Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 11 de septiembre de 2008

¡Release de Popolocrois!

Y aquí voy de nuevo con dos capítulos más de Popolocrois, ¡así que preparense!

Popolocrois 1998: Episodio 21: El Ritual de la Calamidad

Bueno, este episodio esta centrado más que todo en la nueva invención robotica de GamiGami, el Gaminator (y es fácil imaginar de donde salió el nombre...), aunque la pregunta es, ¿si este es tema central, de donde viene el titulo? Lo descubrián al final. Además, este episodio continua con la trama principal, la cual había quedado parada desde el episodio 11, ¡así que no se lo querrán perder!


Popolocrois 2003: Episodio 22: Aventura en el Lemnus

Y aquí tenemos un episidio un poco extraño: la mitad es un recuento de los ultimos 7 episodios, y la otra mitad, deja todo listo para la maravillosa conclusión que veremos en los siguientes 4 episodios; y apropiadamente, se cambia un poco la animación del opening por ello. Además, aquí Luna explica una pequeña parte de la historia de Popolocrois que hará que nunca vuelvan a ver las playas del mismo modo (y es una imagen bastante oscura, francamente hablando).

miércoles, 10 de septiembre de 2008

Letra - EXEC_RE=NATION/.

Y aquí subo la traducción para el himno que sirve para reiniciar la Torre cuando está en modo de suspensión, Re=Nation.

EXEC_RE=NATION/.
EXEC_RE=NATION/.

Lyrics/Letra: Nao Higawa
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Haruka Shimotsuki

願はくば この謳を呼び聞かせ給へ
negawakuba kono uta wo yobikikase tamae
Please, listen and receive this song
Por favor, escucha y recibe esta canción

緩く吹く暁の風となりて
yuruku fuku akatsuki no kaze to narite
That becomes the lazy wind of the dawn
Que se convierte en el aletargado viento del amanecer

微睡む命 凍れる夢に
madoromu inochi kooreru yume ni
Please, release the drifting and lost people,
Por favor, libera a la gente errante y perdidas;

漂ひて迷へる人 解き放ち給へ
tadayoite mayoeru hito tokihanachi tamae
whose sleeping lives are still in frozen dreams....
cuyas vidas durmientes aún se encuentran en sueños congelados...

天伝ひ来る鳥は 日方に直向かふ
amatsutai kuru tori wa futata ni tada mukau
The birds that are flying together with the sky go towards the sunlight.
Las aves que vuelan junto al cielo se dirigen hacia la luz del sol

白に鮮やぐ翼
shiro ni azayagu tsubasa
The white and shining wings
Las blancas y brillantes alas

さきに希望の明日 伝へて
saki ni kibou no asu tsutaete
are announcing a hopeful tomorrow to the future
anuncian un esperanzador mañana al futuro

Was yea ra waath near en hymme RE=NATION mea.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION mea.
Let's sing for the rebirth of life.
Cantemos por el renacer de una vida.

耀ふ日 目陰さし響かせて謳は
kagayau hi mekagesashi hibikasete uta wa
Shielding my eyes from the shining sun, the song I sing echoes to you
Protegiendo mis ojos del respladeciente sol, la canción que canto resuena hasta ti

緩く吹く黎明の風となりぬる
yuruku fuku reimei no kaze to narinuru
And becomes the lazy wind of dawn
Y se vuelve el aletargado viento del amanecer

生まるる命 寝覚めの夢に
umaruru inochi nezame no yume ni
Please, protect the drifting and lost people,
Por favor, protege a la gente errante y perdida,

漂ひて迷へる人 守らひ給へ
tadayoite mayoeru hito mamorai tamae
whose birthing lives are still in awakening dreams...
cuyas vidas nacientes aún están en sueños despertantes...

留まらず行く鳥は 日方に直向かふ
todomarazu iku tori wa hikata ni tada mukau
The birds that fly without stopping are going towards the sunlight
Las aves que vuelan sin detenerse se dirigen hacia la luz del sol

溢るる光の中
afururu hikari no naka
And inside the overflowing light
Y adentro de la desbordante luz

羽根に想いの灯を纏ひて
hane ni omoi no hi wo matoite
their wings are carrying the light of the feelings
sus alas cargan la luz de los sentimientos

Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Let's sing for the rebirth of life.
Cantemos por el renacer de una vida.

Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
I'm very happy to sing my song of rebirth for a life.
Estoy muy feliz de cantar mi canción del renacer por una vida.

Es otra canción bastante hermosa; y los efectos de caja de música aumentan su belleza, además de que le dan un toque bastante nostálgico.

martes, 9 de septiembre de 2008

¡Terminé Mana Khemia!


Bueno, solo puedo decir que ya terminé otro de los juegos de GUST (subsaga de los Atelier, ya que se le conoce como Proyecto A9), Mana Khemia ~ Alchemists of Al-Revis ~; y he aquí mis impresiones finales.

Historia:

Básicamente se trata de que Vayne Aurelious, un joven que no sabe nada de si mismo; y que vive solo con su gato Sulpher, es invitado a la prestigiosa Academia de Al-Revis, para empezar su carrera como alquimista. Allí Vayne conocerá a varios aliados y enemigos, pero sobre todo, empezara a descubrir los secretos que guarda su pasado. Puede que la historia sea algo blanda al principio, ya que se trata más que todo de los días de escuela de Vayne y compañía, pero al final se torna bien seria (sobre todo porque un pequeño giro argumental que pocos habrán de imaginarse). 9/10

Gráficas:

Las mismas de Ar Tonelico 2 básicamente (aunque este juego fue su predecesor, así que las gráficas vienen de aquí), ya que los personajes son en 2-D pero los entornos son en 3-D; y tienen una buena resolución. Sin embargo, hay algunos puntos que pudieron mejorarse para las animaciones de los personajes. 8/10


Sonido:

Viene del Gust Sound Team (excepto porque Akira Tsuchiya no trabajó en este juego), así que pueden esperar una excelente música y unos cuantos temas vocales. Los efectos de sonido quedan perfectos para los ataques en las batallas y para los sonidos del ambiente a la hora de explorar. 10/10

Gameplay:

Es bastante sencillo, se explora como en cualquier RPG, pero lo divertido es el sistema que se usa para avanzar por la historia. Básicamente, en Al-Revis tienes tres años de academia, divididos en los 12 capítulos que dura el juego. Cada capítulo comienza con un Evento, luego siguen algunas semanas de Clase, después algunas de Tiempo Libre; y al final, se termina con otro evento (aunque hay algunas que rompen este esquema, como ls vacaciones que son solo eventos y tiempo libre). En las clases, puedes escoger de entre varios cursos; y a la final de ese curso, te ponen una Asignación; la cual, dependiendo de como la cumplas, obtienes una calificación: A, B, C o F. Cabe recordar que en cada semana tienes un minimo requerido de unidades de crédito para pasar; y si no lo logras, recibirás un castigo consistente en una tarea extremademente tediosa. Por otra parte, si logras sacar muy buenas notas, lograrás saltarte algunas clases, ya que te las cambian a tiempo libre. En el tiempo libre puedes hacer algunos trabajo para ganar dinero (todos consisten en que sintetices algo o destruyas algun monstruo especifico); o hablar con los miembros de tu grupo para hacer las Character Quest, que dependiendo de a quien se la hagas con más frecuencia, será el final que recibas en el juego; y la otra opción es solo irte a dormir para que la semana pase.

Sistema de Sintesis:

Inicialmente parece que solo es seleccionar los ingredientes (ganados en busquedas, o matando monstruos), pero en realidad hay algo más. Hay una rueda girando al hacer una sintesis y dependiendo de donde acertemos al detenerla, podemos subir o bajar el nivel de eter del objeto que estamos creando, modificando sus cualidades. Esto es importante porque los objetos pierden y ganan Efectos de Eter dependiendo de si sube o baja. También se puede pedirle ayuda a nuestros compañeros de grupo para modificar la sintesis, siendo los resultados desde hacer que la sintesis se haga sola, hasta reducir el nivel de eter a 0. Esto es la síntesis estandar (o sintesis en el Atelier), sin embargo, hay otro tipo de sintesis llamada Athanor Synthesis.

El Athanor es un área que sirve para crear equipamentos (ya que estos no pueden crearse en el Atelier); y a pesar de que aquí no podemos modificar los niveles de eter, si podemos ponerle tres de los efectos de eter que hayan tenido los ingredintes (uno siendo una skill, los otros dos siendo bonus para las estadisticas). Para poder hacer cualquiera de las dos sintesis se requiere disponer de las recetas apropiadas y sus ingredientes (aunque algunas recetas pueden derivarse en otras nuevas si tenemos a un personaje especifico en el grupo a la hora de la sintesis, o si cambiamos algunos de los ingrendientes de la sintesis).

Sistema de Desarrollo:

Aquí no hay niveles de experiencia, ya que todo es controlado por el Grow Book. El Grow Book es un libro que esta lleno de espacios, los cuales se van llenando conforme vayamos sintetizando algunos objetos. Cada espacio puede tener de 1 a 3 esferas, las cuales, al pagar el costo de AP que piden, dan desde bonos en estadisticas hasta skills nuevas. Sobra decir que aqui es imposible exagerar con el powerleveling, ya que si no tienes las recetas necesarias, no podrás seguir llenando los libros (porque cada personaje tiene el suyo propio).

Exploración:

Es por mapas y menues para ir de un lugar a otro en la academia y para entrar en los calabozos. Una vez en los calabozos, se puede cortar hierba, hacer minería, recoger tallos y raíces o recoger fruta para conseguir nuevos ingredientes para las sintesis. En cuanto a los enemigos, los monstruos son visibles en el mapa, asi que puedes decidir si quieres pelear contra ellos, y si los golpeas en vez de tocarlos, recibes el primer turno de la batalla. Los monstruos son representados por babas de diversos colores y tamaños: las rojas normales son los monstruos comunes, las azules normales son monstruos tan débiles que con solo golpearlos en el mapa los matas, las rojas grandes, que son semijefes, y las rojas enormes, que son los jefes. También están los grupos de babas (batallas en serie) y las babas con corona (jefes de un trabajo). Sin embargo, hay que tener cuidado al explorar, ya que el tiempo va pasando al estar en un calabozo; y al caer la noche, todos los monstruos duplican su poder (ganan el doble de estadisticas menos en el HP y la velocidad); y dejan las mismas recompensas; además de que aumentan su velocidad de desplazamiento en el mapa, las babas azules no se pueden destruir por la noche; y resulta una tarea casi imposible huir de una batalla por la noche (si lo logras, por lo menos la mitad de tu grupo habrá sido aniquilada por los enemigos).

Sistema de Batalla:

Es basado en combate por turnos, pero tiene sus propios toques.

Al entrar en batalla tenemos las opciones clasicas (atacar, objetos, magia, huir), sin embargo, el sistema de turnos son como cartas rodando por un mazo, lo que permite que algunos de los personajes puedan manipularlas (ya sea colocando hechizos que se repiten cuando llega a la carta, o usando habilidades que requieren de un turno de carga). Tenemos tres personajes como línea frontal, pero también, más adelante en el juego, podemos asignar tres personajes en la retaguardia, para que puedan entrar y conectar un golpe adicional al que acaba de dar uno de los personajes, o para proteger a un aliado que esta por recibir un golpe, haciendo que la batalla sea más dinámica; y se pone mejor aún porque más adelante los personaje ganan acceso a sus propias habilidades para cuando los convocan desde la retaguardia. Los personajes de la retaguardia requieren un pequeño descanso entre cada uso, así que no podemos estar cambiando a lo loco, además del que dejarlos atrás tiene su punto util en que les regenera el SP (puntos de magia) haciendo el juego más estrategico. Y como punto extra, después de un cierto punto del juego, si se envia a los tres supporters (retaguardia) a dar un golpe; y Vayne es el último en darlo, se ejecutará un Variable Strike, que ocasiona mucho más daño. El Variable Strike es poderoso, pero como punto malo, requiere que los seis personajes esten vivos, y obligatoriamente Vayne debe ser el ultimo support enviado para que se lleve a cabo.

El hacer los combos y demás sirve también para llenar una barra que esta hasta abajo en la pantalla, llamada la barra de Burst. Se llena golpeando a los enemigos (aunque se llena más rápido golpeando a los enemigos en su punto débil); y se baja cuando un aliado muere. Cuando se llena, se entra en Burst Mode (o Burst Variation), en el cual todos los ataques ganan potencia y se aumenta la probabilidad de golpes críticos. El Burst Mode termina cuando la barra se vacía (nada más a través de las acciones de los aliados, ya que en el Burst Mode, hacer cualquier cosa en un turno disminuye la barra).

Más adelante en el juego, se activa una segunda barra llamada Finisher Burst, la cual se llena cumpliendo una condición en el Burst Mode (puede ser curar a un aliado, buffearlo, recibir daño, entre otras); y cuando se llena, todos los personajes ganan acceso a su mejor ataque, el Finisher Burst, que es un ataque extremademente poderoso y espectacular; el cual cuando se ejecuta, vacía ambas barras de Burst de golpe. El Burst normal no se puede guardar, pero el Finisher Burst si se puede, así que es aconsejable tenerlo cargado antes de entrar a una batalla de jefe.

Conclusiones del Gameplay: El sistema de sintesis y el Grow Book son bien adictivos; además de que el sistema de combate nunca hace las batallas aburridas, ya que hay que estar siempre al pendiente de lo que ocurre en pantalla, no sea que falles un Variable Strike o pierdas un Finisher Burst por un descuido (ya que solo tienes 1 segundo para llamar a un supporter antes de que el juego siga). 10/10

Nota Final: 9/10

Es un muy buen juego, la historia es entretenida; los personajes son carismáticos y la verdad, el sistema de juego es lo bastante adictivo como para intentar sacar los 8 finales que tiene (uno con cada personaje, y otro que es solo para Vayne, también conocido como el final malo), ya que el juego tiene un modo de New Game + y un calabozo bonus lleno de tesoros para quienes quieran intentar pasar sus horrores (en especial el glitch que hace que se tranquen el juego al pelear con monstruos normales dentro de ese calabozo).

Letra - EXEC_NULLASCENSION/.

Y para empezar con la letra de las canciones de los Hymmnos Musicals, aquí tenemos EXEC_NULLASCENSION/. Este es uno de los trabajos de los que me siento más orgulloso, ya que fui el primer hispanohablante (y no-japonés) en descifrar una Binasphere.

EXEC_NULLASCENSION/.
EXEC_NULLASCENSION/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: UR@N
Matsumoto Sachi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

Wee num ra, gran faja dius manafaln sheak, pat syec yeal.
Wee num ra, gran faja dius manafaln sheak, pat syec yeal.
I'll open the curtains for and drive onwards the divine reincarnated sun that has been released from the abyss
Abriré las cortinas para y empujaré hacia adelante el divino sol reencarnado que ha sido liberado del abismo

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

(A-Part)
かくて生まれおち あさましく 咲かせや
kakute umareochi asamashiku sakaseya
And thus I was born. Bloom miserably!
Y así nací. ¡Florece miserablemente!

(B-Part)
暗きこの身 咲かせや
kuraki kono mi sakaseya
Darkly, bloom within me!
¡Oscuramente, florece en mí!

gran faja dius manafaln sheak.
gran faja dius manafaln sheak.
I'll open the curtains for and drive onwards the divine reincarnated sun
Abriré las cortinas para y empujaré hacia adelante el divino sol reencarnado

(B-Part)
悪しき者を滅ぼし給へ 奉げや
ashiki mono o horoboshi tamae sasageta
Sacrifice! Please, destroy the evil ones!
¡Sacrifica! ¡Por favor, destruye a los malvados!

(A-Part)
詠歌(えいか)の身を 奉げや
eika no mi o sasageya
Sacrifice this singer's body!
¡Sacrica este cuerpo de cantante!

(B-Part)
あくがれや なまめかし 詠むれば しほたる
akugare ya namamekashi yomureba shihotaru
Once I intone this Song absent-mindedly and youthfully, the tears will spill
En cuanto entone esta Canción ausente y juvenilmente, las lágrimas se derramarán

(A-Part)
やがて さるべきかな しどけなし心で 詠むれば しほたる
yagate sarubeki ka na shidokenashi kokoro de yomureba shihotaru
Once I intone this Song with a relaxed heart that questions if this is what fate demands, the tears will spill
En cuanto entone esta Canción con un corazón relajado que cuestiona si esto es lo que ordena el destino, las lágrimas se derramarán

=> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE
=> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE
(Chorus 0) The eternal Goddess will descend
La Diosa eterna descenderá
(Chorus 1) I'll purify the curse lodged within the hearts of the beasts living in this world
Purificaré la maldición que yace en los corazones de las bestias que habitan este mundo

(A-Part)
降りゆくものは
furiyukumono wa
Does the descending one
¿Acaso aquella que desciende

(B-Part)
我が身をも恨みし
ware ga mi o mo uramishi
Can the resentment I hold even for myself
¿Puede el resentimiento que tengo incluso por mí misma

CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
(Chorus 0) To purify this world
Para purificar este mundo
(Chorus 1) That will be evolution itself for them
Eso será la evolución en sí misma para ellos

(A-Part)
しづ心なきかな
shidzu kokoro naki ka na
lack a peaceful heart?
carece de un corazón pacífico?

(B-Part)
なりぬめきかな
narinumeki ka na
slide off me easily?
resbalarse de mi fácilmente?

GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
(Chorus 0) I'll love the chosen ones
Amaré a los elegidos
(Chorus 1) I'll release this world from the curse binding it
Liberaré este mundo de la maldición que lo ata

この身を焦がす すげなし言霊や
kono mi o kogasu sugenashi kotodama ya
The merciless power of the words will burn me away
El despiadado poder de las palabras me quemará completamente

TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
(Chorus 0) Because they will be the ones to carry out a celebration for this world
Porque ellos serán los que lleven a cabo una celebración por este mundo

やがて消え行く過去 こころおとり
yagate kieyuku kako kokoro otori
That the past will fade away so soon disillusions me
Que el pasado se desvanezca tan pronto me desilusiona

FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
(Chorus 1) And the cursed land will be purified by the flames of karma
Y la tierra maldita será purificada por las flamas del karma

乱れや呼の全て 詠歌の身 奉げや
midare ya yono subete eika no mi sasage ya
Oh chaos and the entirety of this world, I sacrifice to you this singer's body!
¡Oh caos y todo este mundo, les sacrifico a ustedes este cuerpo de cantante!

EXEC hymme 2x1/0>>01101010
EXEC hymme 2x1/0>>01101010

Como pueden ver es una canción francamente espantosa (y la traducción también me costó un buen trabajo) pero bueno, no se podía esperar más de una canción que sirve para destruir el mundo completamente.

sábado, 6 de septiembre de 2008

Letra - EXEC_METAFALICA/. y METHOD_METAFALICA/.

Y aquí tenemos otro par de traducciones, esta vez para las canciones que son el eje central de la historia de Ar Tonelico II, EXEC_METAFALICA/. y METHOD_METAFALICA/. (luego traduciré al español la versión dual).

EXEC_METAFALICA/.
EXEC_METAFALICA/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

Nn i ga exec hymme METAFALICA >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA
Nn i ga exec hymme METAFALICA >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA
Relunctantly and hurried, I will share my consciousness with Frelia
(Reluctantly and hurried, I shall execute the Song Metafalica through Frelia using the connection SOL=FAGE)

Renuentemente y apresuradamente, compartiré mi conciencia con Frelia
(Renuentemente y apresuradamente, ejecutaré la canción Metafalica a través de Frelia usando la conexión SOL=FAGE)


いざや目覚めよ 明き黎明に
izaya mezame yo akeki reimei ni
Come, awaken unto a shining dawn
Ven, despierta ante un amanecer brillante

我は生命を与う 謳になる
ware wa inochi o atau uta ni naru
I will become the Song that bestows life.
Me convertiré en la Canción que otorga vida.

―Ar dor,ar dor
―Ar dor,ar dor
大地よ、大地よ
Oh, land, oh, land
Oh, tierra, oh, tierra

―Urr dius dor ee
―Urr dius dor ee
出でよ、偉大なる神の地よ
Oh, manifest yourself now, great land of the Goddess
oh, manifiéstate ahora, grandiosa tierra de la Diosa

"Rrha ki ra echrra jouee,Rrha ki ra chs hymmnos mea"
"Rrha ki ra echrra jouee,Rrha ki ra chs hymmnos mea"
降りよ神の力、この身は謳とならん
Descend, oh Divine Power. Might my body become a Song
Desciende ahora, oh Poder Divino. Que mi cuerpo se vuelva una Canción

"Rrha ki ra echrra li 0, Rrha ki ra chs maxim"
"Rrha ki ra echrra li 0, Rrha ki ra chs maxim"
我は虚にして最大
I will make myself empty to become the greatest.
Me haré vacía para volverme la más grandiosa.

"fayra en kapa,weak en sheak"
"fayra en kapa,weak en sheak"
炎と水、月と太陽
fire and water, moon and sun
Fuego y agua, luna y sol

"spiritum sanctum"
"spiritum sanctum"
魂の箱舟
the Ark of Souls
el Arca de las Almas

我に力与え給う 神の聲を聞かせ給う
ware ni chikara ataetamau kami no koe o kikasetamau
Please bestow power upon me; please let the voice of the Goddess be heard,
Por favor otórgame poder, por favor deja que la voz de la Diosa se escuche,

其は幼き神木の落胤
so wa osanaki shinjuu no raka
These are the illegitimate offsprings of the young divine tree,
Esos son los hijos ilegitimos del joven árbol divino

眠る種の上に注ぐ
nemuru tane no ue ni sosogu
Pouring down over the sleeping seeds
Descendiendo sobre las semillas durmientes

恵みの雨与え給う 瑠璃の雨に目覚め給う
megumi no ame ataetamau ruri no ame ni mezametamau
Please bestow the rain of blessings upon them, and please let them awake in the rain of lapis lazuli
Por favor otórgales la lluvia de las bendiciones, por favor déjalas despertar bajo la lluvia de lapíslazuli.

恵みの雨与え給う 瑠璃の雨に AH- 芽吹きて
megumi no ame ataetamau ruri no ame ni AH- mebukite
Please bestow the rain of blessings upon them, and let them sprout Ah- in the rain of lapis lazuli.
Por favor otórgales la lluvia de las bendiciones y que retoñen Ah - en la lluvia de lapíslazuli.

枝葉のばし 天を蓋えや
edaha nobashi ten o ooeya
Extend your foliage until you cover the skies
Extiende tu follaje hasta que cubras los cielos

枝葉のばし 天を蓋え
edaha nobashi ten o ooe
Extend your foliage until you cover the skies
Extiende tu follaje hasta que cubras los cielos

祈る聲は空に翔けゆく 翼
inoru koe wa sora ni kakeyuku yoku
The voices of the prayers are wings soaring through the sky
Las voces de los rezos son alas que vuelan a través del cielo

祈りは 翔けてゆく AH-
inori wa kaketeyuku AH-
The prayers soar through... Ah-
Los rezos vuelan a través... Ah-

AH- 目眩き 蒼穹の砕けし欠片
Ah- mabayuki soukyuu no kudakeshi kakera
Ah, broken fragments of this dazzling blue sky
Ah, fragmentos rotos de este brillante cielo azul

AH- この手の上 いま 宿れ
Ah- kono te no ue ima yadore
Ah, come and dwell upon my hands now
Ah, vengan y yazcan sobre mis manos ahora

AH- この手の上 きらめき 零れ落ちる
Ah- kono te no ue kirameki hoboreachiru
Ah, their twinkle is scattered upon my hands
Ah, su resplandor esta esparcido sobre mis manos

降り注げ 光よ 舞い降りよ この胸の中
furisosoge hikari yo maiori yo kono mune no naka
Descend, oh light, and soar inside of my heart
Desciende, oh luz; y vuela al interior de mi corazón

光を奏で舞い降りよ この胸の中
hikari o kanade maiori yo kono mune no naka
Oh, light, play your song and descend inside of my heart
Oh, luz, toca tu canción y desciende hacia el interior de mi corazón

AH- 響きわたれや 神が謳よ
Ah- hibikiwaretare ya kami ga uta yo
Ah, keep echoing, Song of the Goddess!
Ah, continúa resonando, ¡Canción de la Diosa!

Rrha ki ra synk, cexm dius lusye
Rrha ki ra synk, bexm dius waath

Rrha ki ra synk, cexm dius lusye
Rrha ki ra synk, bexm dius waath
注げ光よ 来たれ再生のとき
Downpour, oh light. The time of revival is nigh.
Desciende, oh luz. La hora de la resurreción se acerca.

Rrha ki ra synk, cexm dius lusye
Rrha ki ra ferda, jouee, Diasee

Rrha ki ra synk, cexm dius lusye
Rrha ki ra ferda, jouee, Diasee
注げ光よ 宿れ神の力
Downpour, oh light. Dwell in me, power of the Goddess
Desciende, oh luz. Yace en mí, poder de la Diosa.

解き放て天に この想いの鼓動
tokihanate ten ni kono omoi no kodou
May the pulse of my feelings be released into the heavens.
Que el pulso de mis sentimientos se libere en los cielos.

さあ 甦れ  遥か神代の奇蹟
saa yomigaere haruka kamiyo no kiseki
Be reborn now, miracle from the distant ancient times.
Renace ahora, milagro de los distantes y antiguos tiempos.

yehar,hyear! Rrha num ra hymme cest mea
yehar,hyear! Rrha num ra hymme cest mea
解き放て、己が真実の謳
Be released, my song of truth!
¡Liberate, mi canción de la verdad!

yehar,hyear! Rrha num ra urr innna mea
yehar,hyear! Rrha num ra urr innna mea
解き放て、己が真実の姿
Be released, my true figure!
¡Liberate, mi verdadera figura!

"Rhaplanca,selena phira"
 "Rhaplanca,selena phira"
ラプランカという少女がいた
There once was a girl called Rhaplanca
Había una vez una chica llamada Rhaplanca.

"ween sabl,den fandel sabl
"ween sabl,den fandel sabl"
彼女は雨の降らぬ不毛の地で種を育てていた
何故人はこんなにも希望を失ってしまったの?
She raised a seed in a barren land where rain never fell.
Why did the people lose hope like this?
Ella cultivó una semilla en una tierra árida sobre la cual nunca caía lluvia.
¿Por qué la gente perdió la esperanza de este modo?

Ides, rre sasye rhaplanca
vit nnoi phira ween sabl.

Ides, rre sasye rhaplanca
vit nnoi phira ween sabl.
ラプランカという少女がいた
彼女は雨の降らぬ不毛の地で種を育てていた
There once was a girl called Rhaplanca
She raised a seed in a barren land where rain never fell. Había una vez una chica llamada Rhaplanca
Ella cultivó una semilla en una tierra árida sobre la cual nunca caía lluvia.

Harr touwaka selena phira
tes didalia dorn,
crannidale infel en kapa.

Harr touwaka selena phira
tes didalia dorn,
crannidale infel en kapa.
いつかこの種が人を潤す大樹になるように
そう願い、彼女は自分の飲み水を種に与えた
"May this seed someday become a large tree that will nourish the people"
Wishing so, she gave her own water to the seed
"Que esta semilla algún día se vuelva un gran árbol que nutra a la gente"
Deseando esto, ella le dio su propia agua a la semilla.

Rre fandel heighte has en plina,
herra pagle harr riomo hueaf.

Rre fandel heighte has en plina,
herra pagle harr riomo hueaf.
人々はそんなラプランカを愚か者と嘲い、
まだ幼い木を踏みつけた
The people berated Rhaplanca and called her a fool,
They trampled on the still young sapling
La gente regañó a Rhaplanca y la llamaron una tonta,
Ellos pisotearon el aún pequeño retoño

Den, harr granme irs pitod enrer
crannidale infel en kapa.

Den, harr granme irs pitod enrer
crannidale infel en kapa.
彼女は苗木を守るため、苗の側についた
To protect her sapling, she always stood at its side
Para proteger su retoño, ella siempre estuvo a su lado

Den,harr haf nell pauwel.
Den,harr haf nell pauwel.
けれどある日とうとうラプランカも倒れてしまう
But one day, even Rhaplanca finally collapsed
Pero un día, incluso Rhaplanca colapsó

Harr paul, whai herra rete ieeya,so?
Harr re heighte der gauzewiga oz ciel.
Harr ar vit plina has nhaf..."

Harr paul,whai herra rete ieeya,so?
Harr re heighte der gauzewiga oz ciel.
Harr ar vit plina has nhaf..."
ラプランカは世界の絶望に打ちひしがれた
茫然と苗を見つめながら…
Rhaplanca was struck by the world's despair
And as she blankly stared at her sapling...
As she looked in a daze to her only sapling...
Rhaplanca fue golpeada por la desesperación del mundo
Y mientras veía aturdida a su retoño...

「何故そんなにも人々は希望をなくしてしまったの?」
(naze sonna ni mo hitobito wa kibou o nakushiteshimatta no?
"Why did the people lose hope like this?"
"¿Por qué la gente perdió la esperanza de este modo?"

"Diasee..." "Diasee..."
「教えて、誰か…」
"Someone, please, tell me..."
("Por favor, que alguien me lo diga...")


METHOD_METAFALICA/.
METHOD_METAFALICA/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose, Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

y.y. eh tyuss vl omness,
y.y. eh tyuss vl omness,
貴方の優しい眼差しに触れると
Whenever I feel your gentle gaze,
Cada vez que siento tu gentil mirada,

sev x. rre yorr s.l.y. nafan mea/.
sev x. rre yorr s.l.y. nafan mea/.
私は僅かに赦されたような気持ちになる
I end feeling as if I was being forgiven.
Termino sintiéndome como si estuviese siendo perdonada.

y.z.t. za rre vega Efs t.k.d. ag zz t.k.d. tie hartes yor/.
y.z.t. za rre vega Efs t.k.d. ag zz t.k.d. tie hartes yor/.
Even if it's impossible, I wish that this whisper would reach you, my beloved
Aún si es imposible, deseo que este susurro te alcance, mi amado.

s.l.y. yor sev x. rre yorr g.v.w. en x.y.n.,
s.l.y. yor sev x. rre yorr g.v.w. en x.y.n.,
貴方が傷つき戦う姿に
Whenever I see you fighting and getting wounded,
Cada vez que te veo luchando y terminando herido,

ag a.u.k. zess x.y.n. mea/.
ag a.u.k. zess x.y.n. mea/.
私はいつも泣きたいような気持ちになる
I always end feeling that I want to cry
Siempre termino sintiéndome con ganas de llorar

y.z.t. za rre vega merfa l.n.c.a. ag zz l.n.c.a. tie hartes yor/.
y.z.t. za rre vega merfa l.n.c.a. ag zz l.n.c.a. tie hartes yor/.
Even if it's impossible, I wish that this pure wish would connect us, my beloved
Aún si es imposible, deseo que este deseo puro nos conecte, mi amado

wEwYEjEnc yor en mYEtYAyEy hymmnos ut eje/.
wEwYEjEnc yor en mYEtYAyEy hymmnos ut eje/.
貴方に出会い 私の心に詩が溢れた
When we met, a Song surged through my heart
Cuando nos conocimos, una Canción hizo olas en mi corazón

xE rre govan en wefa sarla fEwErEn du dje/.
xE rre govan en wefa sarla fEwErEn du dje/.
激しくそして暖かな旋律が 躰中へと流れ始めた
And its excited and warm melody began to flow throughout my body
Y su emocionada y cálida melodía empezó a fluir a través de mi cuerpo.

Ah, wEwYEjLYEnc syalea en zz kvvia/.
Ah, wEwYEjLYEnc syalea en zz kvvia/.
例えこの先に何が待ち受けようとも 私に後悔は無い
Regardless of what may happen from now on, I'll go on with no regrets
Sin importar lo que pueda pasar de aquí en más, seguiré adelante sin arrepentimientos

hEkEtEt merfa tie yor en hYAmLYAmr METAFALICA!
hEkEtEt merfa tie yor en hYAmLYAmr METAFALICA!
今一瞬の幸福を胸に 私は謳おう メタファリカを
Holding this instant of happiness in my heart, I'll sing Metafalica!
Guardando este instante de felicidad en mi corazón, ¡cantaré Metafalica!

xA sorr dArsn sarla vl shen/.
xA sorr dArsn sarla vl shen/.
其れは 古より伝えられし詩
That is the song of the ancient legends
Esa es la canción de las antiguas leyendas

xA sorr aAuk mutrk rhaplanca en Implanta/.
xA sorr aAuk mutrk rhaplanca en Implanta/.
少女ラプランカと神の大樹インプランタとの物語
The story of the girl Rhaplanca and the great Divine Tree, Implantaa
La historia de la chica, Rhaplanca; y el gran Árbol Divino, Implanta

xU rre vege dgal aUuk zz papana/.
xU rre vege dgal aUuk zz papana/.
その国に 雨の恵みが紡れる事はない
In that land where the blessing of rain never fell
En esa tierra donde la bendición de la lluvia nunca cayó

xU sorr Asphaela_hiral ag Adoodu_urgn/.
xU sorr Asphaela_hiral ag Adoodu_urgn/.
ただ荒涼とした大地のみが続く世界だった
It was a land that only continued existing as a desert
Era una tierra que sólo continuaba existiendo como un desierto

xU rre qejyu ssvid hiralg ag xevxl/.
xU rre qejyu ssvid hiralg ag xevxl/.
人々は渇きと絶望を共にし 日々を生き繋いでいた
Where the people continued living their days in thirst and despair
Donde la gente continuaba viviendo en días de sed y desesperación

幽けき 深淵の底
聴こえ来るは 深き息吹
kasokeki shin'en no soko
kikoe kuru wa fukaki ibuki
At the bottom of a dim abyss,
a deep breath can be heard
Al fondo de un tenue abismo,
se puede oír una profunda respiración


来たれや 開かれし刻
全て捨てて この身は謳になる
kitare ya hirakareshi koki
subete sutete kono mi wa uta ni naru
Come, now is the time to be free
Throwing away everything, I will become a Song
Ven, ahora es el momento de ser libre
Deshaciéndome de todo; me convertiré en una Canción

謳は胸を溢れて
地に渓に湖に満てる
uta wa mune o afurete
chi ni tani ni mizuumi ni miteru
The Song floods my heart
Filling the land, the valleys, and the lakes
La Canción inunda mi corazón
Llenando la tierra, los valles y los lagos

やがて生いし木は深く
土に根ざし大地 抱く
yagate oishi ki wa fukaku
tsuchi ni nezashi daichi idaku
Soon, the lively tree that grows from the depths
Will embrace the land with its roots
Pronto, el vivaz árbol que crece desde la profundidades
Abrazará a la tierra con sus raices

(Chorus)
hYAmmrA cEzE hymmnos sphaela/.
hYAmmrA cEzE hymmnos sphaela/.
I shall Sing the Song that crafts a world.
Cantaré la Canción que crea un mundo.

共に愛しき大地
一歩 靭く 踏みしめ
揺るがずにただ
進む この脚で
tomo ni itoshiki daichi
ippou tsuyoku fumishime
yurugazu ni tada
susumu kono ashi de
With my very own legs, I shall take
A firm step on this beloved land
And from there on, making my way forward
I shall advance unwaveringly
Con mis propias piernas, daré
un paso firme sobre esta amada tierra,
Y desde allí, yendo hacia adelante,
avanzaré sin titubear


踏みしめられた
足跡 繋がり行く
歩みの軌跡
記す ひとつずつ
fumishimerareta
ashiato tsunagari yuku
ayumi no kiseki
shirusu hitotsuzutsu
As they accumulate
The footsteps that I leave behind,
One by one,
Shall form a record of my passage
Mientras se acumulan
las pisadas que dejo atrás,
Una por una,
ellas formarán un registro de mi pasar.


xA rre rhaplanca tAnYAmAnLYE poe ess gkgul doodu/.
xA rre rhaplanca tAnYAmAnLYE poe ess gkgul doodu/.
ひび割れた大地の上へと ラプランカは種を蒔く
From the top reaches of this cracked land, Rhaplanca plants the seed
Desde la cima de esta agrietada tierra, Rhaplanca planta la semilla

xE rre poe hAwAss ut varda
xE rre poe hAwAss ut varda
その根は揺るぐ事なく 大地を抱き
Its roots unwaveringly embrace the land
Sus raíces decididamente abrazan la tierra

ag wArEl du cia dn ryewa keg/.
ag wArEl du cia dn ryewa keg/.
緑に彩られた枝は 伸びやかに天空を目指す
理想の大樹を夢見て
And its green branches head off to extend into the skies,
Dreaming of becoming the ideal great tree
Y sus verdes ramas se dirigen a extenderse por los cielos,
Soñando con convertirse en el gran árbol ideal

尊き世界
この腕に抱きしめ
仰ぎし天よ
ひとつ この胸に 誓う
tattoki sekai
kono ude ni dakishime
aogishi sora yo
hitotsu kono mune ni chikau
I will embrace
This precious world with my arms
Looking up to the sky,
I make a pledge in my heart
Abrazaré
este precioso mundo con mis brazos
Y mirando hacia el cielo,
hago un juramento en mi corazón

xA rre rhaplanca wAsLYA jue tie Aarhou_poe ess doodu/.
xA rre rhaplanca wAsLYA jue tie Aarhou_poe ess doodu/.
希望の種が眠る大地へと ラプランカは水を撒く
Rhaplanca sprinkles water over the land where the seed of hope sleeps
Rhaplanca rocía agua sobre la tierra en la que duerme la semilla de la esperanza

xE rre pikca r.w. du qejyu/.
xE rre pikca r.w. du qejyu/.
たわわに熟れた実が この国の人々の喉を潤し
The warm fruits hanging from its branches quench the thirst of this land's people
Los cálidos frutos que cuelgan de sus ramas sacian la sed de la gente de esta tierra

xA rre rhaplanca yYAzLYEt za rre varda rYAwLYE du qejyu/.
xA rre rhaplanca yYAzLYEt za rre varda rYAwLYE du qejyu/.
人々の命と希望を担う 大樹となる様に
Like they were going to become great trees bearing the lives and hope of the people
Como si fuesen a convertirse en grandes árboles que cargan con las vidas y esperanza de la gente

この願い
眩き未来 刻まん
想いの奇蹟 遠く
どこまでも 響けや
kono negai
mabayuki mirai kizaman
omoi no kiseki tooku
doko made mo hibike ya My wishes
Will engrave the dazzling future
Oh, miracle of feelings,
Resound as far as you can
Mis deseos
tallarán el brillante futuro
Oh, milagro de los sentimientos,
Resuena tan lejos como puedas.

xA rre mao wYAwLYAjnc Amerfa_rhaplanca/.
xA rre mao wYAwLYAjnc Amerfa_rhaplanca/.
ラプランカの無垢な想いを知り
He knew about Rhaplanca's pure feelings
Él sabía de los sentimientos puros de Rhaplanca

xA rre mao yAzYAt za rre Amerfa_has/.
xA rre mao yAzYAt za rre Amerfa_has/.
マオは願った
どうか 彼女の無垢なる願いが成就する様にと
Maoh wished:
"Please, may she fulfill these pure wishes"
Maoh deseó:
"Por favor, que ella pueda hacer realidad esos deseos puros"

xA rre mao yAzYAt en yAzYAt za rre arhou rYAlLYAtAy ess qejyu/.
xA rre mao yAzYAt en yAzYAt za rre arhou rYAlLYAtAy ess qejyu/.
そして強く祈った 人々の心に希望が甦る様に
And he strongly prayed to resurrect the hope in the people's hearts.
Y el rezó con todas sus fuerza para resucitar la esperanza en los corazones de la gente.

Special Thanks/Agradecimientos Especiales: Blara, for helping me improve parts of this translation/por ayudarme a mejorar pasajes de esta traducción.

What your birthday means?

Well, I also decided to give this a go, and here are my results (though they are very similar to thunder's and Lazy's results, since we are very near in the birthday dates)











- March 20 -
You are kind hearted and very friendly. You love attention, and you are always daydreaming in your own world. People gravitate towards you.QuizGalaxy.com
Positive Traits:
humorous, sympathetic, charming, affectionate, imaginative
Negative Traits:
sarcasm, self-pity, critical, unrealistic, irrational expectations

'What does your Birthdate mean?' at QuizGalaxy.com


What else I can say? I have all the virtues, but also, all the defects that are told in there...

jueves, 4 de septiembre de 2008

¡Popolocrois Regresa!

Bueno; disulpenme por los retrasos, ya que he estado ocupado haciendo trabajos de traducción para la comunidad de fans de Ar Tonelico, pero ya tengo listos los siguientes capítulos de ambas series de Popolocrois.

Popolocrois 1998, Episodio 20: "Dulce Tentación"
Un episodio muy enfocado en los personajes, mostrandonos más que todo lo obsesionada que está Hyuu con Pietro; y cuan lejos está dispuesto a llegar Pietro para arreglar las cosas. Y se ve a simple vista que las cosas se pondrán mejores, ¡así que esperen a ver el capítulo 21!

Popolocrois 2003, Episodio 21: "Aventura en la Cueva de las Pruebas"
Si eres fan de Kogoto, Punpun o Momba, este es un episodio que no te puedes perder, ya que es uno de los capítulos más cómicos y llenos de acción de esta serie, además de que deja un muy buen sabor de boca al terminar de verlo.

martes, 2 de septiembre de 2008

Letra - EXEC_VIENA/.

Bueno; y ahora aquí va la traducción para mi himno favorito de Ar tonelico II (que en mi opinión, la escena en que lo cantan es la mejor de todo el juego).

EXEC_VIENA/.
EXEC_VIENA/.

Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Ken Nakagawa

Wee yea ra exec hymme VIENA >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA.
Wee yea ra exec hymme VIENA >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA.
私はフレリアと意識を共有します
I will share my consciousness with Frelia
(Fairly happy, I will execute the Song Viena through Frelia using the connection SOL=FAGE)
Compartiré mi consciencia con Frelia
(Algo feliz, ejecutaré la Canción Viena a través de Frelia usando la conexión SOL=FAGE)

Hierle faura murfan anw yeeel ciel.
Hierle faura murfan anw yeeel ciel.
哀しみに暮れた小鳥は彼方の空を想っていました
Living in sadness, the little bird thought of the faraway sky.
Viviendo en tristeza, el avecilla pensaba en el lejano cielo.

Gat fusya en ciel ftt.
Gat fusya en ciel ftt.
呪いに包まれて、空が消えてしまう
Covered by a curse, the sky disappears
Cubierto por una maldición, el cielo desaparece

Wee i ga vit anw reveris enrer.
Wee i ga vit anw reveris enrer.
いつもそんな悪夢にうなされていました
I was always being troubled by nightmares like these
Siempre estaba preocupada por pesadillas como esas

Wee yea ra wael dauan bexm xl yor cexm mea.
Wee yea ra wael dauan bexm xl yor cexm mea.
あなたが訪れてくれた時、夜が明けたのがどれほど嬉しかった
But when you came to see me, maybe it made me happy enough for it to bring dawn to the night
Pero cuando viniste a verme, posiblemente eso me hizo lo bastante feliz como para traerle el amanecer a la noche

Was yea erra chs sheak, en sol anw yeal.
Was yea erra chs sheak, en sol anw yeal.
結んだ絆を照らす太陽になりましょう
I'll become the sun that illuminates the bonds connecting us
Me volveré el sol que ilumina los lazos que nos conectan

Was quel erra chs lusye eazas.
Was quel erra chs lusye eazas.
互いが互いの光になりましょう
We'll both become the light for each other
Ambos nos volveremos luz para el otro

(Chorus)
rasse!
rasse!
Cheer!
¡Anima!
br /> Presia firle anw harton,
Presia firle anw harton,
どうかこの愛を失いませんように
Please, so we don't lose this love
Por favor, para que no perdamos este amor

van yor jyel der polon,
van yor jyel der polon,
たとえ孤独が舞い降りようとも
Even if loneliness comes upon us
Aún si la soledad llega a nosotros

yanje.
yanje.
永遠に
Forever
Por siempre

Yanyaue akata messe anw hymmne an fhyu.
Yanyaue akata messe anw hymmne an fhyu.
大切な物語が、風に乗せた調べを伝えてくれるでしょう
This precious story will surely be transmitted by the melodies we made ride the winds
Esta preciosa historia de seguro será transmitida por las melodías que hicimos calbagar en los vientos

Ciel fusya en gat ftt.
Ciel fusya en gat ftt.
呪いが払われた空に包まれています
The curse purged, we're now surrounded by the sky.
Con la maldición purgada, estamos ahora rodeados por el cielo.

Wee yea ra yehar anw zash.
Wee yea ra yehar anw zash.
もう苦しくはありません
I'm not longer suffering
Ya no estoy sufriendo

Wee yea ra wael nuih bexm, xl yor yaha tes mea.
Wee yea ra wael nuih bexm, xl yor yaha tes mea.
あなたが微笑んでくれたお陰で、夜も怖くなくなりました
Thanks to the smile you gave me, not even the night brings me fear anymore.
Gracias a la sonrisa que me diste, ni siquiera la noche me produce temor ahora.

Was yea erra chs weak, en khal anw yeal.
Was yea erra chs weak, en khal anw yeal.
結んだ絆を護る月になりましょう
I'll become the moon that protects the bonds connecting us
Me volveré la luna que proteje los lazos que nos conectan

Was quel erra chs lusye eazas.
Was quel erra chs lusye eazas.
互いが互いの光になりましょう
We'll both become the light for each other
Ambos nos volveremos luz para el otro

(Chorus)
rasse!
rasse!
Cheer!
¡Anima!

Presia firle anw harton,
Presia firle anw harton,
どうかこの愛を失いませんように
Please, so we don't lose this love
Por favor, para que no perdamos este amor

van yor jyel der polon,
van yor jyel der polon,
たとえ孤独が舞い降りようとも
Even if loneliness comes upon us
Aún si la soledad llega a nosotros

Was yea erra chs ieeya, en sol anw yeal.
Was yea erra chs ieeya, en sol anw yeal.
結んだ絆を照らす希望になりましょう
I'll become the hope that illuminates the bonds connecting us
Me volveré la esperanza que ilumina los lazos que nos conectan

Was yea erra chs lusye eazas.
Was yea erra chs lusye eazas.
互いが互いの光であり続けましょう
We'll both become the light for each other
Ambos nos volveremos luz para el otro

(Chorus)
rasse!
rasse!
Cheer!
¡Anima!

Presia firle anw faura,
Presia firle anw faura,
どうかあの日の小鳥を憶えていてください
Please, remember the little bird from back then,
Por favor, recuerda la avecilla de ese entonces

van futare parge iem.
van futare parge iem.
たとえどんなに時が過ぎ去ろうとも
And no matter how much time passes,
Y sin importar cuanto tiempo pase,

Melenas.
Melenas.
愛しています
I'll always love you
Te amaré por siempre


Con ver la letra; y escuchar la canción es fácil comprender porque me gusta tanto; pero creo que es más fácil de notar cuando se ve la escena en la que la cantan dentro del juego.

lunes, 1 de septiembre de 2008

Himno Creado - [Song of the Breeze]

Ya está creada la canción que me faltaba de Claire, así que espero que les agrade.

C00 翡翠のオルゴール X M06 二人で森を歩いた午後
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: -, D

C00 = C01 ネネット X M41 夜明けの光彩
Dificultad: 55 Rareza de los Ingredientes: -, C

C01 = M13 のんびりとした時間 X M30 カリスマ歌姫のリサイタル
Dificultad: 31 Rareza de los Ingredientes: D, B

martes, 26 de agosto de 2008

Letra - EXEC_PHANTASMAGORIA/.

Bueno; y ahora otra traducción, esta vez para uno de los endings más magnificos que se hayan hecho: Phantasmagoria, el ending de Ar tonelico. Espero que los disfruten mucho, ya que la canción tiene un significado muy hermoso.

EXEC_PHANTASMAGORIA/.
EXEC_PHANTASMAGORIA/.

Lyrics: Junko Kudou
Music & Arrangement: Akira Tsuchiya
Vocals: Akiko Shikata, Haruka Shimotsuki, Noriko Mitose
Hymmnos: Akira Tsuchiya
People of the World: Mami Ashihara, Yuuko Ishibashi, Takashige Inagaki, Yukina Nagafune, KakuteruChoukan, Kazumaga Kameto, Atsunari Kawashi, Shunsuke Shibashi, Junko Kudou, Kanashi Kubo, Minako Kurihara, Miwako Sakai, Jessy, Strong★Sankon, Tinami Takama, Chirorin, Masatomo Nakazawa, Miki Nitta, Niwakamaru, Kanae Nozawa, Miya Hanaki, Kazuko Hino, Faye, Hayato Fumura, Megumi Matsumoto, Eiji Miyashita, Noriko Mitose, Tsuyashi Tamane, YUS, Fuya Yoshikawa, ROCKSKATER, Ea, Yuki Pochomukin Konno

(*A)草は (*B)光り (*C)水は (*A)跳ねる
(*A)kusa wa (*B)hikari (*C)mizu wa (*A)haneru
(*A)The grass (*B)shines (*C)the water (*A)leaps
(*A)La hierba (*b)brilla (*C)el agua (*A)salta

(*A)虫は (*B)歌い (*C)樹々は (*A)踊る
(*A)mushi wa (*B)utai (*C)kigi wa (*A)odoru
(*A)The bugs (*B)sing (*C)The trees (*A)dance
(*A)Los insectos (*B)cantan (*C)Los árboles (*A)bailan

Wee yea ra enne ar sar. Wee yea ra enne ar dor
Wee yea ra enne ar sar. Wee yea ra enne ar dor
空に願いを 大地に願いを
I happily give this wish to the sky, I happily give this wish to the land
Felizmente le doy este deseo al cielo, Felizmente le doy este deseo a la tierra

Wee yea ra enne ar ciel. Rrha yea ra ieeya en near
Wee yea ra enne ar ciel. Rrha yea ra ieeya en near
世界に願いを いのちに希望を
I happily give this wish to the world. In this infinite happiness, I give hope to life.
Felizmente le doy este deseo al mundo. En esta infinita felicidad, le doy esperanza a la vida

(*A)朝は すべての 上に 訪れ 昨日の涙 空へ還る
(*A)asa wa subete no ue ni otozore kinou no namida sora e kaeru
(*A)The morning dawns upon everyone, and returns all the tears of yesterday to the heavens
(*A)La mañana amanece encima de todos; y regresa las lágrimas del ayer a los cielos

(*A)Ah 傷跡 残る 大地で まだ眠る芽を ゆり起こす 恵みの雨になれ
(*A)Ah kizuato nokoru daichi de mada nemuru me wo yuriokosu megumi no ame ni nare
(*A)Ah, turn into the rain of blessing, that will awaken the sleeping sprouts that still sleep in the scars that remain on the land.
(*A)Ah, conviertete en la lluvia de la bendición que despertara a los retoños que aún duermen en la cicatrices que quedan en la tierra.

(*B)慈しみの雨になれ
(*B)itsukushimi no ame ni nare
(*B)Turn into the rain of love
(*B)Conviertete en la lluvia del amor

(*C)いつか 終わらぬ 夢に 閉ざされたまま 眠る芽を ゆり起こす 恵みの雨になれ
(*C)itsuka owaranu yume ni tozasareta mama nemuru me wo yuriokosu megumi no ame ni nare
(*C)Turn into the rain of blessing that will someday awaken the sleeping sprouts that still have their eyes closed in a endless dream
(*C)Conviertete en la lluvia de la bendición que algún día despertara a los retoños durmientes que aún tienen sus ojos cerrados en un sueño sin fin

Fou yea ra waath ar ciel, en hymme mea, weel nepo en keen ar sar
Fou yea ra waath ar ciel, en hymme mea, weel nepo en keen ar sar
想いを込めて、今こそこの世界再生の時。大地よ潤え...空よ輝け...
Add your feelings to this song, now is the time for the rebirth of this world. Oh, land, moisten... Oh, sky, shine...
Añade tus sentimientos a esta canción, ahora es momento de que este mundo renazca. Oh, tierra, húmedecete... Oh, cielo, brilla...

(Chorus)
rasse, rasse, rasse, rasse, rasee, rasse, en rana!
rasse, rasse, rasse, rasse, rasee, rasse, en rana!
Let's send our feelings, let's send our feelings, and make them run through the world!
Enviémos nuestros sentimientos, enviémos nuestros sentmientos; ¡y hagámoslos correr por el mundo!

(*A)重なる波動
(*A)kasanaru hadou
(*A)Overlapping waves
(*A)Ondas que se apilan

(*B)幾つもの違うメロディー それぞれの言葉
(*B)ikutsumo no chigau melody sorezore no kotoba
(*B)So many different melodies, and the words of each one
(*B)Tantas melodías distintas; y las palabras de cada una

(*C)少しずつ一歩ずつ 近づき合える
(*C)sukoshizutsu ippozutsu chikazukiaeru
(*C)Little by little, one step by one, we can get closer to each other
(*C)Poco a poco, un paso a la vez, podemos acercarnos los unos a los otros

(*A)幾つもの違う想いで 幾つもの声で
(*A)ikutsumo no chigau omoi de ikutsumo no koe de
(*A)With so many different feelings, and with so many voices
(*A)Con tantos sentimientos distintos; y con tantas voces

(*B)繋ぎ合う手と手の中 一つの 同じ その願い
(*B)tsunagiau te to te no naka ikutsu no onaji sono negai
(*B)Inside our tied hands, there is one and the same wish
(*B)Adentro de nuestras manos unidas, hay un mismo deseo

(*C)繋ぎ合う手と手の中 一つの 同じ その願い
(*C)tsunagiau te to te no naka ikutsu no onaji sono negai
(*C)Inside our tied hands, there is one and the same wish
(*C)Adentro de nuestras manos unidas, hay un mismo deseo

(*A)Ah 永く 頑な歴史の上 愛の水が降りる 限り無い未来を託して
(*A)Ah nagaku katakuna rekishi no ue ai no mizu ga oriru kagiri nai mirai wo takushite
(*A)Ah, over that long and foolish story, the water of love falls, entrusting to us the endless future
(*A)Ah, sobre esa larga y tonta historia, el agua del amor cae, confiándonos el infinito futuro.

(*B)渇いた歳月に水は滲みてゆく
(*B)kawaita toshitsuki ni mizu wa shimiteyuku
(*B)The water is quenching the thirsty years
(*B)El agua está saciando los años de sed

(*C)渇いた歳月に水は滲みてゆく
(*C)kawaita toshitsuki ni mizu wa shimiteyuku
(*C)The water is quenching the thirsty years
(*C)El agua está saciando los años de sed

(*A)憎しみは 一面に枯れ果て今 赦しの花が咲く 生きとし生けるもの すべての胸に
(*A)nikushimi wa ichimen ni karehate ima yurushi no hana ga saku ikitoshi ikerumono subete no mune ni
(*A)The hatred will be dried to the ends of the earth now, and the flowers of pardon will bloom in the hearts of each and every living creature
(*A)El odio se secará ahora hasta los confines de la tierra; y las flores del perdón florecerán en los corazones de todas y cada una de las criaturas vivientes.

(*B)花は生きるもののすべての胸に
(*B)hana wa ikirumono no subete no mune ni
(*B)The flowers are in the hearts of everyone
(*B)Las flores están en los corazones de todos

(*C)花は生きるもののすべての胸に
(*C)hana wa ikirumono no subete no mune ni
(*C)The flowers are in the hearts of everyone
(*C)Las flores están en los corazones de todos

(*A)あの日 優しい 歌を 忘れて 羽根を畳んだ 小鳥達よ
(*A)ano hi yasashii uta wo wasurete hane wo tatanda kotoritachi yo
(*A)Oh, the little birds that are forgetting the kind song of that day and folded their wings
(*A)Oh, los pajarillos que están olvidando la tierna canción de aquel día y cerraron sus alas

(*B)遠い遙かな風を待ちながら羽を畳んだ小鳥達よ
(*B)tooi harukana kaze wo machi nagara hane wo tatanda kotoritachi yo
(*B)Oh, the little birds, that folded their wings while waiting for a distant, faraway wind
(*B)Oh, los pajarillos que cerraron sus alas mientras esperaban un lejano, distante viento

(*C)あの日 優しい あの歌を 忘れて 羽根を畳んだ Ah 小鳥達よ
(*C)ano hi yasashii ano uta wo wasurete hane wo tatanda Ah kotoritachi yo
(*C)Ah, the little birds that are forgetting the kind song of that day and folded their wings
(*C)Ah, los pajarillos que están olvidando la tierna canción de aquel día y cerraron sus alas

(*A)Ah 翔けゆく 風に 抱かれて また舞い上がれ 高い空へ
(*A)Ah kakeyuku kaze ni dakarete mata maiagare takai sora e
(*A)Ah, the soaring wind will embrace them, and they will fly again to the high skies
(*A)Ah, el viento flotante los abrazará; y volarán de nuevo hacia los altos cielos

(*B)愛の 歓び 歌い どこまでも 届けておくれ 高い空へ
(*B)ai no yorokobi utai doko made mo todokete okure takai sora e
(*B)They will sing about the joy of love and convey it to wherever they can, to the high skies
(*B)Ellos cantarán sobre la felicidad del amor y lo transmitirán hasta donde puedan, hacia los altos cielos

(*C)Ah 翔けゆく この風に 抱かれ また舞い上がれ~ 高い空へ
(*C)Ah kakeyuku kono kaze ni dakarete mata maiagare~ takai sora e
(*C)Ah, this soaring wind will embrace them, and they will fly again~ to the high skies
(*C)Ah, este viento flotante los abrazará; y volarán de nuevo~ hacia los altos cielos

(*A)生まれた命
(*A)umareta inochi
(*A)A newborn life
(*A)Una vida recién nacida

(*B)幾つもの違う形で 混ざらない色で
(*B)ikutsumo no chigau katachi de mazaranai iro de
(*B)With so many different figures, with their unmixed colors
(*B)Con tantas figuras distintas, con sus colores sin mezclar

(*C)一人ずつ一つずつ かけがえの無い
(*C)hitorizutsu hitotsuzutsu kakegae no nai
(*C)Each person, each one, is irreplaceable
(*C)Cada persona, cada una, es irremplazable

(*A)幾つもの違う食卓 幾つもの窓辺
(*A)ikutsumo no chigau shokutaku ikutsumo no madobe
(*A)So many different dinning tables, at the side of so many windows
(*A)Tantos comedores distintos, al lado de tantas ventanas

(*B)伝え合う心の中 一つの 同じ この願い
(*B)tsutaeau kokoro no naka ikutsu no onaji kono negai
(*B)Inside of the hearts that communicate between them, there is this one and same wish
(*B)Adentro de los corazones que se comunican entre sí, existe este mismo deseo

(*C)伝え合う心の中 一つの 同じ この願い
(*C)tsutaeau kokoro no naka ikutsu no onaji kono negai
(*C)Inside of the hearts that communicate between them, there is this one and same wish
(*C)Adentro de los corazones que se comunican entre sí, existe este mismo deseo

(*A)Ah やがて 錆びた剣を囲んで 緑の蔓が這う 悲しみの記憶を包んで
(*A)Ah yagate sabita tsurugi wo kakonde midori no tsuru ga hau kanashimi no kioku wo tsutsunde
(*A)Ah, soon the rusted swords will be surrounded, with the green vines crawling over them, concealing the memories of sadness
(*A)Ah, pronto las espadas oxidadas serán rodeadas con las verdes hiedras que crecen sobre ellas, ocultando los recuerdos tristes

(*B)静かに緑なす日射し降り注ぐ
(*B)shizuka ni midorinasu hizashi furisosogu
(*B)In the quietness, the greenness will grow as the sunrays downpour
(*B)En el silencio, el verdor crecerá mientras los rayos del sol caen

(*C)静かに緑なす日射し降り注ぐ
(*C)shizuka ni midorinasu hizashi furisosogu
(*C)In the quietness, the greenness will grow as the sunrays downpour
(*C)En el silencio, el verdor crecerá mientras los rayos del sol caen

(*A)輝きは名も知らぬ誰かの上愛する人の上生きとし生けるものすべての上に
(*A)kagayaki wa na mo shiranu dareka no ue aisuru hito no ue ikitoshi ikeru mono subete no ue ni
(*A)The radiance shines over the people I don't know, the people I love, and over all the living creatures, over all.
(*A)La luz brilla sobre la gente que no conozco, la gente que amo; y sobre todas y cada una de las criaturas vivientes.

(*B)愛は生きるもののすべての上に
(*B)ai wa ikirumono no subete no ue ni
(*B)The love is above of every living creature
(*B)El amor está encima de todas las criaturas vivientes

(*C)愛は生きるもののすべての上に
(*C)ai wa ikirumono no subete no ue ni
(*C)The love is above of every living creature
(*C)El amor está encima de todas las criaturas vivientes

(*A)いつも 愛を  優しい この日々を  この 歌を  輝く明日へ
(*A)itsumo ai wo yasashii kono hibi wo kono uta wo kagayaku ashita e
(*A)The kindness of love, always, these days, and this song, will go on to the shining tomorrow
(*A)La bondad del amor, por siempre, esos días; y esta canción, continuarán hacia el brillante mañana

(*B)いつも この花を ずっと この日々を きっと 約束を 輝く 明日へ
(*B)itsumo kono hana wo zutto kono hibi wo kitto yakusoku wo kagayaku ashita e
(*B)These flowers, always, these days, forever, and this promise, certainly, will go on to the shining tomorrow
(*B)Esas flores, por siempre; esos días, eternamente; y está promesa, seguramente, continuarán hacia el brillante mañana

(*C)いつも この花を ずっと この日々を きっと 約束を 輝く 明日へ
(*C)itsumo kono hana wo zutto kono hibi wo kitto yakusoku wo kagayaku ashita e
(*C)These flowers, always, these days, forever, and this promise, certainly, will go on to the shining tomorrow
(*C)Esas flores, por siempre; esos días, eternamente; y está promesa, seguramente, continuarán hacia el brillante mañana

(*A)La La La La La La ......
(*B)La La La La La La La La ......
(*C)La La La La La La La La ......

(*A) Noriko Mitose (*B) Akiko Shikata (*C) Haruka Shimotsuki