Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 9 de octubre de 2015

Letra - Hikari no Furu Mori ~shua ol thiqua~

Uff, si que me desaparecí por mucho tiempo, ¿no?

Para que no crean que he pasado el tiempo en balde, aqui esta otra traducción de una de las canciones recientes de Haruka Shimotsuki. Posteriormente les daré un resumen de todo lo que ha pasado estos seis meses.

光の降る森 ~thiqua ol shua~ (Hikari no Furu Mori ~thiqua ol shua)
(The Forest Where Light Falls ~A Story of Happiness~/El Bosque en que Cae La Luz
~Una Historia de Felicidad~)

Lyrics: Nao Hiyama
Composition: Haruka Shimotsuki
Arrangement: MANYO

I neej o wa oula, i maf o wisha, zai thiqua.
捻子が巻かれ、頁が捲られ、物語は始まる
Wind up the coil, turn the pages, as the story begins.
Enrolla la espiral y pasa las páginas mientras la historia comienza
Celes kurr ar whice ol sef.
天が与えた光の雪が降る
The shining snow given by the heavens falls
La brillante nieve dada por los cielos cae
lau quara ol Artia.
女神の亡骸の下で――
below the corpse of the Goddess...
debajo del cadáver de la Diosa...

光の降る森に埋もれた穢れなきel-thia
禁じられた愛の証を冷たい指に嵌めて
夜を渡り歩く独りの男は全ての終焉を
ただ祈り 願い 叫んだ
hikari no furu mori ni umoreta kegarenaki erufia
kinjirareta ai no akashi wo tsumetai yubi ni hamete
yoru wo watariaruku hitori no otoko wa subete no owari wo
tada inori negai sakenda
The pure eternal dream buried in the forest where the light falls
puts its cold fingers on the proof of forbidden love.
A lone man that walks across the night just prays and screams
his wish for the demise of everything.

El sueño eterno puro que ha sido enterrado en el bosque en que cae la luz
pone sus fríos dedos sobre la prueba del amor prohibido.
Un hombre solitario que camina a través de la noche solo reza y grita
su deseo por el final de todo.

Ar zel ont "nenel ol swffisa" ol laq thiqua.
どんな物語にも『幸せな結末』を求めて
No matter what kind of story it might be, we always wish for a "happy ending".
Sin importar que clase de historia sea, siempre deseamos un "final feliz"
Ar dix wister ecl.
最期は美しくありたいと
Wishing for it to have a beautiful ending,
Deseando que tenga un final hermoso,
Ar thiqua, Sor, Ar quara o cely ol sefi.
貴方の物語は歌のように風となる
your story turns into wind like a song.
tu historia se convierte en viento como una canción.

躯を失くし こころ を失くしても
言葉が残るなら 綴られた幸せは永遠に
誰も触れない少女の王国で生まれた物語
湖の水面に映る月は二つ…
karada wo nakushi kokoro wo nakushitemo
kotoba ga nokoru nara tsudzurareta shiawase wa eien ni
dare mo sawarenai shoujo no oukoku de umareta monogatari
mizuumi no minamo ni utsuru tsuki wa futatsu...
Even if we lose our bodies and our souls, as long as our words
remain, the happiness that was composed by them will last eternally
The story born in the kingdom of the girl that no one can ever touch
reflects two moons on the surface of the lake...

Aún si perdemos nuestros cuerpos y almas, mientras nuestras palabras
queden, la felicidad compuesta por ellas perdurará eternamente.
La historia nacida en el reino de la chica que nadie jamás podrá tocar
refleja dos lunas en la superficie del lago...

Tu o nen hio turr thiqua.
物語に続きは必要ない
There is no need for this story to have a continuation.
No hay necesidad de que esta historia tenga una continuación

白く濁る霧の向こうで朽ち果てた lip-aura
壊れかけた刻を動かす その絡繰りを止めて
古い肖像ごと焼かれた面影
求めて 焦がれて ただ腕を空に掲げる
shiroku nigoru kiri no mukou de kuchihateta ripuaura
kowarekaketa toki wo ugokasu sono karakuri wo tomete
furui shouzou goto yakareta omokage
motomete kogarete tada ude wo sora ni kakageru
A rotten demonic flower beyond the white mist clouding
everything stops the mechanisms, making the broken time move.
Vestiges burned into old portraits,
seeking, yearning, and raising their arms to the skies.

Un flor demoníaca podrida al otro lado de la blanca niebla que nubla
todo detiene los mecanismos, haciendo que el tiempo roto se mueva.
Vestigios quemados en viejos retratos
que buscan, desean y alzan sus brazos hacia los cielos.

Ir dix, i nenel o quara elsis iel o zai.
不幸が訪れる前に世界を終わらせてしまおう
Let us end this world before sorrow comes to us.
Acabemos con este mundo antes de que la tristeza llegue a nosotros
Ir dix ar cein ecl.
最期は微笑んで
Smiling as my end comes,
Sonriendo mientras mi fin llega,
Ar thiqua, Sor, Ar quara o cely ol ascel.
貴方の物語は灰色の風になる
your story becomes an ashen wind.
tu historia se vuelve un viento cenizo.

輝くせかいを抱き留められずに
破られた未来あしたが滅びゆく楽園を見下ろした
そして灰となる無数の結末の続きを描くのは
あの花の色 重ねた蒼の歌声
kagayaku sekai wo dakitomerarezu ni
yaburareta ashita ga horobiyuku rakuen wo mioroshita
soshite hai to naru musuu no ketsumatsu no tsudzuki wo egaku no wa
ano hana no iro kasaneta ao no utagoe
Unable to embrace the shining pages of this world,
I looked down at the paradise that was being destroyed by the torn future.
And depicting the countless endings where everything is reduced to ashes
is a singing voice as young and blue as the colors of that flower.

Incapaz de abrazar las páginas brillantes de este mundo,
mire hacia abajo para ver el paraíso que estaba siendo destruído por el futuro despedazado.
Y mostrando los incontables finales en los que todo es reducido a cenizas.
está una voz cantante tan joven y azul como los colores de esa flor.

Ienal nen dix syo,
これ以上の願いのない瞬間
The instant in which I won't wish for anything beyond this.
El instante en que no desearé nada más que esto.
lida ar cal "nenel ol swffisa" tu.
それを『幸せな結末』と呼ぶのなら
If you will call something like that a "happy ending",
Si llamarás a algo como eso un "final feliz",
Ield o shua
絶望は幸福と等しいのだ
then it would be the same thing to say that despair is happiness.
sería lo mismo decir que la desesperación es felicidad.

終わらせたせかいを手放して
それでも残るのは苦しみの解放か始まりか
やがて消えてゆく少女が書き留める最後の物語
この森の底 照らした月に頼りに
owaraseta sekai wo tebanashite
soredemo nokoru no wa kurushimi no kaihou ka hajimari ka
yagate kieteyuku shoujo ga kakitomeru saigo no monogatari
kono mori no soko terashita tsuki ni tayori ni
I'll let go of the finished pages from this world,
but what will remain afterwards will be either the release, or the beginning of suffering?
The girl who will disappear soon writes down her final story,
relying on the moon that illuminated even the bottom of this forest.

Dejaré ir a las páginas acabadas de este mundo,
¿pero lo que quedará después será la liberación o el comienzo del sufrimiento?
La chica que desaparecerá pronto escribe su última historia,
confiando en la luna que iluminó incluso el fondo de este bosque.

Sinal, tu ir wis quara, Ir o shua.
この綺麗な世界で、私は本当に幸せでした
In this beautiful world, I was truly happy.
En este hermoso mundo, realmente fuí feliz.
Ar forr ar cia...
めでたし、めでたし…
And they all lived happily ever after...
Y todos vivieron felices para siempre...

lunes, 9 de febrero de 2015

Review - Ar tonelico III: Knell of Ar Ciel

Y retomando de nuevo las reviews, he aqui para el único de los Ar tonelico que aún me faltaba.

Ar tonelico III: Knell of Ar Ciel

Cover:

 

Titulo: Ar tonelico III: Shoujo no Uta ga Sekai Shuuen no Hikigane wo Hiku (la Canción de la Chica Jala el Gatillo del Fin del Mundo) en Japón y lanzado como Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel en todos los territorios occidentales.

Fecha de Lanzamiento: 28 de Enero de 2010 en Japón, 15 de Marzo de 2011 en América

Opening:

Trama:

Han pasado dos años desde los eventos de Ar tonelico II; y ahora nos ubicamos en Sol Cluster, hogar de la tercera y última torre de Ar tonelico. En este sitio, los humanos son oprimidos por el despótico estado de Reyvateils llamado Clusternia, el cual periódicamente destruye ciudades enteras y se lleva a los sobrevivientes para lavarles el cerebro en un proceso conocido como Purificación.
En este hostil territorio vive un joven aprendiz de constructor llamado Aoto, el cual una mañana es despertado por un ataque de las tropas Clusternia. Al ir a revisar, Aoto se da cuenta de que perseguían a un anciano llamado Kiraha y a una chica llamada Saki, aunque el anciano sostuvo heridas graves y murió a causa de ello, por lo cual le encomienda a Aoto que cuide de Saki. Esta pequeña misión de escolta sin embargo se terminaría convirtiendo en una gran aventura que los llevaría a descubrir quien gobierna Clusternia en realidad, los oscuros secretos de la tecnocracia de Archia que sirve de rivales a Clusternia, el aútentico próposito por el que la Tercera Torre existe; y finalmente, que pondría en sus manos el destino final del moribundo planeta Ar Ciel.

Sistema de Juego:

Aunque la base de los primeros juegos se mantiene, particularmente la exploración a través de menúes y el límite de batallas en las áreas mostrado a través de la barra de encuentros, ésta ha sufrido varios cambios con el salto a las tres dimensiones. A diferencia de Ar tonelico II, es posible saltar de nuevo mientras se explora, pero las acciones extra como los disparos elementales del primer juego siguen brillando por su ausencia.

Batallas:

El sistema de batalla ahora es uno en tiempo real y que se lleva a cabo en una arena tridimensional, muy al estilo de los Star Ocean, de modo que los personajes pueden moverse libremente por la misma para atacar a los enemigos usando combos de ataques normales, habilidades especiales o entrar al menu para usar objetos. Cabe destacar que a diferencia de otros juegos similares como los de saga Tales of, no hay límite ni tiempo de carga entre usos de objetos, facilitandole al jugador el curarse si esta a punto de morir. Del mismo modo, pueden cambiar de control de un personaje a otro a través del menú si así lo desean, aunque desafortunadamente no es posible jugarse entre varias personas.

Purge:

Tan pronto como una batalla de inicio, si el jugador tiene una Reyvateil en su grupo, ella comenzará a cantar su canción, la cual marcará el ritmo en la gráfica mostrada en la parte inferior de la pantalla llamada el Harmograph. Ahora bien, el jugador debe intentar que sus ataques se ejecuten al mismo tiempo que una barra roja (onda de alta frecuencia) pasa por el borde del Harmograph, lo cual incrementará el daño y ademas le dará un Beat Up a la Reyvateil. Cuando se hayan acumulado suficientes Beat Ups, aparecerá sobre el indicador en forma de corazón una notificación que dice "Purge Ready!". Entonces el jugador deberá mantener presionado uno de los botones laterales del control (L1, R1, L2 o R2) y agitar el control, lo cual hará que partes de la ropa de la Reyvateil desaparezcan, su canción evolucione y la velocidad a la que la barra de Burst carga aumente; además de obtener bonificaciones de la Hymma equipada a ese botón y añadiendole ataque y defensa elemental correspondientes al botón usado en el Purge a todos los miembros del grupo. El jugador puede realizar esto hasta cuatro veces, con la Reyvateil quedándose en menos ropa con cada vez y su canción aumentando en nivel, aunque inicialmente solo podrán hacerlo una vez, el resto de las veces desbloqueandose conforme avancen en la Cosmosphere de la Reyvateil en cuestión. La cuarta vez activará el especial de la Reyvateil, llamado la Flipsphere. Cabe destacar que si el jugador intenta hacerle Purge a una Reyvateil sin la notificación de Purge Ready!, o de hacerlo a un nivel al que aún no tengan acceso, o si se ejecuta un Multipurge incorrectamente, la cancion explotará y le hará mucho menos daño a los enemigos.

Jamming:

Sin embargo, no todo es tan sencillo, ya que si un enemigo entra en el Heroine Field que rodea a la Reyvateil, está comenzará a perder HP, la barra de Burst dejará de cargarse y los Purges quedarán anulados. Lo mismo sucede si los enemigos tratan de realizar un ataque de carga, en el cual se quedan inmóviles, rodeados por una barrera azul; y aparecerá una línea azul en el Harmograph. Si el jugador no logra romper la barrera antes de que la línea azul llegue al final del Harmograph, el enemigo realizará el ataque, el cual puede ser desde una fuente de molestias a los poderosos especiales usados por los jefes.

Blowback:

Cuando los enemigos entran al Heroine Field, lo único que el jugador puede hacer es activar un Blowback, el cual es un ataque que no causa daño pero que envia al enemigo a la otra punta del campo de batalla, permitiendoles mantenerlos tan lejos como sea posible de la Reyvateil. Sin embargo, el Blowback solo puede usarse una vez, ya que luego requerirá de un pequeño período de tiempo para recargarse, mostrado por las letras Blow! llenandóse en verde en la parte superior derecha de la pantalla, razón por la cual los jugadores deben estar muy atentos ante los enemigos.

Flipsphere:

Después de llegado a cierto punto en la historia y de haber completado la Cosmosphere de una heroína hasta cierto punto, los jugadores desbloquean el especial de la Reyvateil, en el cual ellas ejecutan una canción que superimpone una sección de su Cosmosphere sobre el mundo real para causarle un daño devastador a los enemigos. Al activar la Flipsphere después de ejecutar cuatro Purges (normales o realizados como multis), los jugadores tienen que apretar X conforme van pasando las barras por el Harmograph. Si lo hacen correctamente, la canción golpeará más veces y además cerrará con un ataque final que causa más daño, de lo contrario será solo una breve sucesión de golpes débiles.

Ultra Supermoves:

Luego de que la Reyvateil haya alcanzado el nivel 4 de Purge y tenga un porcentaje de Burst de 30000% o mayor, los Vanguards pueden activar desde el menu ataques especiales que les quitan sus ropas pero que causan un gran daño a los enemigos. Hay que tomar en cuenta que si no se han sintetizado las recetas para aprenderlas y si no se cumplen las dos condiciones dadas previamente, no pueden utilizarse. Del mismo modo, no pueden reutilizarse mientras los personajes estén en Purge, asi que las únicas formas de regresarlos a la normalidad es soltando la canción en curso y terminando la batalla.

Dive y Talk Matters:

 Como ya es costumbre, podemos entrar en las mentes de las heroínas para conocerlas mejor y hacerlas más poderosas. Sin embargo, como en esta ocasión solo cuentan con una canción para todo el juego, el entrar en las Cosmospheres es para obtener Hymmas, las cuales pueden equiparse a los botones usados en el Purge para otorgarle bonificaciones a los personajes tales como aumentar la regeneración de HP, más ataque, más defensa y aumentar resistencias a los estados alterados, las cuales entran en efecto una vez que el elemento asignado a esa  Hymma es purgado. Adicionalmente, el límite de Dive para las heroínas que el jugador no haya escogido es hasta el nivel 8 en esta ocasión.

Las Talk Matters siguen funcionando como en juegos anteriores, con la diferencia de que solo se requieren tres para acceder al siguiente nivel de la Cosmosphere; y además están codificadas con colores que indican como se obtienen: las rosa se obtienen avanzando en la historia, las verdes teniendo ciertos objetos en el inventario o realizando ciertas acciones en batalla; y las azules se encuentran como orbes brillantes en los mapas.

Adicionalmente, también hay tópicos especiales llamados Party Matters en los que se involucran todos los miembros del grupo, aunque en vez de verse en una posada o punto de salvado, se muestran instantaneamente al hallarlos o al cumplir con sus condiciones de aparición.

Song Programming:

Las Hymmas obtenidas en las Cosmospheres se utilizan en el sistema de programado de canción, en el cual los jugadores pueden asignarles las Hymmas a los cuatro botones de Purge, lo cual variará los efectos y además modificará la música en batalla, dado que el sistema RAH de música dinámica del juego crea sus variaciones dependiendo de la heroína y la combinación de Hymmas que tenga equipada. Sin embargo, las Hymmas de nivel alto no querrán ser utilizadas por la heroína si esta no hace Purge, por lo cual el jugador tendrá que ganarse su confianza a través de luchar junto a ellas en batalla, obtener Talk Matters y completar Cosmospheres. Sin embargo, es posible aumentar su confianza temporalmente al darles regalos que les gusten.

Persona:

Contrario al sistema de trajes de los juegos anteriores, en esta ocasión las Reyvateil se transforman en sus personalidades alternas, las cuales son completamente distintas en apariencia a ellas. Para ello, primero deben progresar hasta cierto punto en las Cosmospheres, lo cual permitirá que se fusionen con sus personas y dará acceso a su uso en batalla. Cada personalidad tiene su propia canción, gustos para regalos y afinidad por las Hymmas, así como modificadores de estadisticas propios.


Síntesis:

En esta ocasión, el sistema de síntesis es el mismo usado en el primer Ar tonelico, aunque sin los Grathnodes ni la calidad en los objetos, así que es solamente obtener los ingredientes, mezclarlos y ver las escenas. La escena variará dependiendo de la heroína que tengamos en la formación de batalla al momento de sintetizar; y cada heroína también puede darle su propio nombre al objeto, permitiendonos modificarlo posteriormente en el menú de objetos.

Adicionalmente, los ataques especiales y los Ultra Supermoves son creados también a través de síntesis, así que es aconsejable estar al pendiente de las recetas. Como nota curiosa, las heroínas darán su opinión de estos ataques después de que el jugador los use por primera vez, así que también pueden renombrarlos.

Opinión Personal:

A pesar de la mala fama que este juego tuvo en comparación a sus predecesores, en particular por el aumento del fanservice debido al sistema de Purge, igual relata una muy buena historia que pone a pensar sobre la relación que compartimos con nuestro planeta y tiene un elenco de personajes entreñables y bien desarrollados. Aunque Saki es la única que tiene problemas de falta de desarrollo, igual sigue siendo mi preferida entre las heroínas. La música bajó un poco en calidad debido a la ausencia de Daisuke Achiwa y a que fue el primer trabajo de Kazuki Yanagawa para Gust, pero las piezas vocales, a pesar de tener estilos más variados, igual siguen siendo muy buenas y complementan mucho mejor la forma en la que está construida el mundo de Ar Ciel. Por desgracia el sistema de combate es la peor parte del juego: es el más repetitivo de los tres usados en la trilogía, dado que las batallas muchas veces se reducen nada más a hacer Purge tres veces y soltar la canción o soltar una Flipsphere, en especial después de la tercera fase debido al aumento irrisorio en los niveles de HP de los enemigos.

Así que aunque no llega a los mismos niveles que Ar tonelico II, en mi opinión es mejor que el primer Ar tonelico en cuanto a historia; y sirve como un buen final a una maravillosa saga al atar todos los cabos sueltos que estaban pendientes desde el primer juego y traer como cameos a Jack, Krusche, Sasha y como miembro del party a Cocona de los juegos anteriores. Nota final: 9.0

martes, 6 de enero de 2015

Letra - Class::EXSPHERE_NOSURGE;~Original

Y como primer post del año, tenemos aquí la letra para la única canción que aún faltaba en Ciel nosurge, la cual es la versión de Exsphere nosurge que Zill canta en el episodio final del juego. Como verán, a pesar de que las líneas en REON-4213 son en mayoría las mismas de la versión que Prim canta en Ar nosurge, se traducen de un modo relativamente distinto.

Class::EXSPHERE_NOSURGE;~Original

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

"消えて無くなれ"
kiete, nakunare
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV[noz];
QuelI->EXiV[nux]->{fill}->ExeC->{RW};
"消えて無くなれ"
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

QuelI->EXiV[zod]->{
 {fill}
  <-{iz & goor} ee {bja};
   } am {quo & memu} ee {wi-p vibra};
    } am {ciol} ee {ganan};
     }=>{nux najala};
   }
 }->ExeC->{RW};
穢れた人も街も 歪な川も緑も 壊れかけた世界も
総てを隔てる魂と存在の境界よ、消えて無くなれ
Even these stained people and cities, even these distorted rivers and greenness, even this broken world,
Oh souls and existences separating everything from each other, disappear and die now!

Incluso esa gente y ciudades contaminadas, incluso esos ríos y plantas distorsionados, incluso este mundo roto,
Oh almas y existencias que separan a todos de todos, ¡desaparezcan y mueran ahora!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV[noz]->EXiV[nux]->
 ExiV[bomb]->ExiV[endi]->ExeC->{RW};
個を滅し、無我へと帰せよ、融合せよ、辿り着くべき極へと
Destroy individuality, return to selflessness, fuse, go to the zenith you ought to reach!
¡Destruye la individualidad, regresen al desprendimiento, fusionénse, vayan al cénit que deben de alcanzar!

QuelI->{
 Cls(fill){
  EXiV[cez]->{wi-p ih-iz};
  }
 }
}=>{
   EXiV[tasy]->{zod f ih};
   } am { EXiV[zc]->{hymi & eja f liteth};
  }
 }
}->EXeC->{RW};
"凡ての生命は狭き魂の軛より解き放されよ"
"個の死を捧げ総ての再生の糧と祈りとなれ"
All life will be released from the yoke of the narrow souls!
Offer the death of individuality, and make it become the source of all rebirth and prayers!

¡Toda la vida será liberada del yugo de las almas estrechas!
¡Ofrece la muerte de la individualidad; y hazla la fuente de todo el renacer y los rezos!

jueves, 1 de enero de 2015

Y otro año se va.../And another year goes...

Y llegamos al final de 2014. Tengo que decir que este año ha sido de muchos altibajos, ya que por un lado tuve mi graduación, pude ir de viaje a Europa y conseguí un Vita para poder empezar a jugar Ciel nosurge, pero por el otro, la fiesta de graduación en sí fue un desastre debido a las políticas para los invitados, he tenido más problemas con mi padre que en años previos, perdí dinero en dos encomiendas que se perdieron en el envío, siento que mis trabajos como traductor (no aquí en el blog) no están siendo apreciados, y para rematar, estoy sufriendo de depresión.

Sin embargo, ya dejaré los rants y la negatividad para otro momento, dado que también es un momento de disfrutar. Como bien saben, la tradición de hacer sonar EXEC_PHANTASMAGORIA/. tan pronto como sean las 00:00 en su zona de tiempo aún sigue, así que por favor no la olviden y llevenla a cabo.

Con esto no me queda más que decir, así ¡Feliz Año Nuevo! ¡Nos vemos de nuevo en el 2015!

-------------------------------------

And we come to the end of 2014. I have to say that this has been quite the rollercoaster year, as on one hand I had my graduation, I could go on a trip to Europe and finally got a Vita to play Ciel nosurge, but on the other hand, the graduation party itself was a disaster due to the guest policies they had, I've had more arguments and fights with my father than in previous years, I lost money because two shipments I requested got lost in the sending, I feel that my translation work (outside of the blog) is not being appreciated, and to top it all, I'm suffering from depression.

However, I'll leave the rants and negativism for another time, as this is a day that should be enjoyed. As you all know, the tradition of making EXEC_PHANTASMAGORIA/. ring as soon as the clock hits 00:00 in your timezone is still being kept, so please don't forget about it.

Well, I have no more to say for now, so Happy New Year! See you all again in 2015!

domingo, 28 de diciembre de 2014

Letra - Ra Ciel Fuser

Y con esto, cerramos las canciones de Ciel nosurge.

Esta pieza, que sirve de cierre al doceavo y último capítulo del juego, tiene dos própositos: destruir Ra Ciela y compactar la materia de la que está compuesto el planeta usando un pozo de hipergravedad para comprimirla en un cuerpo de energía (el Micro Quasar); y abrir un agujero de gusano que permitirá a la gente que sobrevivió a dicha destrucción, ahora alojados en la estación espacial Singing Hill, teletransportarse a un nuevo mundo.

Es por eso que la canción tiene un sonido tan lleno de desesperación y tristeza, a pesar de que se anima antes de llegar al final. Cabe destacar que también partes de la letra y melodía ya fueron usadas en canciones que ya he traducido previamente...

ラシェール・フューザー
(Ra Ciel Fuser)


Composition/Composición: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

QuelI->{
  EXmY[ve-le]->{hymi f iz};
 }=>{
  EX[cetal]->{glay-d hymm};
 }->ExeC->{TzW};
人々の祈りに応えるために
大いなる詩に挑もう
To respond to the prayers of the people,
I'll challenge the grand Song.

Para responder a los rezos de la gente,
desafiaré a la gran Canción.

遥か彼方 那由多の海を
子等は目指し 次元ソラを繋ぐ
haruka kanata nayuta no umi wo
kora wa mezashi sora wo tsunagu
Crossing beyond the faraway, distant sea of myriads,
I'll connect to the sky the children aim for.

Cruzando más alla del lejano, distante mar de las miríades,
me conectaré con el cielo que los niños ansían.

星を喰らいて 羽ばたく罪を
心に刻みて 誓いを叫ぶ
hoshi wo kuraite habataku tsumi wo
kokoro ni kizamite chikai wo sakebu
Devouring this planet and flying off covered in sins,
such are the events we'll carve in our hearts as we scream our vow.

Devorando este planeta y volando hacia la distancia cubiertos de pecados,
tales son los eventos que grabaremos en nuestros corazones mientras gritamos nuestro juramento.

割れる大地は 赤く 深く
滅びの時は 訪れる
wareru daichi wa akaku fukaku
horobi no toki wa otozureru
The deep-crimson land splits asunder
as the time of destruction comes.

La tierra teñida de carmesí se rompe en pedazos
mientras llega el momento de la destrucción.

それでも 許し 与う 惑星ホシ
報いるために 生きてゆこう
soredemo yurushi atau hoshi e
mukuiru tame ni ikiteyukou
But to repay the Planet that gave us Her
forgiveness, we'll continue living on.

Pero para retribuirle al Planeta que nos dio Su
perdón, continuaremos viviendo.

QuelI->EX[quin]->{Class::RACIEL_FUSER;}->ExeC->{TzW};
ラシェール・フューザーを開始します
I shall initiate the Ra Ciel Fuser.
Iniciaré el Ra Ciel Fuser.

空を彩り渡る 虹のように
希望の輝きを 人々に届たいから
sora wo irodoriwataru niji no youni
kibou no kagayaki wo hitobito ni todoketai kara
Because I want the shine of hope, similar
to a rainbow coloring the entire sky, to reach the people!

Porque quiero que el brillo de la esperanza, similar
a un arcoiris coloreando todo el cielo, ¡llegue hasta la gente!

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
生々世々ショウジョウセゼを 皆灯し紡げ!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
Let us all light up and craft the eternal road!

¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno! 

森羅の波 愛を協で募れ
生く焔を 爆ぜ開ヒラく 詩の奇跡を
shinra no ha ai wo sa de tsunore
ikiku homura wo haze hiraku uta no kiseki wo
The waves of creation surge along with love,
the miracle of Songs bursts open a new beginning for the flames of life.

Las ondas de la creación se agitan junto al amor,
el milagro de las Canciones abre violentamente un nuevo comienzo para las flamas de la vida.

ツイの寄す 夢見た鳥を
蒼の森よ 迎え入れて
tsui no yosuga yumemita tori wo
ao no mori yo mukaeirete
The bird that dreamed about being near the end
will be welcomed in by the green forest.

El pájaro que soñó haber estado cerca del fin
será recibido por el verde bosque.

願う楽土は 未だ遠く
憂いは今も こだまする
negau rakudo wa imada tooku
urei wa ima mo kodamasuru
The paradise we wish for is still so far away,
and the sorrow continues echoing even now.

El paraíso que deseamos está aún tan lejos
y la tristeza continúa haciendo ecos incluso ahora.

けれど絡まる 呪縛をとき
永久トワの未来を 探そう
keredo karamaru jubaku wo toki
towa no mirai wo sagasou
But we'll break the curse binding us,
and search for an eternal future.

Pero romperemos la maldición que nos ata
y buscaremos un futuro eterno.

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen; 空間 時間 可能性 融合 多元
Space, time, possibilities, collectivity, multiverse
Espacio, tiempo, posibilidades, colectividad, multiverso
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える 波動こそが この世を救う
The waves that cross over every world will save this one.
Las ondas que cruzan por todos los mundos salvarán este.
hyu-me!
hyu-me!
謳え!
Sing!
¡Canten!

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
生々世々ショウジョウセゼを 皆灯し紡げ!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
Let us all light up and craft the eternal road!

¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno! 
励寿レイジュの波 門出の華 開く
幾千もの タマの聲 胸に刻みて
reiju no ha kadode no hana hiraku
ikusen mono tama no koe mune ni kizamite
The waves of encouragement make the flower leaving its home bloom.
I'll engrave in my heart the voices of these thousands of souls!

Las ondas del ánimo hacen que la flor que deja su hogar florezca.
¡Grabaré en mi corazón las voces de esos miles de almas!

viernes, 26 de diciembre de 2014

¡Feliz Navidad! / Merry Christmas

Bueno, no hay mucho que decir al respecto, ¿no?
El verdadero post largo lo reservaré para año nuevo, pero en todo caso les deseo una Feliz Navidad; la cual espero que haya sido de lo mejor; y nos vemos de nuevo pronto.

---------------

Well, there isn't much more to say about it, right?
The true long post is reserved for New Year's Eve, but in any case I wish you all a Merry Christmas; which I hope was a very good one, and see you all soon.

miércoles, 24 de diciembre de 2014

Letra - Keshou Kigan Norito

Prosiguiendo, aquí tenemos la penúltima de las canciones de Ciel nosurge, la cual es usada durante el ritual de la Ceremonia de Sucesión en la cual la Emperatriz le traspasa las Cuerdas Vocales Imperiales a la Princesa que ha sido elegida como su sucesora. La canción, sin embargo, es cantada por una persona que daría incluso su vida por la Princesa que está siendo coronada como Emperatriz, ya que durante la canción, esa persona se convierte en médium para las Voluntades del Planeta de Ra Ciela para juzgar si la Princesa es realmente digna de recibir el título.

Durante el curso de la historia, Kanon murió a causa de las artimañas de Revelt, dejando a Ion como la única posible sucesora de la Emperatriz. Por la tanto, la Emperatriz canceló las Pruebas Imperiales y decretó que se diera inicio a la Ceremonia de Sucesión de inmediato. Ion le encargó a Renall que cantase esta canción; y de este modo, Ion se convirtió en la siguiente y última Emperatriz de Ra Ciela.

継承奉願祝詞 (Keshou Kigan Norito)
(Ritual Prayer Dedicated to the Succession Ceremony/Rezo Ritual Dedicado a la Ceremonia de Sucesión)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Ueno
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: yoko


nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
綿々と世界を
For the world to exist endlessly.
Para que el mundo exista interminablemente.

nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
綿々と護らねばならぬ
We ought to protect it endlessly.
Hemos de protegerlo interminablemente.

a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
全ての民は護られねばならぬ
We ought to protect all the people.
Hemos de proteger a toda la gente.

z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
旧皇帝の力と声帯を移せよ
Might the power and Vocal Cords of the previous Empress be passed on.
Que el poder y las Cuerdas Vocales de la Emperatriz previa sean traspasados.

いざ 知食しるしめ
いざ 高らかに
詔以みことみち立つ
うるはしき伝統ながれ随随まにま
iza shirushimese
iza takaraka ni
mikotomichi tatsu
uruwashiki nagare no manima ni
Come now, so it might be known!
Come now, so it might ring loudly!
Stand according to the Imperial Edict,
and following the beautiful traditions.

¡Vengan ahora, para que se sepa!
¡Vengan ahora, para que resuene fuertemente!
Permanezcan firmes de acuerdo al Edicto Imperial
y siguiendo las hermosas tradiciones.

i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
特別な声帯を新皇帝に正式に移せよ
Might the special Vocal Cords be passed on to the new Empress in this ceremony.
Que las Cuerdas Vocales especiales sean traspasadas a la nueva Emperatriz en esta ceremonia.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin.

代々生命よよみたまは受け継がれし
弥永遠いやとほながに守り導き
清浄きよあか
心で祓はら
此く宣のり
言祝ことほ
yoyomitama wa uketsugareshi
iyatoonaga ni mamorimichibiki
kiyoki akaki
kokoro de harai
kaku norite
kotoogu
As life passes from a generation to another,
might it be protected and guided forevermore.
With a bright and pure
heart, might it be purified.
All hail the Empress
present here!

Mientras la vida pasa de una generación a la siguiente,
que sea protegida y guiada por siempre.
Con un corazón brillante y
puro, que sea purificada.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente!

hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
謳式術式にて皇帝は、代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), the Empress shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), la Emperatriz será reemplazada.

i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今こそ 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora, otorguemos la protección divina.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで さあ
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin. Come.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin. Vengan.

nyei-nyei
nyei-nyei
綿々と
Endlessly...
Interminablemente...

妙成たえなる
taenaru
Exquisitely...
Exquisitamente...

rei-yah rei-yah-uii
rei-yah rei-yah-uii
伝え通じよ
Oh, let us reach out to each other.
Oh, lleguemos los unos a los otros.

i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora mismo, otorguemos la protección divina.

恙無つつぎなしや災い無く
時の流れに迷うことなく
立栄たちさかへと
正道まさみちかん
く宣りて
言祝ことほ
tsutsuginashi ya wazawainaku
toki no nagare ni mayou koto naku
tachisaka e to
masamichi yukan
kaku norite
kotooogu
With no sickness nor catastrophes,
without straying within the flow of time,
let us traverse the path of righteousness
in road to the height of prosperity.
All hail the Empress
present here!

Sin enfermedades o catástrofes,
sin perdernos en el flujo del tiempo,
atravesemos el curso de la justicia
 en ruta hacia la cúspide de la prosperidad.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente! 

koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
是を全世界に 知らしめねばならぬ いざ
It ought to be known to the entire world. Come.
Debe ser anunciado a todo el mundo. Vengan.

n=wa-fui-uia
n=wa-fui-uia
もたらさん
Let us bestow.
Otorguemos.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
加護をもたらさん いざ
Let us bestow the divine protection. Come.
Otorguemos la protección divina. Vamos.

martes, 16 de diciembre de 2014

Letra - mei-fa-re koo-ja-i;

Aquí tenemos la letra y traducción para la canción del décimo capítulo de Ciel nosurge. Básicamente, es como una canción de cuna que Ion canta para calmar a las Sharls después de que enloquecieron a causa del sabotaje de Revelt. Revelt, que era el presidente de Tenmon en ese entonces, fue derrocado a través de un golpe de estado encabezado por su hija Renall, la cual usó a todos los miembros de PLASMA que eran leales a ella para evitar que le lavasen el cerebro a Ion y continuasen llevando a cabo acciones que culminarían en la destrucción de Ra Ciela.
Sin embargo, Revelt se las arregló para engañar a los agentes y a Renall; y se lanzó al tanque de Sharls que servía como el nuevo Servidor de Cielnotrons después de que Nero fue liberada. Una vez allí, soltó una droga para matar a las Sharls, haciendo que entrasen en pánico y provocando que todos los Cielnotrons en Ra Ciela se salieran de control, provocando un pandemónium que podría haber causado el fin del mundo.
Inicialmente Ion y Terefunken trataron de detenerlas, pero como Terefunken no tenía poder suficiente para ello, Kanon, Cosal y Nay tuvieron que usar sus propios poderes para unir sus sentimientos con los de ellos, provocando que ellos dos se fusionasen y alcanzasen un nivel de sincronización conocido como Sincronización Perfecta, gracias al cual pudieron usar esta canción para tranquilizar a las Sharls y frenar el Pánico de Cielnotron que habían ocasionado.

mei-fa-re koo-ja-i;
(Existing at Your Side/Existiendo a Su Lado)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

ahih=koo-ja-i won-nh-tah-ren-ne mei-fa-re;
ahih=koo-ja-i won-nh-tah-ren-ne mei-fa-re;
私は 貴方達の傍にいるよ
I am right at our side.
Estoy justo a su lado.

gax-do-re ahih=diy-jan-an-ea;
gax-do-re ahih=diy-jan-an-ea; 憤りに 溺れないで
Please, don't drown in the resentment.
Por favor, no se ahoguen en el resentimiento
won-nh-tah-ren koh sa-sya-re ahih=la-raf-ea;
won-nh-tah-ren koh sa-sya-re ahih=la-raf-ea;
どうかこの声に 耳を傾けて
Lend your ears to my voice.
Presten sus oídos a mi voz.

七色に滲む翅を 震わせる 儚い命
降り注いだ 苦しみにも
その心を 閉ざさないで
nanairo ni nijimu hane wo furuwaseru hakanai inochi
furisosoida kurushimi ni mo
sono kokoro wo tozasanaide
Fleeting lives, shaking the wings blurred in seven colors,
even within the suffering that has descended upon you,
don't close off your hearts.

Vidas efímeras, sacudiendo las alas emborronadas en siete colores,
aún dentro del sufrimiento que ha descendido sobre ustedes,
no cierren sus corazones.

さあ 共に進もう
saa tomo ni susumou
Come, let's go forward together
Vengan, avancemos juntos.

ahih=won-nh-tah-ren-du luu-ea;
ahih=won-nh-tah-ren-du luu-ea; 私も 共に感じたい
I want to feel it with you too.
Quiero sentirlo también con ustedes.

繋ぐ手の 温もり歓び もう離さずに
tsunagu te no nukumori yorokobi mou hanasazu ni
Without letting go of the warmth and joy of these joined hands,
Sin dejar ir la calidez y la alegría de esas manos unidas,

won-nh-tah-ren-ne veln nh ba-fawy-du ahih=ah-ih-rey-ea;
won-nh-tah-ren-ne veln nh ba-fawy-du ahih=ah-ih-rey-ea; 貴方達の苦痛 絶望さえも 私に下さい
Please, give me your pain, even your despair.
Por favor, dénme su dolor, incluso su desesperación.

交し合う 想い 失くさずに
光り輝く 其の場所へ 行こう
kawashiau omoi nakusazu ni
hikarikagayaku sono basho e ikou
without losing the feelings we communicate to each other,
let's head to that shining place.

sin perder los sentimientos que comunicamos los unos a los otros,
dirijamónos a ese lugar brillante.

いつか いつか 辿りつくと
信じあえる幸せ 胸に
itsuka itsuka tadoritsuku to
shinjiaeru shiawase ni
Someday, someday we'll reach it, with the happiness of
believing in each other in our hearts.

Algún día, algún día lo alcanzaremos, con la felicidad
de creer los unos en los otros en nuestros corazones.

syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a;
syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a; 絆よ どこまでも 広がれ!
Oh bonds, spread as far and wide as possible!
Oh lazos, ¡esparzánse tan a lo ancho y largo como puedan!

奏で伝えよう 希望の漣
kanade tsutaeyou kibou no sazanami
Let's sing and convey the ripples of hope!
¡Cantemos y transmitamos las ondas de esperanza!

泡沫の隙間から 生まれた幼い願いは
混沌に惑う海で 導く星となるから
utakata no sukima kara umareta osanai negai wa
konton ni madou umi de michibiku hoshi to naru kara
Because the young wishes that were born from the bubble crevices
will become the stars that guide us as we feel lost in the sea of chaos.

Porque los jóvenes deseos que nacieron de las grietas burbujeantes
se volverán las estellas que nos guían mientras nos sentimos perdidos en el mar del caos.

今 新しい約束を
高波を乗り越え 届けよう
重なりあう想いは 奇跡を描くよ
ima atarashii yakusoku wo
takanami wo norikoe todokeyou
kasanariau omoi wa kiseki wo egaku yo
Now, let's make a new promise
and overcome the high waves to reach each other.
These feelings that join into each other will draw a miracle.

Ahora, hagamos una nueva promesa
y superemos las altas olas para alcanzarnos los unos a los otros.
Esos sentimientos que se unen entre sí dibujarán un milagro.

syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a;
syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a; 絆よ どこまでも 広がれ!
Oh bonds, spread as far and wide as possible!
Oh lazos, ¡esparzánse tan a lo ancho y largo como puedan!

ih-qe ze-tao nh rei-feu tesm;
ih-qe ze-tao nh rei-feu tesm; 私が辛く心細い時に
Like how my precious ones encouraged me
Como mis seres preciados me animaron 
i-syen-ih-ne ih-iz-re ah=ar-fea-nr;
i-syen-ih-ne ih-iz-re ah=ar-fea-nr; 大切な人が 励ましてくれたように
whenever I was feeling pained and helpless.
cuando me sentía adolorida e indefensa.

dei aa-fao-i hyu-myei-ne yan-nu ah=won-nh-tah-ren-du mao-ln-ea
N woo ah W men-tao ah=syao-lu-ea;
dei aa-fao-i hyu-myei-ne yan-nu ah=won-nh-tah-ren-du mao-ln-ea
N woo ah W men-tao ah=syao-lu-ea; 優しい音の波で 貴方達を包み 癒したい
Through these gentle soundwaves, I want to embrace and heal you.
A través de esas gentiles ondas de sonido, quiero abrazarte y sanarte.

syad-ifan-ne wei-fou, ah=wen-tao-i;
syad-ifan-ne wei-fou, ah=wen-tao-i;
絆の力よ 私は信じている
I believe in the power of bonds.
Creo en el poder de los lazos.

fey-syan-ne la-wan ah=saa-yen-ne en-syuu wewe-ea;
fey-syan-ne la-wan ah=saa-yen-ne en-syuu wewe-ea;
無垢な微笑が 小波のように 揺れ
So that the pure smiles shake like ripples,
De modo que las sonrisas puras se sacudan como las olas,
soh-nh syan-ne sa-sya ah=ia-ta-ne pow en-syuu tap-pio-ea
soh-nh syan-ne sa-sya ah=ia-ta-ne pow en-syuu tap-pio-ea
喜びの声が 数多の泡のように 弾ける
so that the voices of joy burst like countless bubbles.
de modo que las voces de alegría estallen como infinitas burbujas,
N fei ah W men-tao ah=frask-ne firao-eq rie-nku-uia;
N fei ah W men-tao ah=frask-ne firao-eq rie-nku-uia;
澪の楽園が 甦ることを
I'll revive the paradise of the waterway.
reviviré el paraíso del acueducto.

sábado, 6 de diciembre de 2014

Letra - Niji no Kuni no Duo Waltz

Bueno, ya ha sido suficiente de dejar esto a un lado, asi que aqui esta la traducción para la canción del capitulo 9 de Ciel nosurge. Fue usada por Cas para salvar a Nero y escapar junto a ella y Sarly del Palacio Nyurokil, el mayor parque de diversiones en Ra Ciela, que en realidad resultó ser una mascarada para ocultar Soreil de los ojos del público; y servir como un campo de concentración en el que Tenmon le lavaba el cerebro a todos aquellos que consideraban como elementos peligrosos.
Francamente, esta canción me parece a mi la más débil de todo Surge Concerto; y a pesar de que cuadra con como era Cas en ese entonces, resulta decepcionante en comparación al trabajo que Hiroyuki Oshima y Yoshino Nanjo harían con Class::AR_NOSURGE#RE:Incarnation; en Ar nosurge.

虹の国のデュオワルツ (Niji no Kuni no Duo Waltz)
(Duo Waltz of the Rainbow Country/Valz a Duo del País Arcoiris)


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arregos: Hiroyuki Oshima
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea iyon-cyen-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du;
彼らを助けたいの
I want to save them.
Quiero salvarlos.

踊りましょう 歌いましょう 輝く空の下で
顔を上げて 目指す場所へと ほら 進んでゆく
手を繋いで 恐わがらずに 勢いよく踏み切ろう
想いが描く虹の橋 駆けて行けるから
odorimashou utaimashou kagayaku sora no shita de
kao wo agete mezasu basho eto hora susundeyuku
te wo tsunaide kogawarazu ni ikiyoku yoku fumikirou
omoi ga egaku niji no hashi kaketeyukeru kara
Let's dance, let's sing, under the shining sky.
Let's raise your faces and come, let's head to the place we're aiming for.
Let's join our hands, and with no fear, let's energetically take off,
as we'll run across the rainbow bridge drawn by our feelings.

Bailemos, cantemos bajo el cielo brillante.
Alcen sus caras y vengan, dirijamonos al lugar que deseamos.
Unamos nuestras manos; y sin temos, despeguemos energéticamente,
ya que correremos por el puente arcoiris dibujado por nuestros sentimientos.

飛び跳ねて 転がって くるくる回る
tobihanete korogatte kurukurumawaru
Let's jump up and down, tumble, and spin around and around.
Saltemos arriba y abajo, rodemos y giremos una y otra vez.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
彼らを助けたいの 虹さん!大きく!
I want to save them, Rainbow! Grandly!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Grandiosamente!

何度でも 唱えるよ 魔法の言葉を
nando demo utaeru yo mahou no kotoba wo
Let's sing the magic words as many times as we want.
Cantemos las palabras mágicas tanto como queramos.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
彼らを助けたいの 虹さん!ステキ!
I want to save them, Rainbow! Wonderfully!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Maravillosamente!

希望は目の前 願い護る光の中で
笑顔が溢れて行く
kibou wa me no mae negai mamoru hikari no naka de
egao ga afureteyuku
Hope is right before our eyes, as inside the light that wishes to protect
there are smiles overflowing all over.

La esperanza está justo ante nuestros ojos, ya que dentro de la luz que desea proteger
hay sonrisas desbordandose por doquier.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe;
彼らを絶対、助けたいの!
I want to save them, absolutely!
¡Quiero salvarlos, absolutamente!

絆を結ぶ 愛と勇気
kizuna wo musubu ai to yuuki
Connecting our bonds, let's deeply engrave
Conectando nuestros lazos, grabemos profundamente

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris, dame poder!
ahih=jes-ea haui;
ahih=jes-ea haui;
上に行きたいの!
I want to go up!
¡Quiero ir arriba!

この胸に 強く刻んで 羽ばたいて行け
kono mune ni tsuyoku kizande habataite yuke
the love and courage in our chests, and fly away.
el amor y coraje en nuestros pechos; y volemos.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
彼らを絶対、助けたいの!心から!
I want to save them, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero salvarlos, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう
itsuka yume wo utsushita sekai e tadoritsukou
Someday, we'll reach the world shown in our dreams.
Algún día, llegaremos al mundo mostrado en nuestros sueños.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow! Give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
絶対、上に行きたいの!心から!
I want to go up, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero ir arriba, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

偶然なの? 必然なの? 君との出逢いの時
いつの間にか 笑い合い 無邪気に過ごす時間
楽しいこと 悲しいこと たくさん乗り越えたら
立ち止まらずに 走り抜け 夢を掴もうよ
guuzen nano? hitsuzen nano? kimi to no deai no toki
itsu no ma ni ka waraiai mujaki ni sugosu jikan
tanoshii koto kanashii koto takusan norikoetara
tachidomarazu hashirinuke yume wo tsukamou yo
The time I met you... Was it by chance? Or was it inevitability?
Before I noticed, we were passing our days innocently smiling at each other.
If we overcome several fun and sad events
and we don't stop running, we'll catch our dreams.

El momento que te conocí... ¿Fue casualidad? ¿O fue inevitable?
Antes de que me diera cuenta, pasabámos nuestros días sonriendo inocentemente el uno al otro.
Si superamos muchos eventos divertidos y tristes
y no dejamos de correr, atraparemos nuestros sueños.

もしこの手 離れても 心配ないよ
moshi kono te hanaretemo shinpainai yo
Even if our hands are separated, I won't be worried.
Aún si nuestras manos se separan, no me preocuparé.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
彼らを助けたいの 虹さん!大きく!
I want to save them, Rainbow! Grandly!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Grandiosamente!

何度でも 大丈夫 助けに行くから
nando demo daijoubu tasuke ni yuku kara
No matter how many times that happens, it'll be okay, because I'll go and save you.
Sin importar cuantas veces eso pase, estaré bien, porque iré y te salvaré.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
彼らを助けたいの 虹さん!ステキ!
I want to save them, Rainbow! Wonderfully!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Maravillosamente!

信じる心を 教えてくれた その光が
いつでも照らしている
shinjiru kokoro wo oshietekureta sono hikari ga
itsudemo terashiteiru
The light you showed to my trusting heart
will always continue shining.

La luz que le mostraste a mi corazón confiado
siempre continuará brillando.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!

これから描く未来 想い抱いて
虹の橋 大きな空に 伸びて行くから
いつか 夢がきらめく世界へ 辿り着こう
kore kara egaku mirai omoidaite
niji no hashi ookina sora ni nobite yuku kara
itsuka yume ga kirameku sekai e tadoritsukou
Feeling and embracing the future we'll draw from now on
from the rainbow bridge that extends across the vast sky.
Someday, we'll reach the world where dreams shine.

Sintiendo y abrazando el futuro que dibujaremos de ahora en adelante,
desde el puente arcoiris que se extiende a lo largo del vasto cielo.
Algún día, llegaremos al mundo en que los sueños brillan.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris, dame poder!
ahih=jes-ea haui;
ahih=jes-ea haui;
上に行きたいの!
I want to go up!
¡Quiero ir arriba!

目を開き 強さを胸に 羽ばたいて行け
me wo hiraki tsuyosa wo mune ni habataite yuke
Open your eyes, and fly off with the strength in your hearts.
Abran sus ojos y vuelen con la fuerza en sus corazones.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
彼らを絶対、助けたいの!心から!
I want to save them, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero salvarlos, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう 彼方へ
itsuka yume wo utsushita sekai e tadoritsukou kanata e
Someday, we'll reach a place beyond the world shown in our dreams.
Algún día, llegaremos a un lugar más allá del mundo mostrado en nuestros sueños.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow! Give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
絶対、上に行きたいの!心から!
I want to go up, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero ir arriba, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!

viernes, 31 de octubre de 2014

Letra - Canciones del Soundtrack de Ar nosurge

Y finalizando Ar nosurge, aqui tenemos las BGM con letra que fueron grabadas en el soundtrack.

鎮魂詩 (Chinkonshi)
(Requiem/Réquiem)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Chorus/Coros: Mami Yanagi

iyon ih=andi-din-a;
iyon ih=andi-din-a;
あなたは還る(帰る)でしょう。
You will surely come back (return).
Seguramente volverás (regresarás).

ih=iyon-re ahzu-yal-ea;
ih=iyon-re ahzu-yal-ea;
あなたに加護のありますように。
So you may be bestowed the divine protection.
Para que se te pueda otorgar la protección divina.

りょうりのじかん (Ryouri no Jikan)
(Cooking Time/Hora de Cocinar)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

料理のさしすせそ
ryouri no sashisuseso
Sugar, salt, vinegar, soy sauce and miso: the essence of cooking.
Azúcar, sal, vinagre, salsa de soya y miso: la esencia de cocinar.

ささっと
しばって
すぱっと
せつだん
そーっと隠して仕上げをしたら
sasatto
sibatte
supatto
setsudan
sootto kakushite shiage wo shitara
A little of this,
and we tie this,
and we instantly
cut it!
And once we soooftly add a little secret end touch...

Un poco de esto;
y atamos esto;
e instántaneamente
¡lo cortamos!
Y cando le pongamos suaaaavemente un pequeño toque final secreto...

ハイできた!
めしあがれ!
hai dekita!
meshiagare!
Okay, it's ready!
Bon appetit!

¡Muy bien, está listo!
¡Bon appetit!

ざっ歌 (Zakka)
(Sundrysong/Cancigeneral)


Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

What's up? 私の夢
What's that? それはすべて
なんでもそろえちゃいましょう
雑貨
What's up? watashi no yume
What's that? sore wa subete
nandemo soroechaimashou
zakka
What's up? My dream.
What's that? That's everything.
Now let's get everything in order:
the sundries.

¿Que hay? Mi sueño.
¿Qué es eso?Es todo.
Ahora pongámoslo todo en orden:
objetos surtidos.


くすりすく (Kusurisuku)
(Mediriski/Mediriesgui)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

クスリにリスクはつきもの
だからちょっと大目に見てね
kusuri ni risuku wa tsukimono
dakara chotto oomenimite ne
Risks are an indispensable part of medicine,
so make sure to overlook them a bit, okay?

Los riesgos son una parte indispensable de las medicinas,
así que asegurate de ignorarlos un poco, ¿de acuerdo?

クスリスクスリスクスリスク(ほい!)
リスクスリスクスリスクスリ(いえぃ!)
kusurisukusurisukusurisuku (hoi!)
risukusurisukusurisukusuri (iei!)
Mediriski, mediriski, mediriski, mediriski (hey!)
Riskimedi, riskimedi, riskimedi, riskimedi (yay!)

Mediriesgui, mediriesgui, mediriesgui, mediresgui (¡hey!)
Riesguimedi, riesguimedi, riesguimedi, riesguimedi (¡yay!)

めかに歌 (Mekanika)
(Mechanisong/Mecanicanción)


Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

メカニカメカニ
かなえよう
メカニカメカニ
かつてない
テクノロジーで
愛と平和とその他もろもろ
メカニカ
mekanika mekani
kanaeyou
mekanika mekani
katsutenai
tekunorojii de
ai to heiwa to sono hoka moromoro
mekanika
Mechanica, mechani
calling us to make it true.
Mechanica, mechani
came very shortly ago.
With tecnology,
we can get love, and peace, and all other sorts of things...
Mechanisong!

Mecánica, mecani
llamandonos a hacerla realidad.
Mecánica, mecano
llegó muy recientemente.
Con tecnología,
podemos obtener amor, paz y todas otras clases de cosas...
¡Mecanicanción!

あなたのプラグイン (Anata no Plugin)
(Your Plugin/Tu Plugin)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

追加追加モリモリ
新しい機能 プラグイン
あれもこれも全部全部
付けてあげるね オールオッケー!
tsuika tsuika morimori
atarashii kinou puraguin
aremokoremo zenbu zenbu
tsuketeageru ne ooru okkee!
Adding, adding with gusto,
the new functions to a plugin.
This and that, all, all of that,
we'll add to it, heh? All okay!

Añadiendo, añadiendo con gusto,
las nuevas funciones a un plugin.
Esto y eso, todo, todo eso,
se lo añadiremos, eh? ¡Todo perfecto!