Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 30 de enero de 2010

Letra - Carnaval

カルナヴァル
(Carnaval)

Lyrics/Letra: Junko Kudoh
Violin/Violín: Seiko Ohnuki
Acoustic Guitar/Guitarra Acústica: Yoshiaki Watanuki
Electric Guitar/Guitarra Eléctrica: Yuji Hayashi
Bass/Bajo: Koki Ohno
Drums/Tambores: Norimitsu Endo

君が帰って行くのは 深い森
kimi ga kaette yuku no wa fukai mori
The place you return to is the deep forest,
El lugar al que regresas es el profundo bosque,
後ろ姿が路の 向こうに滲むよ
ushiro sugata ga michi no mukou ni nijimu yo
From behind, your figure blurs away at the other side of the road.
Desde atrás, su figura se vuelve borrosa al otro lado del camino.

町は賑わう靴音 笑い声
machi wa nigiwau kutsuoto waraigoe
The town is bustling with the sound of footsteps and laughing voices,
El pueblo está lleno con el sonido de las pisadas y voces alegres,
窓に灯り掲げ 長い祝祭が始まる
mado ni akarikakage nagai shukusai ga hajimaru
lamps are hung from the windows. A long Carnival begins.
las lámparas están colgadas de las ventanas. Un largo Carnaval comienza.

命の罪と 歓び
inochi no tsumi to yorokobi
Joy and the sin of life
Alegría y el pecado de la vida

君の失くした笑顔は 深い森
kimi no nakushita egao wa fukai mori
Your lost smile is within the deep forest
Tu sonrisa perdida está adentro del profundo bosque
僕は流れる 人波を遡るよ
boku wa nagareru hitonami wo sakanoboru yo
I walk against the flowing waves of people
Camino en contra de las fluyentes oleadas de gente.

耳を塞いで 一緒に
mimi wo fusaide issho ni
Let's cover our ears together,
Cubramos nuestros oídos juntos
もう此処から 逃げよう
mou koko kara nigeyou
and let's escape from this place.
y huyamos de este lugar.

思い出のあの樹の 幹の天辺に
omoide no ano ki no miki no teppen ni
Let's climb up the trunk of that tree from our memories,
Escalemos el tronco de aquel árbol de nuestras memorias
輝く星一つ 飾りに行こう
kagayaku hoshi hitotsu kazari ni yukou
and reach the single shining star adorning its top.
y alcancemos la única estrella brillante que adorna su copa.

思い出のあの樹の 足下に二度と
omoide no ano ki no ashimoto ni nidoto
So the flames of sadness will never come close again
Para que las flamas de la tristeza jamás se acerquen de nuevo
悲しみの炎が 近づかぬように
kanashimi no honoo ga chikadzukanu youni
to the roots of that tree from our memories.
a las raíces de aquel árbol de nuestras memorias.

君の閉ざした心は 深い森
kimi no tozashita kokoro wa fukai mori
Your closed heart is the deep forest
Tu corazón cerrado es el profundo bosque
細い三日月 闇空に爪立てるよ
hosoi mikadzuki yamizora ni tsumadateru
Oh stand on the tips of your toes over the dark sky, slim crescent moon.
Oh párate en las puntas de tus dedos sobre el oscuro cielo, delgada luna creciente.

高い枯れ草 くぐって
takai karekusa kugutte
Let's get through the high withered grass,
Pasemos a través del pasto alto y marchito,
さあ扉を 開けよう
saa tobira wo akeyou
and come, let's open the door.
y vayamos, abramos la puerta.

僕達のあの樹の 芽吹いた緑を
bokutachi no ano ki no mebuita midori wo
That tree of ours that sprouted in green
Aquel árbol nuestro que retoñó en verde
綿のような雪で 包みに行こう
wata no youna yuki de tsutsumi ni yukou
is going to be covered by the cotton-like snow.
va a ser cubierto por la nieve parecida al algodón.

僕達のあの樹の 傷跡に二度と
bokutachi no ano ki no kizuato ni nidoto
So the lead-colored rain will never carve again
Para que lluvia plomiza jamás vuelva a abrir de nuevo
鉛色の雨が かからないように
namariiro no ame ga kakaranai youni
into the wounds of that tree of ours.
las herida de aquel árbol nuestro.

僕達のあの樹の 暖かな森に
bokutachi no ano ki no atatakana mori ni
Let's sleep together in the place where everything is allowed,
Durmamos juntos en el lugar en el que todo está permitido,
すべてを許されて 一緒に眠ろう
subete wo yurusarete issho ni nemurou
in the warm forest of that tree of ours.
en el cálido bosque de aquel árbool nuestro.
一緒に帰ろう
issho ni kaerou
Let us return together
Regresemos juntos.

誰も知らない 僕達の祝祭
daremo shiranai bokutachi no shukusai
Our Carnival that no one knows about.
Nuestro Carnaval sobre el que nadie sabe.
誰も知らない 約束の祝祭
daremo shiranai yakusoku no shukusai
The promised Carnival no one knows about.
El Carnaval prometido sobre el que nadie sabe.

No hay comentarios :