Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 19 de octubre de 2010

Letra - Yume o Kaimasu

Aquí tenemos la que considero como la canción más extraña y; hasta cierto punto, aterradora de yorlga. Si la han escuchado, sabrán exactamente a que me refiero; pero lo aterrador lo verán en la letra.

夢ヲ買イ⍁ (Yume o Kaimasu)
(We Will Buy Your Dreams/Compraremos Tus Sueños)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

金糸雀かなりや通りの西 路地を曲がって
瓦斯燈から四つ目のその骨董屋みせ
扉をくぐれば
kanariya toori no nishi roji o magatte
gasutou kara yotsume no sono mise no
tobira o kugureba
From the west of Canaria Ave., turn and go into the alley,
and once you reach the door of the fourth antique store
from the gas duct...

Desde el oeste de la Avenida Canaria, gira y ve hacia el callejón,
y una vez que alcances la puerta de la cuarta tienda de antigüedades
desde el ducto de gas...

薄暗がりの睡む モノタチの影
古い木の床の軋み 振り子の音
usukuragari no madoromu monotachi no kage
furui ki no yuka no kishimi furiko no oto
The shadows of various people can be seen in the drowsy semidarkness,
the floor made from old wood creaks, and the sound of a pendulum can be heard.

Las sombras de varias personas pueden verse en la adormilada semioscuridad,
el piso hecho de madera vieja cruje; y puede oírse el sonido de un péndulo.

黒い帽子の 主は謂います
kuroi boushi no aruji wa iimasu
The owner, wearing a black hat, says:
El dueño, llevando un sombrero negro, dice:

“ようこそ、貴方のユメを購いましょう”
"youkoso, anata no YUME o kaimashou"
"Welcome, we will buy your dreams"
"Bienvenido, compraremos tus sueños"

貴方の精神こころの中 記憶の螺旋
貴方の描いた ユメを購いましょう
anata no kokoro no naka kioku no rasen
anata no egaita yume wo kaimashou
Within your heart, there is an helix of memories,
we will buy the dreams you have sketched.

Dentro de tú corazón, hay una hélice de memorias,
compraremos los sueños que has trazado.

“ユメを購いましょう”
"yume o kaimashou"
"We will buy your dreams"
"Compraremos tus sueños"

意識の奥睡む 魂の翳
貴方の睛に潜む 硝子の螺旋
ishiki no oku madoromu tamashii no kage
anata no hitomi ni hisomu garasu no rasen
In the center of your consciousness, the shadow of your soul sleeps,
a spiral of glass concealed within your eyes.

En el centro de tu consciencia, la sombra de tu alma duerme,
una espiral de vidrio oculta adentro de tus ojos.

貴方の抱いた ユメを購いましょう
anata no idaita yume o kaimashou
We will buy the dreams you embraced
Compraremos los sueños que has abrazado.

だけどそうひとつだけ お気をつけて
ユメを売ったその後の眠りの底に
dakedo sou hitotsu dake okiotsukete
yume o utta sono ato no nemuri no soko ni
However, there is just one thing you have to beware of:
the dreams you sold then will be at the bottom of sleep.

Sin embargo, hay una cosa que debes saber primero:
los sueños que vendiste después estarán al fondo de tu subconsciente.

貴方を待つのは深い深い 深淵
二度とユメは訪れぬ 無辺の闇
anata o motsu no wa fukai fukai shin'en
nido to yume wa otozurenu muhen no yami
Within you, there exists a deep, deep abyss,
an infinite darkness where you won't be able to see these dreams again.

Dentro de ti, existe un profundo, profundo abismo,
una oscuridad infinita en la que nunca podrás volver a ver esos sueños.

貴方の眠りの中の 生命の螺旋
貴方の眠りに潜む 硝子の螺旋
anata no nemuri no naka no inochi no rasen
anata no nemuri ni hisomu garasu no rasen
An spiral of life, sleeping within you,
an spiral of glass, hidden within your sleep.

Una espiral de vida, durmiendo adentro de ti,
una espiral de vidrio, oculta adentro de tu sueño.

2 comentarios :

icefalldragon dijo...

hola aquagon mm pues si que la verdad la musica tiene un tono muy macabro y respecto a la letra parese historia de terror caeria bien para el dia de brujas.....

Emilia Silva dijo...

Tu blog está excelente, me encantaría enlazarte en mis sitios webs. Por mi parte te pediría un enlace hacia mis web y asi beneficiar ambos con mas visitas.

me respondes munekitacat@hotmail.com

besos

Isabella Miranda