamos hacer al respecto por ahora, ¿verdad?" - phiarega Yasha dalartes pem nedladea ika vial - "Parece que tendremos que irnos a dormir así" –

Fileia jitamset jaullwanasezga mior kustsaks zaebaga zol mitsuceahga, tiu Miko yst Yasha crilserega kustse efarset nedladea xi piale, kays tokcaiga kustsaks ika sonlyad. Zal kays dalarga kays risphga betrem bido nedladea hustat yst pastfasega lhag xi.

- "Alt tok tastsaks jiavvara yanlea paf nedolites eza" - zaebaga Fileia kays yusatset tokcaites vial - "Thelf, xiungra 1 xiuant paf tastsaks ika" –

Miko yst Yasha satfasega nedladeasaks xi sonlyad kustsaks kelarga Fileia ika vial. Zal, kays lathelrega kaysse tellasaks kaysse mupes xi moila yst jitamega xiungtes…

(Xiuant: in qorarta vigilia - Fritillaria & Ortensia)

"Ist atok jhorha phaph ealok mountyoudor"

"Ist cielba jhorhyx phaph ealok thafz"

- "Es una canción tan bonita…" - zaebaga Miko lusyasaks dat alialia phimsaletes yst millietes nelt pirolki yst yusatso vial.

- "Si… Me siento… con tanto sueño…" - zaebaga Yasha kustsse gixausaks jitametes cerpketes vial.

"Galt garsse ocurara yiules illyusea"

"Dragyacch shuxuara glazia biousakatse ical"

Fileia tsuconnuga xiungtes sonlya bido nyelsaks nedlisega hustat. Fys kustsaks nedolites, kays vasga alialia yst ualgga kustsaks nedlisetes ika, thelf kustsaks celfaset satara selre qalf biartes kustsse fiassesaks yst gialluk ika, yst qalf rerara kustsse ielumnsaks ika…

domingo, 15 de noviembre de 2020

Entwining of Destinies ~ Dragonia - Omake 1: Questions & Answers

 

And well, since I've got a "few" questions, here I'm posting them with their answers, but before:

Kagome: Thanks everyone for sending in your questions!

Miko: Yay! It means there's interest in our journeys, right?

Gerardo: Yes, and I guess there's some things that need explaining.

Gabriela: But aren't they going to be covered in the third part, Gerar?

Gerardo: Well, yeah. But who knows how long they are going to take for writing it.

aquagon: It's not like I don't want to write it...

Kagome: Come on, don't bully the author! And besides, this isn't time to be breaking the fourth wall!

Yasha: Is the fourth wall even standing now?

Inuyasha: Feh, like anyone would care about it now! And careful about spoiling the next part!

Gerardo: Okay, we know that! Anyway, time to get started with the answers!

How come Tenebross didn't have a backup plan that would allow him to control the darkness before it consumed him? He seems smart enough to have thought about that before hand.

Kouin: That would be because controlling a Will that is as powerful as the one who created our universe is impossible, as they are several orders higher than us.

Tenebross: Stop running that mouth of yours off already!

Kouin: *sigh* Also, Tenebross didn't really intend to control it. He was just so overcome with grief and despair that he didn't think things through before agreeing to it.

Miko: It's so sad...

Yasha: Yeah, but that attitude he has makes it kinda hard to pity him, huh?

Sango: Unfortunately. It's hard to pity an enemy that only threatens and wants to kill you.

Miroku: Though if we get the chance, I'd like to try saving his soul.

Sango: Would it be possible, Houshi-sama?

Miroku: I don't know for sure. However, it's not a bad idea to try it. And maybe...

Sango: Just try to not get any weird ideas for that please...

Tenebross: ...Someday, I'll make you all disappear into the nothingness...

Gerardo - you weren't mentioned by that point in the story yet - but what more can you tell us about that cave, and the water inside it? Got any theories on how that cave and it's guardian came to be present in that place and time? Also, any ideas why the water mind controls some people, but not others?

Gerardo: Hmm, from what I've heard, Dragonia is very unstable when it comes to dimensional integrity because the Nothingness has a particular fixation with it. So it isn't unusual for rips in space-time to appear and take some parts of it to other dimensions.

Kagome: That means the springs, the medallion cave and the guardian monsters in them came from Dragonia?

Gerardo: Well, it's just a hypothesis for now. We haven't been to Dragonia, so there's no way to confirm that at the moment.

Inuyasha: So, how does that water control people?

Gerardo: I'm not sure, but I think the water emits a certain kind of wavelength that resonates with people that have certain kinds of powers and enthralls them. It seems that those with a higher spiritual power than average, or those that possess a powerful demonic blood are the ones it resonates with the most.

Miroku: Shouldn't that affect the Dragonians then?

Gerardo: Well, some of them are more sensitive to the enthralling effects than others. Aside of the resonance, it also depends on the personality and elemental alignment each person has.

Kagome: Hmm, so it also affects them... but we got affected more because we have powers that don't exist in that world, right?

Gabriela: I guess... this stuff's kinda hard for me, but that's more or less what Gerar said.

Sango: But if the guardians are supposed to be from Dragonia, why were they so evil when we fought them?

Gerardo: Sadly, I really have no way of knowing. The only thing I'm sure about is that they shouldn't have been like that when they were in Dragonia.

Miroku: I guess this is a mystery we won't be able to solve for now.

Can Gerardo make it snow with his power? … ie; make a guaranteed White Christmas?

Gerardo: Huh, a question for me? Well, let's see... theoretically it'd be possible since I can solidify water, but...

Gabriela: Hehe, I'll be looking forward to that, Gerar!

Miko: Yeah, it'll be fun!

Gerardo: Err... sorry to shatter your illusions, but it's only theoretically. Maintaining a snowfall over a long period of time would be pretty draining on me, especially because I'm not an Ice-elemental and I don't have the support of a Wind-elemental.

Gabriela and Miko: Aww...

Kagome: So I guess it isn't possible.

Inuyasha: Keh, then don't get their hopes up like that.

Kagome: You were also looking forward to it, right? Inuyasha?

Inuyasha: What!?

Gerardo: Anyway, I could sustain a snowfall for up to an hour. But I'd need help to make it last longer.

Kagome - do you really fall out of the sky alongside all your friends, like the TV series in Gerardo's world shows during the introduction?

Kagome: Ehehe... no, I don't. I think that was only made for visual impact, as something like me falling from the sky has never happened.

Sango: Thankfully. It'd go pretty badly if Inuyasha or Kirara couldn't catch you while you were falling.

Inuyasha: Feh, not like it'd do anything to me.

Kagome: And while I agree it looks pretty cool, it'd be scary to fall from that height.

Inuyasha: Then don't think about it!

For Kagome & Inuyasha: What's it like knowing that there's a part of you that's always standing by your side, literally?

Kagome: It's a bit embarrassing because it means I'm sharing my mind and soul with someone else, but...

Inuyasha: Keh, it's pretty annoying. I can't keep my emotions or thoughts hidden from anyone now.

Yasha: Nii-san... I'm really so annoying to you?

Inuyasha: Ugh... I didn't mean it that way.

Kagome: Hehe, you should mind your mouth. But aside of that, it also has the good point of always letting me have some company and someone to talk with whenever I feel lonely.

Miko: The same goes for me, onee-san. And I really like talking to you!

Miroku: You should learn from them, Inuyasha.

Inuyasha: I know, I know... damn it...

Yasha: Hehe... at least it's fun being with you.

Inuyasha - do you still want to become a fully-fledged demon these days, like you did in the past? Or are you fine with being a half-demon?

Inuyasha: Why I gotta answer a question like this!?

Kagome: Just do it! Or do you need some persuasion first?

Inuyasha: Agh! Damn...

Sango: Just do it. After all, it's not like it's something you need to hide from everyone.

Inuyasha: Okay okay. I don't wanna become a demon anymore. Y'all should've seen already how quickly things go south when my youkai blood awakens, right? Isn't that reason enough to not do it?

Shippou: Yeah... Inuyasha gets pretty scary like that...

Kagome: I'd lie if I said I didn't get scared whenever you got like that...

Inuyasha: That's why I didn't wanna answer it!

Miroku: It's too late for regrets now, Inuyasha. Just resign yourself.

Also for Kagome & Inuyasha: While you had the medallions & access to the water that makes you little, did it ever cross your minds to use the water to return to a child's age, while maintaining your memories via the medallions as a means to live by each other's sides forever, literally?

Kagome: Hmm, we haven't thought about giving them that use, as we pretty much just do it whenever we want to play or relax a bit.

Inuyasha: Yeah, but it's not like I really like doing that.

Gerardo: And to our readers, here we have a rare example of a male tsundere.

Gabriela: Hahaha! That's right!

Inuyasha: Why you...!

Kagome: And you shouldn't lie. Remember how Miroku-sama and Sango-chan said we were smiling as we were unconscious after drinking the water? That means you also enjoyed it.

Inuyasha: Feh...

Kagome: Anyway, it's not a bad plan, but since we don't fully know how the Water of Restart works, it could be somewhat risky.

Gerardo: And I guess you'd also have lots of trouble, given how weird it'd be for two children to be living alone.

Gabriela: But they could stay at Kaede's house or at Kagome's house depending on the era, right?

Inuyasha: As if I'd want to depend on others!

Kagome: We'll leave this for when our journey ends then. That's something we have to think about carefully.

Buyo - you're one of my favorite characters ever from the TV series~ And possibly the instigator of most of Kagome's adventures - How do you feel about being left out from the most recent set of stories? Also, please make that special purring noise of yours~

Buyo: Nyaaa... prrrr...

Kirara: Nyah!

Buyo: Nyaa...

Kirara: Nya... nyah?

Kagome: Err, does anyone speak cat-onese?

Inuyasha: Don't look at me! I can't even understand dogs!

Kagome: *sigh* How sad...

For the Dragon God's… why did you task Gerardo, Gabriela & the others with such a task as taking out Tenebross, knowing that there would be others standing in their way without giving them all the power that's should be at their disposal? Surely, they should have been given access to their A-game, right?

Iadlast: The main reason was because we lacked the time to set up everything properly, as we didn't have a Dragonian priestess in that world that could unlock all their powers.

Pyrazsyec: Though we did try to compensate that by giving them more power for their first two forms. The level of power they could use was far higher than that of a normal Dragonian.

Phinambrea: However, it is undeniable that they would have fared better had they been able to use the Mahazzats and the Dragon form.

Tiarrashe: And we regrettably underestimated Tenebross. We thought he wouldn't have been so powerful given he was still sealed and with only one fragment of the Crystal of Shadow on his possession.

Kiols: And we didn't take in account he could have joined forces with a creature as that despicable Naraku.

Illyusea: In short, our plan was very flawed. However, we will take the appropriate measures to not commit such a mistake ever again.

Iadlast: Exactly. I am sure that our Chosen Ones will be able to fight better next time we call them...

Kagome - why don't you like Inuyasha to come with you into the present time?

Kagome: It's because it's pretty awkward to have him around. Plus, what I'm supposed to say if someone asks? "Oh, and this is the guy I like, he's a half-demon from 500 years ago!", or something like that?

Miko: Err... onee-san, I think you went a little too far...

Kagome: Ah, sorry! It's just that it's pretty hard for me to answer a question like this...

Inuyasha: Geez, why you've gotta get so bashful over just something like this?

Kagome: And that's the other part of it. He isn't very good at being with people so... it'd be a disaster if I let him hang around much with me in the present. Just handling him when we came back after getting the Medallions of Memory was exhausting.

Yasha: I'm sorry for nii-san causing you so much trouble...

Inuyasha: Damn, Yasha! Don't you know when to shut up!?

Kagome: Sit-

Miko: No, onee-san! You'll hurt Yasha too!

Kagome: Ahh! Sorry, I forgot about it!

Yasha: That was close...

Inuyasha: Dammit...

Miko: Anyway, you should try to behave a bit better, Inuyasha-nii...

Gerardo… the stars hold a special place in your heart & mind, is there a special reason for that?

Gerardo: Well, I've always liked watching them ever since I was a kid since they're so beautiful and mysterious, and they also make you wonder about life on other worlds and get you to try to draw in the sky the constellations they're part of.

Inuyasha: Keh, how boring.

Gabriela: I find more boring having to fight against the same old monsters every single day.

Gerardo: May I continue? I've also been very interested in astronomy and everything related to space for as long as I can remember, so there's that too.

Kagome: So you'd have liked to be an astronaut or something?

Gerardo: Hehe, actually I once thought of that, but I got too scared when I realized how horribly everything could go if a spaceship has a failure of any kind.

Inuyasha: What'd happen?

Gabriela: Err... it'd be like getting sucked in Miroku's Kazaana...

Inuyasha: *gulp*... that sounds kinda bad...

Kagome: Kinda? You know that would mean you're going to die, right?

Inuyasha: Yeah, gotcha. Any human would be scared to death from something like that...

Gabriela: But there weren't any other careers related to space, Gerar?

Gerardo: There are, but since I'm a complete failure when it comes to numbers, I wouldn't be able to study any of them.

Kagome: Yeah, I've heard how complicated things like astrophysics and quantum mechanics can get.

Inuyasha: You understand all that complicated stuff, Kagome!?

Kagome: Not really. I've read some of the basics, but the more advanced parts make my head spin.

Gerardo: The same goes for me.

Gabriela: And it seems we strayed pretty far away from the original question...

Miroku - how does your Kazaana work? When things get sucked into it, where do they go to? And why is it that sucking in poisonous insects like Saimyōshō is dangerous? Do they sting your arm on the way in, or somehow poison you from "inside" the hole after they get sucked in?

Miroku: Hmm, I have never pondered about it. Maybe it's just a restraint destiny put over that curse so I can't abuse it, or a divine punishment...

Inuyasha: For being a lech...

Miroku: Please, keep your comments to yourself.

Gerardo: Personally, I have the theory that the Kazaana leads to another dimension, as Darkness-elementals can use a similar power.

Miroku: Oh, it's my Kazaana something that people can use in Dragonia?

Gerardo: Sort-of, but without the side-effects.

Sango: Then, why does Houshi-sama get poisoned from absorbing poisonous youkai or the saimyoshou?

Gerardo: I think the problem is that the Kazaana's particular dimension is like a pocket dimension linked to Miroku's body. Therefore, anything that goes into it is sure to have an effect on his body.

Sango: What's a pocket dimension?

Kagome: It's something like a smaller dimension that can exist inside another one. Kinda like a circle inside other.

Miroku: So in other words, energies and poison can spread throughout that dimension and have a direct effect on my body... that explains it very well.

Kagome: Yeah, but that means you should take more care of yourself, Miroku-sama. You don't want to leave Sango alone, right?

Inuyasha: And both blushed and ran off...

Inuyasha: And that's that for today!

Kagome: It was a bit tiring, but I think we got it pretty easy compared to some certain question corners.

aquagon: Like the Toukou...

Gerardo: Hey, don't say the name!

Gabriela: Ahaha! This is so fun to watch!

Kagome: Anyway, we've got some other questions in the backburner, but we'll be answering them later.

Miko: Yup! And if there's any other things you want to ask, we'll keep on receiving them for some more time, so feel free to ask!

Yasha: Okay!

All: See you later!