Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 30 de mayo de 2012

Letra - Tabidachi no Uta

たびだちのうた (Tabidachi no Uta)
(Song of a Journey/Canción de un Viaje)

Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos:MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

街を包み込んだ たゆたう光の海
さざめいた星は 流れ雲の彼方
machi wo tsutsumikonda tayutau hikari no umi
sazameita hoshi wa nagarekumo no kanata
The city has been enshrouded in a flickering sea of light,
while the boisterous stars shone at the other side of the flowing clouds.
La ciudad ha sido envuelta en un chispeante mar de luz,
mientras las ruidosas estrellas brillaban al otro lado del fluir de las nubes.

歌を口ずさんだ 少女の声 鈴のように
重なる時の針 告げるのは この夜明け
uta wo kuchizusanda shoujo koe suzu no youni
kasanaru toki no hori tsugeru no wa kono yoake
The voice of the girl that hummed a song is like a bell,
while the united needles of time announce the coming of this dawn.
La voz de la chica que tarareó una canción es como una campanilla,
mientras las agujas unidas del tiempo anuncian la llegada de este amanecer.

風招き入れることを忘れた扉に
手を翳したまま 静かに囁いた
kaze manekiireru koto wo wasureta tobira ni
te wo kazashita mama shizuka ni sasayaita
At the door that had forgotten to invite the wind,
as if I was holding my hands aloft, I softly whispered.
En la puerta que había olvidado invitar al viento,
como si estuviera alzando mis manos hacia el cielo, susurré silenciosamente.

遠く高くゆく 滲む鳥追いかけ空へ
いつか夢見てた はじまりの鐘が鳴る
tooku takakuyuku nijimu tori oikake sora e
itsuka yumemiteta hajimari no kane ga naru
Following the blurry birds that fly high and far to the sky,
as the bell of beginning I dreamed of the other day rings.
Siguiendo los pájaros borrosos que vuelan a lo lejos y en lo alto hacia el cielo,
mientras la campana del comienzo con la que soñé el otro día resuena.

きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.

影を踏み進んだ 灰色の背 導かれ
揺らぐ地平の果て 見えるのは かの陽炎かぎろい
kage wo fumisusunda haiiro no sei michibikare
yuragu chihei no hate mieru no wa kano kagiroi
Having continued to step into the shadows, I was led into the back of the gray,
and what I saw at the end of the trembling land was that heat haze.
Habiendo continuado mi entrada en las sombras, fui llevada hacia la parte de atrás del gris,
y lo que ví a final de la temblorosa tierra fue esa niebla de calor.

涙湛えても たわむ心 救われない
傷癒せぬまま そっと足踏み出した
namida tataetemo tawamu kokoro sukuwarenai
kizu iyasenu mama sotto ashi fumidashita
No matter how many tears it sheds, a depressed heart can't be saved,
and as if it was to heal its wounds, I softly stepped forward.
Sin importar cuantas lágrimas derrame, un corazón deprimido no puede ser salvado,
y como si fuese a sanar sus heridas, suavemente di un paso adelante.

遠く遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.

辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望のを映そう
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.

別れを知っても 挫けたりしない
wakare wo shittemo kujiketarishinai
Although I know we'll part someday, I won't be left broken by that.
Aunque sé que nos separaremos algún día, no me quebraré por eso.

空見上げれば 滲む鳥はもういない
鐘鳴り止んだら 誰にも告げず歩む
sora miagereba nijimu tori wa mou inai
kane nariyandara dare nimo tsugezu ayumu
If we look at the sky, the blurry birds won't there anymore,
and once the bell stops ringing, we'll begin walking without telling anyone.
Si miramos hacia el cielo, los pájaros borrosos no estarán ya allí,
y en cuanto la campana deje de sonar, comenzaremos a caminar sin decirle a nadie.

きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.

遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.

辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望のを映そう
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.

martes, 29 de mayo de 2012

Letra - COSMOLAGOON

COSMOLAGOON
(Cosmolaguna)

Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone 銀河でいっとうすごい星
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone ginga de ittou sugoi hoshi
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become the best star in the galaxy.
Salta, Estrella Brillante; y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la mejor estrella en la galaxia.

さびついたレールと
ぐらついたシートの上でゆられて
どうにかなんないの
誰だって冒険したい今日このごろ
sabitsuita reeru to
guratsuita shiito no ue de yurarete
douni ka nannai no
dare date bouken shitai kyou konogoro
Over rusted rails and
trembling seats, shaking,
somehow, there's
someone wanting to go on an adventure right now.
Sobre rieles oxidados y
asiento temblorosos, temblando,
de algún modo, hay
alguien que desea partir en una aventura ahora mismo.

そんな貴方に朗報 どんなロマンもそこにある
それは宇宙の珊瑚礁
今すぐ飛び立とう 空の果てのまだ向こう
sonna anata ni rouhou donna roman mo soko ni aru
sore wa uchuu no sangoshou
ima sugu tobidatou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, we have good news: every romance you wish for is there,
in the coral reef of the universe,
let's fly away right now, to the other side beyond the end of the sky.
Si eres ese tipo de persona, te tenemos buenas noticias: todo romance que desees se encuentra allí,
en el arrecife de coral del universo,
volemos hacia allá ahora mismo, hacia el otro lado de más allá del final del cielo.

ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone あこがれの星
圧倒的性能で すすめミリオンパーセク
かっとんでよSailing Ship 星の海をとびこえて
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone akogare no hoshi
attouteki seinou de susume mirionpaaseku
kattonde yo Sailing Shop hoshi no umi wo tobikoete
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become one of the stars you admire.
With overwhelming performance, let's go at the speed of a million parsecs,
flare up, Sailing Ship, and fly off to the sea of stars.
Salta, Estrella Brillante, y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte una de las estrellas que tanto admiras.
Con un performance aplastante, vayamos a la velocidad de un millón de parsecs,
enciendete, Nave Navegante; y vuela hacia el mar de estrellas.

きゅうくつなドレスと
たいくつな紅茶の香り ためいき
なんとかしてちょうだい
誰だってときめきたい今日このごろ
kyuukutsu na doresu to
taikutsuna koucha no kaori tameiki
nantokashite choudai
dare datte tokimekitai kyou no goro
Wearing stiff dresses
and sighing at the smell of the boring black tea,
somehow, there's
someone wanting to have heart-pounding experiences right now.
Vistiendo vestidos rígidos
y suspirando ante el aroma del aburrido té negro,
de algún modo, hay
alguien queriendo tener experiencias emocionantes ahora mismo.

そんな貴女も満足 どんな願いもかないます
それは夢のカレイドスコープ
今すぐ出かけよう 空の果てのまだ向こう
sonna anata mo manzoku donna negai mo kanaimasu
sore ha yume no kareidoscoopu
ima sugu dekakeyou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, this is sure to satisfy you, and grant any of your wishes,
that is the kaleidoscope of dreams,
let's depart right now, to the other side beyond the end of the sky,
Si eres ese tipo de persona, esto de seguro te satisfacerá y cumplirá todos tus deseos,
ese es el caleidoscopio de los sueños,
partamos ahora mismo, hacia el otro lado más allá del final del cielo.

ぶっとんでるShining Star とびかう光
がんばってるRolling Stone めざすその星
抜本的改善で とばせミリオンヒット
つっこんでよSailing Ship 時の波をつきぬけて
buttonderu Shining Star tobikau hikari
ganbatteru Rolling Stone mezasu sono hoshi
bapponteki kaizen de tobase mirion hitto
tsukkonde yo Sailing Ship toki no nami wo tsukinukete
Jump up, Shining Star, and let your light flight all over.
Do your best, Rolling Stone, to be one of the stars you're aiming for.
With a drastic improvement, let's give them a million hits,
thrust through, Sailing Ship, and break through the waves of time.
Salta, Estrella Brillante; y que tu luz vuele por todos lados.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para ser una de las estrellas a las que deseas llegar.
Con mejoras drásticas, demosles un millón de golpes,
continua adelante, Nave Navegante; y atraviesa las olas del tiempo.

軌道をはずれたロケット
かえれないあの子を迎えにゆこう
一本気で純情で 涙もろくて
kidou wo hazureta roketto
kaerenai ano ko wo mukae ni yukou
ippongi de junjou de namidamoroku
The rocket that got out of orbit
will now go to receive the girl who didn't got back home,
who with her monotony and purity is easily moved to tears.
El cohete que se salió de orbita
irá ahora a recibir a la chica que no regresó a casa,
la cual con su monotonía y pureza se conmueve hasta llorar fácilmente.

がんばってるBlueish Star 青くゆれてる
颯爽たる登場で 括目の超展開
がんばったよGreenish Stone 緑にそまる大地
ganbatteru Blueish Star aoku yureteru
sassoutaru toujou de katsumoku no choutenkai
ganbatta yo Greenish Stone midori ni somaru daichi
Do your best, Blueish Star, and shake in blue.
With a gallant appearance, we have a lightning-fast super-development.
You have done your best, Greenish Stone, and became a land colored in green.
Haz lo mejor que puedas, Estrella Azulada; y tiembla en azul.
Con una aparición galante, tenemos un súper-desarrollo ultra-veloz.
Haz hecho lo mejor que pudiste, Piedra Verdosa; y te volviste una tierra coloreada en verde.

ぶっとんでるShining Star 軌道をめぐり
がんばってるRolling Stone みっつめの星
絶対的存在感 銀河にただひとつ
かっとんでよSailing Ship 虹の橋がかかる星
buttonderu Shining Star kidou wo meguri
ganbatteru Rolling Stone mittsume no hoshi
zettaiteki sonzaikan ginga ni tada hitotsu
kattonde yo Sailing Ship niji no hashi ga kakaru hoshi
Jump up, Shining Star, and circle around our orbit,
do your best, Rolling Stone, to become the third star.
There's only one galaxy with such an absolute presence,
flare up, Sailing Ship, and become the rainbow bridge that reaches the stars.
Salta, Estrella Brillante; y gira alrededor de nuestra orbita,
haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la tercera estrella.
Hay solo una galaxia con una presencia tan absolute,
enciendete, Nave Navegante; y vuelvete el puente arcoiris que llega hasta las estrellas.

domingo, 27 de mayo de 2012

¡Regresé!/I'm Back!

Y ya volví de mi pequeño viaje. Fue bastante agradable, aunque rematadamente agotador debido a tener que ir brincando de una tienda a otra; y el hecho de que toda la semana estuve acostandome tarde y levantandome temprano. Al menos me pude traer un par de juegos (Atelier Totori y Sonic Generations), y algunas cartas de Magic. Mañana retomaré las traducciones para tratar de terminar Michibiki no Harmony pronto; y así poder pasar a Koboreru Suna no ARIA.

-----------------------------------------------------------------------------------------

And I'm back from my little journey. It was quite pleasant, although horribly tiring because I had to pretty much go leaping from a shop to other, and that during all this week I had to go to bed late and wake up early. At the least I could bring a couple of games with me (Atelier Totori and Sonic Generations), and some Magic cards. Tomorrow I'll begin again with the translations, so I can finish Michibiki no Harmony soon and begin with Koboreru Suna no ARIA.

domingo, 20 de mayo de 2012

Saliendo de Nuevo/Going Out Again

Como podrán imaginarse por el título, voy a salir de viaje de nuevo mañana, así que no podré continuar con las traducciones hasta el domingo 27, que es mi fecha de regreso a casa. Por favor disculpen las molestias.

----------------------------------------------------------------------------------------------------

As you might be guessing from the title, I'll be going out on a journey tomorrow, so I won't be able to continue with the translations until Sunday 27th, which is when I'll go back home. I'm sorry for the problems this might cause to everyone.

viernes, 18 de mayo de 2012

Letra - Rakuen no Kagi

楽園の鍵 (Rakuen no Kagi)
(The Key of the Paradise/La Llave del Paraíso)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Fuga Hatori
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
(汝自らを知る事が知恵のはじまりである)
(The beginning of wisdom is to know oneself)
(El comienzo de la sabiduría es conocerse a uno mismo)

届くことのない空の果て
それでも腕を伸ばした
乾いた喉 叫び続ける
小さな願いが途絶えないように
todoku koto no nai sora no hate
soredemo ude wo nobashita
kawaita nodo sakebitsudzukeru
chiisana negai ga todaenai youni
Despite it being at the end of the unreachable
sky, I still extended my arms to there.
I continue screaming with my dried throat,
so my small wishes won't cease existing.
A pesar de encontrarse al final del inalcanzable
cielo, extendí mis brazos hacia allá.
Continuo gritando con mi garganta reseca
para que mis pequeños deseos no dejen de existir.

この確かな想いは僕らの生きてゆく意味
強く抱いて もう決して離さない
ふたり選ぶ明日が 暗闇に閉ざされても
希望の光は その手の中で燈るだろう
kono tashikana omoi wa bokura no ikiteyuku imi
tsuyoku daite mou keshite hanasanai
futari erabu ashita ga kurami no tozasaretemo
kibou no hikari wa sono te no naka de tomoru darou
These certain feelings are the meaning for which we live,
I'll strongly hold them in my arms, and never let them go.
Even if the tomorrow we've chosen is enclosed in darkness,
the light of hope will shine in your hands.
Esos sentimientos verdaderos son el significado por el que vivimos,
los sostendré fuertemente en mis brazos y jamás los soltaré.
Aún si el mañana que hemos escogido esta cerrado en oscuridad,
la luz de la esperanza brillará en tus manos.

翼もがれ飛べない僕に
遥かな世界をくれた
守りたいよ 終わりの瞬間とき
小さな笑顔が途絶えないように
tsubasa mogare tobenai boku ni
harukana sekai wo kureta
mamoritai yo owari no toki mo
chiisana egao ga todaenai youni
You have brought me, who got his wings
plucked and can't fly anymore, to a faraway world.
I want to protect these small smiles, even from
the time of the end, so they won't ever stop existing.
Me has traído a mí, cuyas alas fueron arrancadas;
no puede volar más, a un mundo lejano.
Quiero proteger esas pequeñas sonrisas, incluso del
tiempo del fin, para que nunca dejen de existir.

この確かな記憶は僕らを繋ぐ約束
刻みつけて もう二度と忘れない
ただ温もり感じて 傍に居られるのならば
楽園の鍵は その手の中に在るのだろう
kono tashikana kioku wa bokura wo tsunagu yakusoku
kizamitsukete mou nidoto wasurenai
tada nukumori kanjite soba ni irareru no naraba
rakuen no kagi wa sono te no naka ni aru no darou
These certain memories are the promise that binds us together,
I'll engrave them in my heart, and I'll never forget them again.
I just can be at your side and feel your warmth,
the key of the paradise will surely be in your hands.
Esas memorias verdaderas son la promesa que nos conecta,
las grabaré en mi corazón; y nunca volveré a olvidarlas.
Si tan sólo puedo estar a tu lado y sentir tu calidez,
la llave del paraíso seguramente estará en tus manos.

Le fils de Dieu, ce monde qui tu sais et tu vis, c’est a toi.
(神の子よ。汝が知り、生きる世界は、汝のものである)
(Oh children of God, the world you know and in which you live is all yours)
(Oh, hijos de Dios, el mundo que ustedes conocen y en el que viven es todo suyo)

この微かな鼓動は僕らの命の証
重ね合わせ ひとつになれるのなら
ふたり選ぶ明日が いつか消えゆくとしても
永遠の鍵は その手の中に在るのだろう
kono kasukana kodou wa bokura no inochi no akashi
kasaneawasete hitotsu ni nareru no nara
futari erabu ashita ga itsuka kieyuku toshitemo
eien no kagi wa sono no naka ni aru no darou
These faint pulses are the proof of our lives,
and if we join them, they will become one.
Even if the future we've chosen disappears someday,
the eternal key will surely be in your hands.
Esos tenues pulsos son la prueba de nuestras vidas,
y si los unimos, se convertirán en uno.
Aún si el futuro que hemos elegido desaparece algún día,
la llave eterna seguramente estará en tus manos.

miércoles, 16 de mayo de 2012

Letra - Hoshi no Yume ~Gathering the Stars of Love~

星の夢~Gathering the stars of love~ (Hoshi no Yume ~Gathering the Stars of Love~)
(Dream of the Stars ~Gathering the Stars of Love~/Sueño de las Estrellas ~Reuniendo las Estrellas de Amor~)

Lyrics/Letras: Mao Sumita
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Gakkie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

書き留めた日々を 読み返す 窓辺
素直な気持ちを抑えてた
滲む思い出 めくる
kakitometa hibi wo yomikaesu madobe
sunao na kimochi wo osaeteta
nijimu omoide mekuru
Beside the window, I read again the notes from the previous days,
and honestly grasping my feelings,
I pass the pages through these blurry memories.
Al lado de la ventana, leo de nuevo las notas de días previos,
y honestamente tomando mis sentimientos en mis manos,
paso las páginas a través de esas memorias borrosas.

そばに居るだけで 安らぎがあるね
隣りの横顔 宝物
包み込みたい 愛で
soba ni iru dake de yasuragi ga aru ne
tonari no yokogao takaramono
tsutsumikomitai ai de
By just being at my side, you bring my peace.
Your face seen from a side is a treasure
that I want to embrace with all my love.
Solo estando a tu lado, me traes paz.
Tu cara vista desde un lado es un tesoro
que quiero abrazar con todo mi amor.

いま空に輝く こぼれた星の行き先を
あなたと追いかけて
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
ima sora ni kagayaku koboreta hoshi no ikisaki wo
anata to oikakete
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Now, I'm chasing with you the whereabouts of
the shining stars spilled through the sky.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ahora, persigo contigo el paradero de las
brillantes estrellas derramadas en el cielo.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.

眠れない夜に 伝えたい言葉
優しい その声 聴かせてね
風に温もり乗せて
nemurenai yoru ni tsutaetai kotoba
yasashii sono koe kikasete ne
kaze ni nukumori nosete
In the nights in which I can't sleep, there are words I want to tell you.
Please, let me hear your gentle voice,
let its warmth ride the wind.
En las noches que no puedo dormir, hay palabras que quiero decirte.
Por favor, dejame oír tu gentil voz,
deja que su calidez monte el viento.

まだ誰も知らない 小さな星が
あなたとの 幸せ描くから
空の彼方で 巡り逢えたよ
時空ときを越え 叶えられた この奇跡
mada daremo shiranai chiisana hoshi ga
anata to no shiawase egaku kara
sora no kanata de meguriaeta yo
toki wo koe kanaerareta kono kiseki
This little star that still doesn't know anyone
will draw happiness with you.
We have met each other again at the other side of the sky,
this miracle has overcome time and been made a reality.
Esta pequeña estrella que aún no conoce a nadie
dibujará la felicidad contigo.
Nos hemos encontrado de nuevo al otro lado del cielo,
este milagro ha sobrepasado el tiempo y se ha vuelto realidad.

ほら、指を重ねて 寄り添う光
永遠に 未来を照らすから
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
hora yubi wo kasanete yorisou hikari
eien ni mirai wo terasu kara
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Come, let's entwine our fingers and get close to the light,
which will eternally illuminate our future.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ven, entrelacemos nuestros dedos y acerquemonos a la luz,
la cual iluminará nuestro futuro eternamente.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.

domingo, 13 de mayo de 2012

Letra - Blade of Tears

Blade of Tears
(Espada de Lágrimas) 

Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
 Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

霞む記憶の中 閉ざされた扉の
鍵を探し 伸ばす指先
kasumu kioku no naka tozasareta tobira no
kagi wo sagashi nobasu yubisaki
I extend my fingertips, seeking the key to
open the closed door within the blurry memories.
Extiendo las puntas de mis dedos, buscando la llave para
abrir la puerta sellada en el interior de las memorias borrosas.

震える肩隠し 無理に笑いながら
言葉だけが 夜に消えてく
furueru katakakushi muri ni warainagara
kotoba dake ga yoru ni kieteku
Hiding my fear, smiling awkwardly,
the words just fade away in the night.
Escondiendo mi temor, sonriendo incomodamente,
las palabras sólo se desvanecen en la noche.

折れた翼 滲んだ傷痕
抱きしめたい 重なりあう夢と虚構うつろの中で
oreta tsubasa nijinda kizuato
dakishimetai kasanariau yume to utsuro no naka de
Scars spread through these broken wings,
which I want to embrace within the joined dreams and falsehood (emptiness).
Cicatrices esparcidas en esas alas rotas,
las cuales quiero abrazar dentro de los sueños y falsedad (vacío) unidos.

払う雫 手に落ちて 輝きをまとう
哀しみさえ 切り裂いて 瞬く刃
harau shizuku te ni ochite kagayaki wo matou
kanashimi sae kirisaite kagayaku yaiba
Enshrouded in light, the purifying tears fall on my hands,
the shining blade that cuts even the sadness to pieces.
Envueltas en luz, las lágrimas purificantes cae en mis manos,
la brillante espada que corta en pedazos incluso la tristeza.

かすれた声 もう君に 届かない言葉
受け入れない 許さない そんな世界を
kasureta koe mou kimi ni todokanai kotoba
ukeirenai yurusanai sonna sekai wo
A blurred voice, my words never reaching you again,
I won't accept... I won't let such a world ever exist.
Una voz borrosa, mis palabras jamás llegando hasta ti de nuevo,
No aceptaré.. no dejaré que un mundo como ese exista nunca.

まどろむ夢の中 ひらかれた小函の
底に眠る 古い約束
madoromu yume no naka hikareta kobako no
soko ni nemuru furui yakusoku
Within the dreams in my sleep, deep inside the
open small box, sleeps our old promise.
Dentro de mis sueños, en las profundidades de
una pequeña caja abierta, duerme nuestra vieja promesa.

錆びついた希望は 黒い風に溶けて
痛みだけが 今も消えない
sabitsuita kibou wa kuroi kaze ni tokete
itami dake ga ima mo kienai
The rusted hopes melt away in the black wind,
and not even the pain will disappear now.
Las esperanzas oxidadas se disuelven en el negro viento,
y ni siquiera el dolor desaparecerá ahora.

高くかざす 重ねた掌
輝きだす 現実ほんとうの光と陰りを湛え
takakuzasu kasaneta tenohira
kagayakidasu hontou no hikari to kageri wo tatae
Holding high up the entwined palms of our hands,
they will shine, filling everything with the true light and shadow.
Sosteniendo en alto las palmas de nuestras manos entrelazadas,
ellas brillarán, llenando todo con la verdadera luz y sombra.

灯す願い 夜を越え 行く先を照らす
赤く遠く 儚げに ゆらめく命
tomosu negai yoru wo koe ikusaki wo terasu
akaku tooku hakanage ni yurameku inochi
The luminous wishes will cross the night and illuminate our future,
as the lives fleetingly shine at the distance in red.
Los luminosos deseos cruzarán la noche e iluminarán nuestro futuro,
mientras las vidas brillan efímeramente en rojo a la distancia.

途切れた道 もう君に 出会えない明日
受け入れない 許さない そんな未来を
togireta michi mou kimi ni deaenai ashita
ukeirenai yurusanai sonna mirai wo
An interrupted road, a tomorrow in which I can't never meet you again,
I won't accept... I won't let such a future ever exist.
Un camino interrumpido, un mañana en el que jamás podré volver a verte,
No aceptaré... no dejaré que un futuro como ese exista nunca.

凍てつく夜 醒めた夢 叶わない願い
たとえ僕が この空が 終わるとしても
kogetetsuku yoru sameta yume kanawanai negai
tatoe boku ga kono sora ga owaru toshitemo
Dreams awakened from a frozen night, wishes that will never be fulfilled,
even if I have to bring an end to this sky,
Sueños despertados de una noche congelada, deseos que jamás se cumplirán,
aún si tengo que ponerle final a este cielo.

君がいつか 新しい 始まりをつくる
互いの夢 胸に抱き 出逢える きっと
kimi ga itsuka atarashii hajimari wo tsukuru
tagai no yume mune ni idaki deaeru kitto
You will create a new beginning someday,
and as I embrace both of our dreams in my heart, we'll surely meet each other again.
Algún día crearás un nuevo comienzo,
y mientras abrazo nuestros sueños en mi corazón, seguramente volveremos a encontrarnos.

viernes, 11 de mayo de 2012

Mas novedades/More novelties

Y dejando de lado por un dia las traducciones de Michibiki no Harmony, he aqui las ultimas cosas que me han llegado, algunas siendo compras personales mias; y otras siendo material que me fue enviado de ARM para propositos de traduccion./ And putting aside the translations for Michibiki no Harmony for a day, here I have the lastest items I've gotten, some of them being personal purchases, and others being material I was sent from ARM for translation purposes.

Primero, pondre el material que me fue enviado/First the material I got sent

 Primero que nada, el set de las cuatro light novels de Ar tonelico, el cual incluye la caja especial para guardarlas todas./First than anything, the complete Ar tonelico light novel set, which includes the special box for storing them.

El lomo de la caja/The box's spine

El set de novelas incluye una toallita para manos de los Funbun, la cual le di de regalo a mi hermana/The novel set includes a Funbun handtowel, which I gave to my sister as a present.

El Drama CD de Aurica. Con esto quedo subsanado lo que paso con la caja Hymmno Dramatics 1 y el Drama CD de Misha/Aurica's Drama CD. This fixes up the thing with the Hymmno Dramatics 1 box and Misha's Drama CD.

Y ahora, mis compras personales/And now, my personal purchases:


Los Hymmnos Concert de Ar tonelico 1, con todo y su Hymmnocase/The Ar tonelico 1 Hymmnos Concerts, with all and their Hymmnocase.

Mi album de orgel favorito de Akiko: Wisteria/My favorite orgel album made by Akiko: Wisteria.

Y esto ultimo fue un pequeño regalito de parte del courier que me envía las cosas desde Japón. Es un pequeño llavero desarmable, que además es un souvenir del museo tecnologico de Toyota./And this last thingy is an small gift from the courier service that forwards me the items from Japan. It's an small keychain that can be disassembled, and it's also a souvenir from the Toyota technological museum.


Como pueden ver, fue otra buena pesca; y mas material de traduccion (ahora si tan solo pudisese conseguir el Hymmnote 1...)/Once again, it was quite a good catch, and much more translation material (now, if I could get my hands on the Hymmnote 1...)

jueves, 10 de mayo de 2012

Letra - Snowdrop

Snowdrop
(Copo de Nieve)

Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

抱えた膝に頬を寄せ震えた
月明かりさえも穢れのように
kakaeta hiza ni hoho wo yosefurueta
tsukikari saemo kegare no youni
Caressing my cheeks with my arms around my knees, trembling,
even the moonlight appeared to be dirty.
Acariciando mis mejillas con mis brazos alrededor de mis rodillas, temblando,
incluso la luz de la luna parecía sucia.

ただ求め 彷徨い続けている
うつろの心 満たすため
tada motome samayoitsudzuketeiru
utsuro no kokoro mitasu tame
I just continued roaming, seeking
something that could fill my empty heart.
Solo continue vagando, buscando
algo que pudiese llenar mi corazón vacío.

暁の向こう 虹を越えて  (ー探した)
辿り着くのは光の静寂しじま  (ー届く)
akatsuki no mukou niji wo koete (-sagashita)
tadoritsuku no wa hikari no shijima (todoku)
(I sough) to cross the rainbow at the other side of dawn
(to reach and) arrive at the silence of the light
(Buscaba) cruzar el arcoiris al otro lado del amanecer
(para alcanzar y) llegar al silencio de la luz

涙落とした雪が溶けるように
広がっていた傷を癒してゆ
闇に流されるまま  (ー叶えて)
namida otoshita yuku ga fukeru youni
hirogatteita kizu wo iyashiteyuku
yami ni nagasareru mama (-kanaete)
Shed tears, like melting snow,
healing these spread wounds,
as if it were to wash off the darkness (make it a reality)
Lágrimas derramadas, como la nieve que se funde,
curando esas heridas esparcidas,
como si fuese a lavar esa oscuridad (hazlo una realidad)

一つ、二つと解き放つ呪縛は
錆びついた鎖 脆く崩れる
hitotsu, futatsu to tokihanatsu jubaku wa
sabitsuita kusari morokukuzureru
One, two spells are released,
making these rusted chains brittle and crumble away
Uno, dos hechizos son liberados,
haciendo que esas cadenas oxidadas se vuelvan frágiles y se desmoronen.

影追えば 見失ってしまう
残されたのは はな
kage oeba miushinatteshimau
nokosareta no wa ka no hana
If I were chased by the shadows, I'd lose from sight
the flower he left for me.
Si fuese perseguida por las sombras, perdería de vista
la flor que él dejó para mí.

悲しみを 押し込めた扉  (ー叩いた)
限りなく堕ちてゆく欠片  (ー捧ぐ)
kanashimi wo oshikometa tobira (-tataita)
kagirinaku ochiteyuku kakera (-sasagu)
(I hit) the door locked by the sadness,
(and offer) the countless falling shards.
(Golpeo) la puerta sellada por la tristeza,
(y ofrezco) los incontables fragmentos que caen.

やがて気づいた この身を灼くように
疼いていた痛み堪えても 闇に飲まれる
yagate kidzuita kono mi wo yaku youni
uzuiteita itami wo tataetemo yami ni nomareru
Before long, like if it was burning my body, I realized
that even if I endured this aching pain, I'd be swallowed by the darkness.
En poco tiempo, como si quemase mi cuerpo, me dí cuenta
de que aún si soportase este gran dolor, igual sería tragada por la oscuridad.

(硝子細工の色の無い花ー)
(garasuzaiku no iro no nai hana-)
(A colorless glass flower.)
(Una incolora flor de vidrio.)

彩りを求める花と  (ー叫んだ)
分け与えた白い雪と  (ー涙)
irodori wo motomeru hana to (-sakenda)
wakeataeta shiroi yuki to (-namida)
A flower seeking colors (screamed)
white snow spreading all around (with the tears)
Una flor buscando colores (gritó),
nieve blanca esparciendose por todas partes (con las lágrimas)

移ろう季節にたとえ枯れ果てても
笑顔こぼれた その瞬間をただ見つめている
utsurou kisetsu ni tatoe karehatetemo
egao koboreta sono shunkan wo tada mitsumeteru
Even if I rot away within the passing of seasons,
I'll just watch the moment in which smiles spilled all over.
Aún si me pudro dentro del paso de las estaciones,
sólo observaré el momento en el que las sonrisas se derraman por todas partes.

暁の向こう 虹を越えて  (ー探した)
辿り着くのは光の静寂しじま  (ー届く)
akatsuki no mukou niji wo koete (-sagashita)
tadoritsuku no wa hikari no shijima (todoku)
(I sough) to cross the rainbow at the other side of dawn
(to reach and) arrive at the silence of the light
(Buscaba) cruzar el arcoiris al otro lado del amanecer
(para alcanzar y) llegar al silencio de la luz

涙落とした雪が溶けるように
広がっていた傷を癒してゆ
闇に流されるまま  (ー叶えて)
namida otoshita yuku ga fukeru youni
hirogatteita kizu wo iyashiteyuku
yami ni nagasareru mama (-kanaete)
Shed tears, like melting snow,
healing these spread wounds,
as if it were to wash off the darkness (make it a reality)
Lágrimas derramadas, como la nieve que se funde,
curando esas heridas esparcidas,
como si fuese a lavar esa oscuridad (hazlo una realidad)

lunes, 7 de mayo de 2012

Letra - Hajimari no Story

始まりのstory (Hajimari no Story)
(Story of Our Beginning/Historia de Nuestro Comienzo)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki

数えきれない「ありがとう」から続いていく
君と出逢った あの日が始まりのstory
kazoekirenai [arigatou] kara tsudzuiteiku
kimi to deatta ano hi ga hajimari no story
Continuing from the countless [thank yous],
the day we met was the story of our beginning.
Continuando desde los incontables [gracias],
el día que nos conocimos fue la historia de nuestro comienzo.
 
晴れた空 光る透んだ風が僕の背中を押しても
退屈と決めつけていた毎日は 灰色にくもる
hareta sora hikaru toonda kaze ga boku no senaka o oshitemo
taikutsu to kimetsuketeita mainichi wa haiiro ni kumoru
Even if the shining, transparent wind pushed against the clear sky,
these days covered in boredom would always cloud up in grey.
Aún si el brillante y transparente viento empujase hacia el claro cielo,
estos días cubiertos de aburrimiento se nublarían en colores grises.

きっかけは何となくだったね
二人同じ帰り道 いつの間にか
大事な時間ときになってた
kikkake wa nanto naku datta ne
futari onaji kaerimichi itsu no aida nika
daijina toki ni natteta
For some reason, that became the chance
for us to meet in the road back home, which at some moment 
became the most important time to us
Por algún motivo, eso se volvío la oportunidad
de que nos conocieramos en el camino a casa, el cual en algún momento
se volvió el momento más importante para nosotros.

数えきれない 涙と別れを知ったから
君と眺める夕暮れ 紅く眩しい
kazoekirenai namida to wakare wo shitta kara
kimi to nagameru yuugure akaku mabushii
Because I learned there would countless tears and partings,
the twilight I saw with you was of a dazzling crimson.
Como aprendí que habrían infinitas lágrimas y despedidas,
el crepúsculo que vi junto a ti era de un carmesí resplandeciente.

伝えきれない「ありがとう」から広がるのは
君と出逢った あの日が始まりのstory
kazoekirenai [arigatou] kara hirogaru wa
kimi to deatta ano hi ga hajimari no story
Expanding from the countless [thank yous],
the day we met was the story of our beginning.
Expandiéndose desde los incontables [gracias],
el día que nos conocimos fue la historia de nuestro comienzo.

遠い空 向こうへ架かる橋 渡る決意をしたんだ
簡単に諦めていた 昨日へと立ち向かいたくて
tooi sora mukou e kakaru hashi wataru ketsui wo shitanda
kantan ni akirameteita kinou e to tachimukaitakute
Although I had decided to cross the bridge leading to the other side of the faraway sky,
and ended simply giving up, I want to fight against the past.
Aunque había decidido cruzar el puento que lleva al otro lado del lejano cielo;
y simplemente terminé rindiendome, quiero pelear contra el pasado.

今までは何も言えなかった
だけど きっと君がいて
弱い僕は強い僕へと変われた
ima made wa nanimo ienakatta
dakedo kitto kimi ga ite
yowai boku wa tsuyoi boku e to kawareta
I didn't say anything about this before,
but surely, because you're at my side,
that changed me from a weak to a strong person.
No dije nada sobre esto antes,
pero seguramente, porque estás a mi lado,
eso me cambio de una persona débil a una fuerte.

伝えきれない「ありがとう」を笑顔にかえて
ひとり旅立ち 見送る君が手をふる
tsutaekirenai [arigatou] wo egao ni kaete
hitori tabidachi miokuru kimi ga te wo furu
Changing these [thank yous] I couldn't say into an smile,
you wave your hand at me, seeing me off as I go on a journey alone.
Cambiando esos [gracias] que no pude decir en una sonrisa,
agitas tu mano, diciendóme adiós mientras parto en un viaje solo.

かけがえのない 奇跡と偶然のはざまで
ここに再び繋がる 僕たちのstory
kakegaenonai kiseki to guuzen no hazama de
koko ni futatabi tsunagari bokutachi no story
In the space between chance and the irreplaceable miracles,
here's the place where our stories will connect again.
En el espacio entre la suerte y los milagros irremplazables,
aquí esta el lugar en el que nuestras historias se conectarán de nuevo.

離れていても 二人の約束は褪せない
だから必ず戻るよ 君の近くへ
hanareteitemo futari no yakusoku wa asenai
dakara kanarazu modoru yo kimi no chikaku e
Even if we are separated, our promise won't fade away,
so I swear I'll someday return to your side.
Aún si estamos separados, nuestra promesa no se desvanecerá,
así que juro que algún regresaré a tu lado.

数えきれない「ありがとう」から続いていく
君と出逢った あの日が始まりのstory
kazoekirenai [arigatou] kara tsudzuiteiku
kimi to deatta ano hi ga hajimari no story
Continuing from the countless [thank yous],
the day we met was the story of our beginning.
Continuando desde los incontables [gracias],
el día que nos conocimos fue la historia de nuestro comienzo.