Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 14 de abril de 2011

Letra - EXEC_HYMME_WINDILING/.

Y siguiendo con las traducciones del Vocal Best, aqui tenemos otra pequeña joya cantada por Noriko Mitose. En mi opinión, esta es la canción que recibió más mejoras al ser extendida; y se siente como una versión "dark" de Luminous Defense.


EXEC_HYMME_WINDILING/.
EXEC_HYMME_WINDILING/.

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Wee ki ga hymme we morto en zash.
Wee ki ga hymme we morto en zash.
死や苦痛の恐怖よりも、詩を!
May there be a Song greater than death and the terror of suffering!
¡Que haya una Canción más grande que la muerte y el terror del sufrimiento!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

闇に身を隠す 悪しき者たちよ
何故、生まれ堕ちて 這い回る
yami ni mi wo kakusu ashiki monotachi yo
naze, umareochite haimawaru
Oh evildoers who hide in the darkness
Why are you all born and creep over this land?
Oh malhechores que se ocultan en la oscuridad
¿Por qué todos ustedes nacen y se arrastran por esta tierra?

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

この世を蝕む 愚かな者たち
何を刻み込む 何をその手に抱えている
全てを忘れよ 邪魔な欲に駆られ
乱された心 今すぐ消え去れ
kono yo wo mushibamu orokana monotachi
nani wo kizamikomu nani wo sono te ni idakaeteiru
subete wo wasure yo jamana yoku ni karare
midasareta kokoro ima sugu kiesare
Idiots who ruin the world
What do you expect to leave in it? What are you holding in these hands?
Forget everything now, and succumb to your intrusive desires.
All your disarrayed hearts will be erased away now
Idiotas que arruinan al mundo.
¿Que esperan dejar en él? ¿Que sostienen en esas manos?
Olvidénlo todo ahora y sucumban ante sus intrusivos deseos.
Todos sus corazones en caos serán eliminados ahora

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

この世を裏切る 虚実の囁き
何を企てる 何をその手で探している
全てを忘れて 深い眠りに入れ
歪な欲望 今すぐ消え去れ
kono yo wo uragiru kyojitsu no sasayaki
nani wo kuwadateru nani wo sono te de sagashiteiru
subete wo wasurete fukai nemuri ni haire
ibitsuna yokubou ima sugu kiesare
Whispers of falsehood who betray this world.
What are you scheming? What are these hands searching for?
Forget everything, and enter in a deep sleep.
All these twisted desires will disappear.
Susurros de falsedad que traicionan a este mundo.
¿Que están tramando? ¿Que buscan esas manos?
Olvidénlo todo y entren en un profundo sueño.
Todos esos retorcidos deseos desaparecerán ahora.

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

荒れ果てた心よ 深い眠りに入れ
歪な欲望 今すぐ壊せ 消え去れ
arehateta kokoro yo fukai nemuri ni haire
ibitsuna yokubou ima sugu kowase kiesare
Oh, ruined hearts, enter in a deep sleep.
All these twisted desires will be destroyed and disappear now
Oh, corazones arruinados, entren en un profundo sueño.
Todos esos retorcidos deseos desaparecerán y serán destruidos ahora

Wee wol ga chs hymmnos famfa ciel, guol reveris guatrz.
Wee wol ga chs hymmnos famfa ciel, guol reveris guatrz.
詩になりてはばたけ、悪夢を閉じ込めろ
By becoming a Song and taking flight, I'll imprison you all in nightmares!
Volviéndome una canción y alzándome en vuelo, ¡los aprisionaré a todos ustedes en pesadillas!

全てを忘れよ 邪魔な欲に駆られ
乱された心 今すぐ消え去れ
subete wo wasure yo jamana yoku ni kakerare
midasareta kokoro ima sugu kiesare
Forget everything now and succumb your intrusive desires
Now, all of the chaotic hearts will be erased away.
Olvidénlo todo y sucumban a sus intrusivos deseos.
Todos sus corazones en caos serán eliminados ahora

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje ya!
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje ya!
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

闇に身を隠す者よ 愚かな企てをやめよ
邪魔な欲に乱され 歪んだ心、消え去れ
この世を蝕む者よ 裏切りの囁き忘れ
邪魔な欲に乱され 歪んだ心深く眠れ
yami ni mi wo kakusu monotachi yo orokana kuwadate wo yame yo
jamana yoku ni midasare yuganda kokoro kiesare
kono yo wo mushibamu mono yo uragiri no sasayaki wasure
jamana yoku ni midasare yuganda kokoro fukaku nemure
Oh ones who hide in the darkness, abandon now your stupid schemes
Disarrayed by your intrusive desires, I'll erase you twisted hearts
Oh ones who ruin this world, forget your traitorous whispers
Disarrayed by your intrusive desires, your twisted hears will fall into a deep sleep!
Oh, seres que se ocultan en la oscuridad, abandonen ahora sus estúpidas intrigas
Hechos un caos por sus intrusivos deseos, eliminaré sus retorcidos corazones
Oh, seres que arruinan este mundo, olviden sus susurros traicioneros
Hechos un caos por sus deseos intrusivos, ¡sus retorcidos corazones caerán en un profundo sueño!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

deata deggeez dsier guatrz!
deata deggeez dsier guatrz!
裏切りを招いた、汚れた欲望を裁き給え!
Please, come and convict these tainted desires that beckoned betrayal!
¡Por favor, ven y condena a aquellos deseos contaminados que han invocado traiciones!

viernes, 8 de abril de 2011

¡Ar tonelico 3, GET!

Y anteayer, finalmente recibí mi copia de Ar tonelico 3. Aquí tienen las imágenes que tome (que no habia podido tomarlas antes porque no encontraba mi camara digital)







Con esto ya tengo la saga completa en originales, aunque igual debo seguir buscando para conseguir tambien el artbook, caja y soundtrack del primer juego (y claro, ir comprando gradualmente los CDs y libros).

Letra - Someone's Dream

Y siguiendo, aqui esta la version full-size del opening del Musical de Spica. Es bellisima; y conserva los mismos matices que hacian de la version corta un deleite auditivo, aunque me suena como si le hubiesen eliminado algunos de los coros (por ejemplo: el de "fwal fwal pomb" cerca del comienzo).

誰その夢 (Taso no Yume)
(Someone's Dream/El Sueño de Alguien)

Lyrics/Letra: Miyako Umino
Music & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
あなたの心は優しいから、私は貴方を信じることが出来る
Because your heart is so gentle, I can believe in you
Gracias a que tu corazón es tan gentil, puedo creer en ti

presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
さあ、勇気を出して、こころを預けて
Please, be courageous and entrust your heart to me
Por favor, ten valor y confíame tu corazón

(A-Part)
彼は誰れを廻りて
kare wa dare o megurite
If I sought the twilight
Si buscase el crepúsculo

誰そ彼れを求めれば
tasogare o motomereba
He makes revolve around someone
Que él hace girar alrededor de alguien,

高く飛んでゆく 白い羽根 追い
takakutondeyuku shiroi hane oi
I'd chase the white wings that highly take off
Perseguiría las alas blancas que despegan en lo alto

fwal fwal pomb
fwal fwal pomb
翼を生み出し
Giving birth to the wings
Dando a luz a las alas

(A-Part)
宵闇を散らして 迎え待つ朝焼けに
yoiyami o chirashite mukaematsu asayake ni
I'll travel to the morning glow I await and that will disperse the twilight
Viajaré hacia el brillo matinal que espero y que dispersará el crepúsculo

(B-Part)
憎しみ消えてく日を求め
nikushimi kieteyuku hi o motome
I look forward to the day when hatred disappears
Espero ansiosamente el día en el que el odio desaparezca

(A-Part)
共に残りし者と私は旅立つ
tomo ni nokorishi mono to watashi wa tabidatsu
Accompanied by the person that remains at my side
Acompañada por la persona que aún siga a mi lado

dilete mea en yor.
dilete mea en yor.
貴方と私に、神の加護を
May the divine protection be upon you and me
Que la protección divina esté sobre ti y sobre mí

(A-Part)
あなたの笑顔
anata no egao
Your smiling face
Tu cara sonriente

(B-Part)
甘く揺れて
Amaku yurete
The maddening sins
Los pecados enloquecedores

(A-Part)
この胸で
Kono ude de
Melts into amber colors
Se funde en colores ámbar

(B-Part)
狂おしい罪
Kuruoshii tsumi
Shake sweetly
Se sacuden dulcemente

(A-Part)
飴色に 溶け落ちて
ameiro ni tokeochite
Within my chest
Dentro de mi pecho

(B-Part)
祈りの涙 洗われてゆく
inori no namida arawareteyuku
Washing off the tears of prayers
Limpiando las lágrimas de los rezos

(A-Part)
望むものすべて 私の手のなか
Nozomu mono subete watashi no te no naka
Everything I'm wishing for is within my hands
Todo lo que deseo está dentro de mis manos

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
夜明けに見た夢 しあわせを ささやいてる
yoake ni mita yume shiawase o sasayaiteru
The dream I saw at dawn is whispering happiness
El sueño que ví al amanecer está susurrando felicidad

(B-Part)
セツナク
setsunaku
Painfully
Dolorosamente

(A-Part)
目覚めの光は 苦しみの日々をも 忘れない
mezame no hikari wa kurushimi no hibi o mo wasurenai
The light of awakening won't ever forget even the days of suffering
La luz del despertar jamás olvidará siquiera esos días de sufrimiento

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

Was yea ra hymme near wael.
Was yea ra hymme near wael.
命を謳歌する喜びを謳う
I'll Sing about the joy that praises life
Cantaré sobre la felicidad que alaba la vida

(A-Part)
彼は誰れを廻りて 誰そ彼れに包まれて
kare wa dare o megurite tasogare ni tsutsumarete
As I am embraced by the twilight he is making revolve around someone,
Mientras soy abrazada por el crepúsculo que él está haciendo girar alrededor de alguien,

(B-Part)
チカラを受け継ぐ日を待てば
chikara o uketsugu hi o mateba
If I waited for the day in which I would inherit the power,
Si esperase el día en el que yo heredaría el poder,

(A-Part)
共に残りし者と私は語ろう
tomo ni nokorishi mono to watashi wa katarou
I'd talk to the one who still remains with me.
Le hablaría al que aún esté a mi lado.

dilete mea en yor.
dilete mea en yor.
貴方と私に、神の加護を
May the divine protection be upon you and me
Que la protección divina esté sobre ti y sobre mí


(A-Part)
幼い頃に
osanai koro ni
When you were young,
Cuando aún eras joven,

(B-Part)
記憶の果て
kioku no hate
At the end of memories,
Al final de los recuerdos,

(A-Part)
遊んでた 耳の奥
asondeta mimi no oku
You played with the voices
Jugabas con las voces

(B-Part)
鳴り響く過去
narihibiku kako
Sigh remembering the resounding past,
Suspira recordando el resonante pasado,

(A-Part)
猫の声
neko no koe
of the cats in your ears.
De los gatos en tus oídos.

(B-Part)
けがれなき瞳はためいき覚え
kegarenaki hitomi wa tameiki oboe
when you had pure eyes.
cuando tenías ojos puros.

(A-Part)
トコシエにたどる チトセの糸巻き 眠りの向うに 訪れるあなたの影
tokoshie ni tadoru chitose no itomaki nemuri no mukou ni otozureru anata no kage
You shadow will appear beyond the sleep that reaches eternity and that lies in the millennial spool
Tu sombra aparecerá más allá del sueño que llega hasta la eternidad y que yace en el espacio milenario

(B-Part)
頼よせ
tayose
Trust in me, please.
Confía en mi, por favor.

(A-Part)
さまよえる人の 願いごとかさねて どこへ行く...
samayoeru hito no negaigoto kasanete doko e yuku...
The wishes of the roaming people will join and go somewhere...
Los deseos de la gente errante se unirán e irán a algún lugar...

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción


(A-Part)
私が
watashi ga
I am
Yo estoy

(B-Part)
想いこめた
omoi kometa
I'm filling everything
Estoy llenando todo

(A-Part)
紡ぎ出す この街の
tsumugidasu kono machi no
Creating this through the smiles
Creando esto, a través de las sonrisas

(B-Part)
満ちあふれてる
michiafureteru
To the brim with feelings,
Hasta el borde con sentimientos,

(A-Part)
微笑みで
hohoemi de
Of this city.
De esta ciudad.

(B-Part)
祈りの涙 解き放たれて
inori no namida tokihanatarete
And letting the tears of prayers be released.
Y dejando que las lágrimas de los rezos sean liberadas.

(A-Part)
望むものすべて 思うまま宿り 夜明けに見た夢 本当に 叶うならば
nozomu mono subete omou mama yadori yoake ni mita yume hontou ni kanau naraba
Everything I wish for is just like I imagined it, and if the dream I saw at dawn will really come true,
Todo lo que deseo es tal y como lo imaginé; y si el sueño que ví en el amanecer realmente se hará realidad,

(B-Part)
叶えよ
kanae yo
Oh, make it come true.
Oh, que se haga realidad.

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
手にした光は 贖罪の日々をも 照らして
te ni shita hikari wa shokuzai no hibi wo mo terashite
The light I held on my hands will shine, illuminating even the days of atonement.
La luz que sostuve en mis manos brillará, iluminando incluso los días de expiación.

(A-Part)
望むものすべて 私の手のなか
Nozomu mono subete watashi no te no naka
Everything I'm wishing for is within my hands
Todo lo que deseo está dentro de mis manos

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
夜明けに見た夢 しあわせを ささやいてる
yoake ni mita yume shiawase o sasayaiteru
The dream I saw at dawn is whispering happiness
El sueño que ví al amanecer está susurrando felicidad

(B-Part)
セツナク
setsunaku
Painfully
Dolorosamente

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
目覚めの光は 苦しみの日々をも 忘れない
mezame no hikari wa kurushimi no hibi o mo wasurenai
The light of awakening won't ever forget even the days of suffering
La luz del despertar jamás olvidará siquiera esos días de sufrimiento

miércoles, 30 de marzo de 2011

Letra - EXEC_NULLASCENSION/.

En lo que respecta a esta cancion, creo que ya todos los que tienen algo de tiempo siguiéndome sabrán cuan orgulloso estoy de haber sido el primero en haber descifrado la Binasphere en su letra desde que salió la version corta. Sin embargo; y a pesar de que la version larga tambien recibió su buena dosis de mejoras, no puedo evitar decir que me decepcionó el que no hubiesen añadido nuevas líneas de letra en Hymmnos (y yo que esperaba otra Binasphere para intentar descifrarla, en vez de ser solo un segundo loop de la original).

EXEC_NULLASCENSION/.
EXEC_NULLASCENSION/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: UR@N
Matsumoto Sachi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

Wee num ra, gran faja dius manafaln sheak, pat syec yeal.
Wee num ra, gran faja dius manafaln sheak, pat syec yeal.
I'll open the curtains for and drive onwards the divine reincarnated sun that has been released from the abyss
Abriré las cortinas para y empujaré hacia adelante el divino sol reencarnado que ha sido liberado del abismo

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

(A-Part)
かくて生まれおち あさましく 咲かせや
kakute umareochi asamashiku sakaseya
And thus I was born. Bloom miserably!
Y así nací. ¡Florece miserablemente!

(B-Part)
暗きこの身 咲かせや
kuraki kono mi sakaseya
Darkly, bloom within me!
¡Oscuramente, florece en mí!

gran faja dius manafaln sheak.
gran faja dius manafaln sheak.
I'll open the curtains for and drive onwards the divine reincarnated sun
Abriré las cortinas para y empujaré hacia adelante el divino sol reencarnado

(B-Part)
悪しき者を滅ぼし給へ 奉げや
ashiki mono o horoboshi tamae sasageta
Sacrifice! Please, destroy the evil ones!
¡Sacrifica! ¡Por favor, destruye a los malvados!

(A-Part)
詠歌(えいか)の身を 奉げや
eika no mi o sasageya
Sacrifice this singer's body!
¡Sacrifica este cuerpo de cantante!

(B-Part)
あくがれや なまめかし 詠むれば しほたる
akugare ya namamekashi yomureba shihotaru
Once I intone this Song absent-mindedly and youthfully, the tears will spill
En cuanto entone esta Canción ausente y juvenilmente, las lágrimas se derramarán

(A-Part)
やがて さるべきかな しどけなし心で 詠むれば しほたる
yagate sarubeki ka na shidokenashi kokoro de yomureba shihotaru
Once I intone this Song with a relaxed heart that questions if this is what fate demands, the tears will spill
En cuanto entone esta Canción con un corazón relajado que cuestiona si esto es lo que ordena el destino, las lágrimas se derramarán

=> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE
=> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE
(Chorus 0) The eternal Goddess will descend
La Diosa eterna descenderá
(Chorus 1) I'll purify the curse lodged within the hearts of the beasts living in this world
Purificaré la maldición que yace en los corazones de las bestias que habitan este mundo

(A-Part)
降りゆくものは
furiyukumono wa
Does the descending one
¿Acaso aquella que desciende

(B-Part)
我が身をも恨みし
ware ga mi o mo uramishi
Can the resentment I hold even for myself
¿Puede el resentimiento que tengo incluso por mí misma

CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
(Chorus 0) To purify this world
Para purificar este mundo
(Chorus 1) That will be evolution itself for them
Eso será la evolución en sí misma para ellos

(A-Part)
しづ心なきかな
shidzu kokoro naki ka na
lack a peaceful heart?
carece de un corazón pacífico?

(B-Part)
なりぬめきかな
narinumeki ka na
slide off me easily?
resbalarse de mi fácilmente?

GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
(Chorus 0) I'll love the chosen ones
Amaré a los elegidos
(Chorus 1) I'll release this world from the curse binding it
Liberaré este mundo de la maldición que lo ata

この身を焦がす すげなし言霊や
kono mi o kogasu sugenashi kotodama ya
The merciless power of the words will burn me away
El despiadado poder de las palabras me quemará completamente

TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
(Chorus 0) Because they will be the ones to carry out a celebration for this world
Porque ellos serán los que lleven a cabo una celebración por este mundo

やがて消え行く過去 こころおとり
yagate kieyuku kako kokoro otori
That the past will fade away so soon disillusions me
Que el pasado se desvanezca tan pronto me desilusiona

FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
(Chorus 1) And the cursed land will be purified by the flames of karma
Y la tierra maldita será purificada por las flamas del karma

乱れや呼の全て 詠歌の身 奉げや
midare ya yono subete eika no mi sasage ya
Oh chaos and the entirety of this world, I sacrifice to you this singer's body!
¡Oh caos y todo este mundo, les sacrifico a ustedes este cuerpo de cantante!

EXEC hymme 2x1/0>>01101010
EXEC hymme 2x1/0>>01101010

=>> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE

=> RRHA RRHA GUWO Ax GAx PEx GIS A GAx TIE INNx
GIS NA GRAN GAx PAUL NOx TYUNY INI SAASH AR YANJE
(Chorus 0) The eternal Goddess will descend
La Diosa eterna descenderá
(Chorus 1) I'll purify the curse lodged within the hearts of the beasts living in this world
Purificaré la maldición que yace en los corazones de las bestias que habitan este mundo

(B-Part)
恨みざらまし
urami zaramashi
Weren't I feeling resentment,
Si no estuviese sintiendo resentimiento

(A-Part)
しぐらうふ奇たち
shigurau kushibutachi
Should the crowd of anomalies
¿Debería la multitud de anomalías

CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
CIEL EN INI LA ZAx AR HHA CIEL RRHA RRHA Ax GUWO
(Chorus 0) To purify this world
Para purificar este mundo
(Chorus 1) That will be evolution itself for them
Eso será la evolución en sí misma para ellos

(B-Part)
散り交ひ曇るかな
chirikai kumoru kana
maybe I would cloud everything around me with my presence
tal vez yo nublaría todo a mi alrededor con mi presencia

(A-Part)
なりぬべきかな
narinubeki kana
disappear easily?
desaparecer fácilmente?

GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
GA PEx GAx Ax TYUNY RA HARx AR CIEL
(Chorus 0) I'll love the chosen ones
Amaré a los elegidos
(Chorus 1) I'll release this world from the curse binding it
Liberaré este mundo de la maldición que lo ata

(B-Part)
嘆き嘲り
nagekiazakeri
Lamenting and scorning
Lamentándose y burlándose

(A-Part)
輪廻の言霊や
rinne no kotodama ya
The power of the words that brings rebirth
El poder de las palabras que trae el renacer

TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
TES EN YORA INI CHYET WAx SOR GAx LAx TYUNx SYEx LA
(Chorus 0) Because they will be the ones to carry out a celebration for this world
Porque ellos serán los que lleven a cabo una celebración por este mundo

(B-Part)
安らげなき彷徨う
yasuragenaki samayou
while restlessly roaming around the land
mientras vagan sin descanso por la tierra

(A-Part)
うらみわたり
uramiwatari
goes beyond the resentment itself
va más allá del resentimiento en sí mismo

FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
FORx GANx ART SA DAL FAYx WASSA RA CIEL
(Chorus 1) And the cursed land will be purified by the flames of karma
Y la tierra maldita será purificada por las flamas del karma

乱れや呼の全て 詠歌の身 奉げや
midare ya yono subete eika no mi sasage ya
Oh chaos and the entirety of this world, I sacrifice to you this singer's body!
¡Oh caos y todo este mundo, les sacrifico a ustedes este cuerpo de cantante!

EXEC hymme 2x1/0>>01101010
EXEC hymme 2x1/0>>01101010

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando


(B-Part)
かくて生まれおち 麗く 咲かせや
kakute umareochi uruwashiku sakaseya
And thus I was born. Bloom beautifully!
Y así. ¡Florece hermosamente!

(A-Part)
究竟この身を 咲かせや
kyuukyou kono mi wo sakase ya
Finally, bloom within me!!
¡¡Finalmente, florece en mí!!

gran faja dius manafaln sheak.
gran faja dius manafaln sheak.
I'll open the curtains for and drive onwards the divine reincarnated sun
Abriré las cortinas para y empujaré hacia adelante el divino sol reencarnado

(B-Part)
悪しき者を滅ぼし給へ 奉げや 咲かせや 奉げや
ashiki mono o horoboshi tamae sasageya sakaseya sasageya
Sacrifice! Please, destroy the evil ones! Bloom! Sacrifice!
¡Sacrifica! ¡Por favor, destruye a los malvados! ¡Florece! ¡Sacrifica!

(A-Part)
詠歌(えいか)の身を 奉げや 咲かせや 奉げや
eika no mi o sasageya sakaseya sasageya
Sacrifice this singer's body! Bloom! Sacrifice!
¡Sacrifica este cuerpo de cantante! ¡Florece! ¡Sacrifica!

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
Rrha apea gagis paul ini ar ciel,
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

Rrha apea gagis paul ini ar ciel, Wee num ra...
Rrha apea gagis paul ini ar ciel, Wee num ra...
It's a godsend for me that the purification of this world is coming
Es una bendición para mí que la purificación de este mundo este llegando

martes, 29 de marzo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Y continuando con las traducciones (despues de dejarlas abandonadas por tanto tiempo), aqui tienen la version full-size de la cancion de ataque de Claire. Esta es otra que diría que recibio una gran mejora respecto a su version original, en especial con los cambios de tono y modales que tiene cerca de la mitad.

EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.
EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yuuko Ishibashi
Hymmnos: Akira Tsuchiya

quesa, morto mea en manafaln...
quesa, morto mea en manafaln...
稲妻よ!私に死を、そして転生を
Oh lightning, bring me death and rebirth!
¡Oh, trueno, traéme muerte y renacer!

Was yea ra chs gatyunla saash.
Was yea ra chs gatyunla saash.
私は死神になる
I'll become a reaper
Me volveré una segadora

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)体さえ焼き尽くす 憎しみの力
karada sae yakitsukusu nikushimi no chikara
Power of hatred that burns even the body to nothing
Poder del odio que quema incluso el cuerpo hasta dejar nada

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!

¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)討ちたてろ その胸に 鋭い矢に
uchitatero sono mune ni surudoi ya ni
Destroy these hearts with sharp arrows
Destruye esos corazones con afiladas flechas

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou
If I Sing, I'll become a jet-black sword
Si Canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Scatter everything now!
¡Esparzan todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
灼熱の紅き火に 憎しみ宿して
shakunetsu no akaki hi ni nikushimi yadoshite
The hatred lies within these red hot flames
El odio yace en el interior de esas incandescentes flamas.

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
追い立てろ 惑う影 覆い尽くせ
oitatero madou kage ooitsukuse
Cover them with your shroud and expel them, perplexing shadows
Cubránlos con su mortaja y expúlsenlos, sombras de confusión

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?
(A-Part)
たとえば私が塵になろうと
tatoeba watashi ga chiri ni narou to
Even if I become ashes myself,
Aún si me vuelvo cenizas a mí misma,

(B-Part)
もし詩えば 深緋の血になろう
moshi utaeba fukahi no chi ni narou
If I Sing, I'll become deep crimson blood
Si Canto, me convertiré en sangre roja oscura

(A-Part)
許されぬ者を 破壊して
yurusarenu mono wo hakaishite
I'll destroy these unforgivable people
destruiré a aquellos imperdonables

(B-Part)
邪魔な許されぬ者 捕らえて破壊して
jamana yurusarenu mono toraete hakaishite
And imprison and destroy these intrusive, unforgivable people.
Y aprisionaré y destruiré a esos intrusivos imperdonables.

(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(B-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ! Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
さあ、砕け散れ
saa kudakechire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
いま 全てを壊して
ima subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destrúyelo todo!

(C-Part)
すぐ 全てを壊して
sugu subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destruyelo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Scatter everything now!
¡Espárcelo todo ahora!

(B-Part)
いま 消え失せてしまえ
ima kieuseteshimae
Make everything vanish now!
¡Haz que todo desaparezca ahora!

(C-Part)
すぐ 消え失せてしまえ
sugu kieseteshimae
Make everything vanish at once!
¡Haz que todo desaparezca ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
舞う狂炎
mau kyouen
Crazed flames that dance about.
Flamas enloquecidas que bailan por doquier

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou If I sing, I'll become a jet-black sword
Si canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(B-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(C-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Oh, turn me into the power of the flames of hatred!
Oh, ¡convierteme en el poder de las flamas del odio!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
I shall cut the evil ones until they turn into nothing! That is more important to me than suffering!
¡Cortaré a los malhechores hasta que no quede nada de ellos! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!
(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
いま 全て焼き尽くせ
ima subete yakitsukuse
Now, burn everything to nothingness!
¡Ahora, quémalo todo hasta que no quede nada!

(C-Part)
すぐ 全て焼き尽くせ
sugu subete yakitsukuse
Burn everything to nothingness at once!
¡Quémalo todo hasta que no quede nada, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Burn away everything!
¡Quémalo todo!

(B-Part)
いま この体も
ima kono karada mo
Now, even my body!
¡Ahora, incluso mi cuerpo!

(C-Part)
すぐ この体も
sugu kono karada mo
At once, even my body!
¡Incluso mi cuerpo, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(A-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(C-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
死神になり、大火にて悪霊を浄化せよ!
I'll become a reaper and purify these evil souls through great flames!
¡Me convertiré en una segadora y purificaré esas almas malignas a través de grandes flamas!

sábado, 26 de marzo de 2011

Otro año mas

Vaya, ¿¡me desaparecí por casi un mes!? Si que debe ser un nuevo récord...

Bueno, ya con esto he cumplido 22 años; y debo decir que este cumpleaños fue infinitamente mas agradable que el anterior: sin peleas, ni conflictos, vinieron mis mejores amigos a pasar un buen rato en mi casa; y muchas otras cosas.

En el tema de los regalos, tuve dos DVDs con los capitulos de Popolocrois 1998 que fansubee hace ya un par de años, hechos por mi primo KazeRyuu, y un adaptador nuevo para mi Wii, que Cagafe/Mierdecentro me hizo el favor de dañarme el que tenia con sus bajones y subidas de voltaje (misma razon a la que les debo que no pueda usar mi cuarto porque mis padres se mudaron alli, dado que esos bajones y subidas provocaron una explosion que incendio todo el cuarto de ellos).

Del resto me encuentro bastante bien, muriendome por jugar la version inglesa de Ar tonelico 3; avanzando con la retraduccion del 2; y regresare a publicar mas traducciones proximamente.

lunes, 28 de febrero de 2011

Letra - Cello's Light ~Calm~

A pesar de que esta es una de mis canciones favoritas de entre las que salen en los Musicales, personalmente me termino resultando algo decepcionante por lo corta que fue la extension que le hicieron. Francamente, hubiese sido mejor si le hubiesen añadido un puente instrumental como a las otras canciones que interpretó Dahna.

チェロの光 ~Calm~ (Cello no Hikari ~ Calm ~)
(Cello's Light ~ Calm ~/La Luz de Cello ~ Calma ~)

Lyrics: Takahashi Reiko
Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus: Dahna

(A-Part)
やわらかな風の優しさが 緑の香りを運ぶよ
yawarakana kaze no yasashisa ga midori no kaori o hakobu yo
Oh, soft kindness of the wind which carries the aroma of greenness
Oh, suave bondad del viento que carga el aroma del verdor

(B-Part)
やわらかな 優しさが 緑の風の香りを運ぶ
yawarakana yasashisa ga midori no kaze no kaori o hakobu
Soft kindness which carries the green aroma of the wind
Suave bondad que carga el verde aroma del viento

(A-Part)
チェロに身を委ねよう 温かな光に包まれて
Chero ni mi o yudaneyou atatakana hikari ni tsutsumarete
Entrust yourself to Cello, while its warm light enshrouds you
Entregáte a Cello, mientras su cálida luz te envuelve

(B-Part)
チェロに想いを寄せ 身を委ねて 温かな光感じ 包まれて
Chero ni omoi o yose mi o yudanete atatakana hikari kanji tsutsumarete
Sending your feelings to Cello, entrust yourself to it while you feel its warm light enshrouding you.
Enviándole tus sentimientos a Cello, entregate a ella mientras sientes su cálida luz envolviéndote.

(A-Part)
花たちが集まい 眠る夜は 安らぎの声を 重ねて
hanatachi ga tsudoi nemuru yoru wa yasuragi no koe wo kasanete
The flowers gather, as their peaceful voices unite in the sleeping night
Las flores se reúnen, mientras sus pacíficas voces se unen en la durmiente noche.

(B-Part)
花たちが 眠る夜は 安らぎ 集まい 詩声重ね
hanatachi ga nemuru yoru wa yasuragi tsudoi utagoe kasane
The flowers unite their singing, peaceful voice in this sleeping night
Las flores unen su cantante, pacífica voz en esta durmiente noche.

(A-Part)
チェロの詩 奏でよう 穏やかな光に 抱かれて
chero no uta kanadeyou odayakana hikari ni idakarete
Let us play the song of Cello, as we are embraced by its calm light.
Toquemos la canción de Cello, mientras somos abrazados por su calmada luz.

(B-Part)
チェロに届き響く詩 奏でて 穏やかな光感じ抱かれて
chero ni todoki hibiku uta kanadete odayakana hikari kanji idakarete
Let us play the song that will resound until it reaches Cello, as we feel the embrace of its calm light.
Toquemos la canción que resonará hasta que llegue a Cello, mientras sentimos el abrazo de su cálida luz.

viernes, 25 de febrero de 2011

Letra - Moonlight Nocturne ~ Cradle

Siguiendo con el Vocal Best (y en espera de conseguir el Mini Vocal Album del Musical de Cocona), he aqui una de las canciones de Dian, por fin en su version full-size. Como se podrán imaginar, no incluí Clossphere por el hecho de que la canción no fue extendida en ninguna forma (al igual que Solfirle).


月光夜曲 ~Cradle~ (Gekkou Yakyoku ~ Cradle ~)
(Moonlight Nocturne ~ Cradle ~/Nocturno a la Luz de la Luna ~ Cuna ~)

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Dahna

Yasra dius manaf
Yasra dius manaf
尊き命よやすらかに
Oh, precious life, rest in peace
Oh, preciosa vida, descansa en paz

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou
Let's calmly look up at the sky of the moonlit nights
Miremos con calma hacia el cielo de las noches iluminadas por la luna

(A-Part)
聴こえてくるよ 鳥の声
kikoetekuru yo tori no koe
Oh, hear the voice of the birds
Oh, escucha la voz de las aves

(C-Part)
聴こえてくるよ 鳥の歌声
kikoetekuru yo tori no utagoe
Oh, hear the singing voice of the birds
Oh, escucha la voz cantante de las aves

(A-Part)
疲れた体 休めよう
tsukareta karada yasumeyou
Let's give rest to our tired bodies
Demósle descanso a nuestros agotados cuerpos

(B-Part)
疲れた体 休め 今宵
tsukareta karada yasume koyoi
Let's give rest to our tired bodies this evening
Demósle descanso a nuestros agotados cuerpos esta noche.

(A-Part)
温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう
atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu
Let's spend a peaceful time in a place around a warm fire
Pasemos un tiempo pacífico en un lugar alrededor de un cálido fuego

(C-Part)
温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く
atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku
Let's spend a peaceful time in a place around a warm fire
Pasemos un tiempo pacífico en un lugar alrededor de un cálido fuego

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou
Let's calmly look up at the twinkling sights of the moonlit nights
Miremos con calma la resplandeciente vista de las noches iluminadas por la luna

(A-Part)
月の夜は 急がずに 空の間を見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou
Let's calmly look up at the sky of the moonlit nights
Miremos con calma hacia el cielo de las noches iluminadas por la luna

(B-Part)
月の夜は 急がずに 歩こう 空の間を見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni arukou sora no aida o miageyou
Let's calmly walk while looking up at the sky of the moonlit nights
Caminemos con calma mientras miramos al cielo de las noches iluminadas por la luna

(C-Part)
顔上げよう
kao ageyou
Let's raise our faces
Alcemos nuestras caras

(A-Part)
聴こえてくるよ 川の音
kikoetekuru yo kawa no oto
Oh, listen to the sound of the rivers
Oh, escucha el sonido de los ríos

(C-Part)
聴こえてくるよ 川の音色が
kikoetekuru yo kawa no neiro ga
Oh, listen to the tones of the rivers
Oh, escucha los tonos de los ríos

(D-Part)
耳に届く 川の音色に
mimi ni todoku kawa no neiro ni
Let the tones of the rivers reach your ears
Deja que el tono de los ríos llegue a tus oídos

(A-Part)
疲れた体 癒すよ
tsukareta karada iyasu yo
Let's heal our tired bodies
Sanemos nuestros cuerpos agotados

(B-Part)
疲れた体 癒して行く
tsukareta karada iyashiteiku
Let's go and heal our tired bodies
Vayamos y sanemos nuestros cuerpos agotados

(D-Part)
癒されて行く
iyasareteiku
May we be healed
Que seamos sanados

(A-Part)
穏やかな時間 清き水
odayakana toki kiyoki mizu
The clear waters and the calm times
Las claras aguas y los tiempos de calma

(C-Part)
穏やかな時間 清きせせらぎは
odoyakana toki kiyoki seseragi
The clear brooklets and the calm times,
Los claros arroyuelos y los tiempos de calma

(D-Part)
流れる時間 優しいせせらぎは
nagareru toki yasashii seseragi wa
The clear gentle brooklets and the flowing times,
Los claros y gentiles arroyuelos y los fluyentes tiempos

(A-Part)
乾く大地に注ぐよ
kawaku daichi sosogu yo
Fall upon the dried land.
Caen sobre la reseca tierra.

(C-Part)
乾く大地に注ぐ命
kawaku daichi ni sosogu inochi
The life that falls over the dried land.
La vida que cae sobre la reseca tierra

(D-Part)
大地 満たしてく命
daichi mitashiteku inochi
The life that fills the land.
La vida que llena la tierra.

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou
Let's calmly look up at the twinkling sights of the moonlit nights
Miremos con calma la resplandeciente vista de las noches iluminadas por la luna

Yasra dius manaf
Yasra dius manaf
尊き命よやすらかに
Oh, precious life, rest in peace
Oh, preciosa vida, descansa en paz.

domingo, 20 de febrero de 2011

Letra - Revolving Hearts ~ Connected Times

Bueno, retomando las traducciones, he aquí la versión full-size para el OP del Hymmnos Musical de Claire. Sé que dije que las publicaría editando las entradas anteriores, pero cambié de opinión, ya que pensé que así sería más sencillo que las encontraran.

めぐる心・繋がる刻 (Meguru Kokoro ~ Tsunagaru Toki)
(Revolving Hearts ~ Connected Times/Corazones Girantes ~ Tiempos Conectados)

Lyrics/Letra: Miyako Umino
Composition & Arrangement:/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
貴方と共に、この豊かな希望の大地を感じたい
I want to feel this land of abundant hope with you
Quiero sentir esta tierra de abundante esperanza contigo

Fou paks ra hymme an yor yehah.
Fou paks ra hymme an yor yehah.
これからあなたと紡ぐ幸せ
I'll craft happiness at your side from now on
Crearé felicidad a tu lado de hoy en adelante

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

数多の風 過ぎ去りし日々を
amata no kaze sugisarishi hibi o
The many winds gently embrace
Los muchos vientos gentilmente abrazan

優しく抱き 揺れる 葉の先に 乗せ
yasashiku daki yureru ha no saki ni nose
the passing days, carrying off the trembling leaves to the future
los días que pasan, llevándose las temblorosas hojas al futuro

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

愛しいあの笑顔(仰いで)
aishii ano egao (aoide)
Looking up to that beloved smile
Mirado a esa amada sonrisa

いつか来る 出逢いの刻 信じて
itsuka kuru deai no toki shinjite
I believe that someday, we'll meet each other
Creo que algún día nos encontraremos el uno con el otro

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

風の子らの唄は 花びらを拾い
kaze no kora no uta wa hanabira wo hiroi
The song of the wind's children picks up the flower petals
La canción de los niños del viento recoge los pétalos de las flores

うねるように 世界を廻る
uneru youni sekai wo mawaru
And like a whirlwind, they revolve around the world.
Y como un remolino, giran alrededor del mundo.

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

始まりを語りし(さざめく) その声をとらえようと
hajimari wo katarishi (sazameku) sono koe wo torae you to
Announcing a (rustling) beginning, as if I were to grasp these voices,
Anunciando un (susurrante) comienzo, como si fuese a sujetar esas voces,

まだ癒えぬ哀しみさえ紡ぎ(かすかに) 手にしたら
mada ienu kanashimi sae tsumugi (kasuka ni) te ni shitara
When I get them in my hands to (faintly) craft even the sadness that has yet to heal
Cuando las tenga en mis manos para (tenuemente) crear la tristeza que aún no ha sanado

耳の奥に 響くよ
mimi no oku ni hibiku yo
Oh, please, resound within my ears.
Oh, por favor, resuena dentro de mis oídos.

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

迷い揺れる 愛しい者達
mayoiyureru itoshii monotachi
I'll embrace in my heart these beloved people
Abrazaré en mi corazón a aquellas amadas personas

胸に抱いて
mune ni idaite
That are lost and trembling
Que están perdidas y temblando

めぐる心 つないで
meguru kokoro tsunaide
And connect their revolving hearts.
Y conectaré sus girantes corazones.

viernes, 11 de febrero de 2011

Ar tonelico III - Trailer Americano

Y ya con poco mas de un mes antes de su gran debut en America, aqui tenemos otro trailer para Ar tonelico III. Como pueden ver, es basicamente lo mismo que el segundo trailer que fue revelado en Japon, con la diferencia de que esta traducido al ingles (y cambiaron la musica al final: en la version japonesa era "Hikari no Naka ni", mientras que en esta es "Pan of Age (Piano). Claro, solo es un detalle menor)".

Cada vez falta menos...

miércoles, 2 de febrero de 2011

Letra - yart yor, en

Y cerrando finalmente el Musical de Cocona (huff, hablando de tardarme siglos en completar un album corto), aquí tenemos la canción que sirve de ending, que suena de fondo mientras Sasha y Cocona se separan de Shukure y se dirigen a una ciudad humana en Sol Cluster (aunque no especifican si fueron a Datenhou, Jouteimon, Blue Canyon Hamlet, Archia o a Eternus Road). Es hermosa, aunque encuentro decepcionante que no la hayan hecho full-size, en contraposición a los dos musicales previos.

yart yor, en (yart yor, en)
(I Met You, And.../Te Conocí, Y Entonces...)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

眩き 掻き消えすような
冷たい風が吹く
独りで彷徨う闇も
慣れてしまえば何も感じず
mabushiki kakiesu youna
tsumetai kaze ga fuku
hitori de samayou yami mo
nareteshimaeba nani mo kanjizu
As if the radiance disappeared slowly,
a cold wind begins to blow,
and even if I were to wander alone in the darkness,
once I get used to it, I wouldn't feel anything.
Como si el brillo desapareciese lentamente,
un frío viento comienza a soplar,
y aún si vagara sola en la oscuridad,
tan pronto como me acostumbrase, no sentiría nada


ただすれ違うだけの人波 無意味なだけどと
tada surechigau dake no hitonami muishiki na dakedo
I subconsciously thought that the waves of people should just miss each other, but...
Yo inconscientemente pense que las olas de gente deberían solo perderse las unas a las otras, pero...


背中を向けていた
気付かないままで良かった
私の詩 守ることが
歩いて行く道と信じて
senaka wo muketeita
kidzukanai mama de yokatta
watashi no uta mamoru koto ga
aruiteyuku michi to shinjite
As you turned your back to me,
I felt glad, as if I didn't notice it.
I believe that protecting my song
will allow me to continue walking on this path.
Mientras me dabas la espalda,
me alegré, como si no lo hubiese notado.
Creo que proteger mi canción
me permitirá continuar caminando por esta senda.


夕暮れ染まる世界に 佇む影法師
希望を宿した瞳
違う強さをそこに見つけた
yuugure somaru sekai ni tatazumu kageboushi
kibou wo yadoshita hitomi
chigau tsuyosa wo soko ni mitsuketa
In the world colored by the dusk, a shadowy figure stands still.
The eyes that once had hope in them,
now have found a different strength in there.
En el mundo coloreado por el atardecer, una sombría figura se queda inmovil.
Los ojos que alguna vez albergaron la esperanza
ahora han encontrado allá una fuerza diferente.


頑なに鎖していた扉 開けた瞬間に
katakuna ni tozashiteita tobira aketa shunkan ni
At the moment in which the stubbornly locked door finally opened...
En el momento en el cual la neciamente cerrada puerta finalmente se abrió...


受け入れた想いが 心の中へと浸み込む
貴方の詩 紡ぐ祈り
今は伝える 聴けて良かった
ukeireta omoi ga kokoro no naka e to shimikomu
anata no uta tsumugu inori
ima wa ieru kiketeyokatta
The feelings I received soaked completely the inside of my heart.
Your song creates prayers,
and now I want to tell you, I'm glad I could hear it.
Los sentimientos que recibí han inundado completamente el interior de mi corazón.
Tu canción crea rezos,
y ahora quiero decirte que estoy muy feliz de haber podido escucharla.

martes, 1 de febrero de 2011

Noticias de Ar Ciel

Bueno, aquí vamos con las noticias más relevantes a la fecha:

Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel ya tiene fecha de lanzamiento, la cual será el 17 de marzo de acuerdo a algunas fuentes y el 15 de acuerdo a otras. Supongo yo que será el 17, ya que el 15 sería la fecha en la que envían las copias finales del juego ya embaladas y empacadas a las tiendas.
Del mismo modo, el site oficial ya está abierto; y veremos actualizaciones en él cada semana.

Respecto a esto último, he aquí los cambios de nombre que ya han sido anunciados:

Cielo Valley (traducción del japonés original: Aldea del Valle Azul) -> Blue Canyon Hamlet
Tokoshie Canopy (traducción del japonés original: Túnel Eterno) -> Eternus Road/Eternus Shaft (aún no está claro cual será al final)
Clusternia -> Clustania
Bakudanman/Bakudasomaso -> Bombastic Man
Salapator -> Salapatra
Yurishica -> Yurisica
Harvestasya -> Harvestasha (por fin, un error de la traducción del II ha sido arreglado)

A pesar de que en lo personal el de Salapator y el de Clusternia no me convencen, los demás si los encuentro apropiados; y me alegra que hayan arreglado el desastre con el nombre de Harvestasya (en el II la habían puesto como Halvastasha *se estremece*).

Del mismo modo, un tester ha subido un video de los primeros 10 minutos del juego, permitiéndonos echarle un vistazo al script y a los actores de voz ingleses.


Como lo mencioné cuando se anunció la localización, tiene un muy buen prospecto; y realmente lo está cumpliendo; así que ya me muero porque llegue Marzo para jugarlo como se debe.

Oh, claro, y si se trata de comprarlo, vayan a la NISA Store, que allí están disponibles los dos premium packs para el juego. Ambos traen básicamente lo mismo: una caja premium, un artbook que parece será una copia traducida del que sacó Gust con las copias reservadas del juego en Japón, un soundtrack (aunque dudo que sea tan completo como el OST japonés o los Hymmnos Concerts) y el juego en sí; solo se diferencian en que la edición más cara incluye un calendario que tiene como tema las Cosmospheres y los Purges. Veré si puedo agenciarme una copia de la edición premium normal (honestamente, no estoy interesado en el calendario).

martes, 25 de enero de 2011

Letra - METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.

Bueno, regresando finalmente a las traducciones para las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos la primera canción mágica que Cocona creó, a pesar de que le costó un gran trabajo cantarla. Su efecto es arrojar una gran lanza de energía sobre los enemigos; y esto fue lo que Cocona usó para derrotar finalmente a los anticuerpos que estaban tratando de eliminarlas a ella, a Sasha y a Shukure.
Como verán, es muy similar Hymmeli, aunque no por eso es mala, sino que al contrario, es igual de buena, a pesar de ser más corta.

METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.
METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

:/awe_nudo_la!/: ->
:/awe_nudo_la!/: ->
(Function Definer)
(Definidor de Función)

rYAwA ttu pAswt siann
rYAwA ttu pAswt siann
光掴むために救い出すことを、
Salvation for the sake of grasping the light,
Salvación para poder alcanzar la luz,

gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
明日の世界を掴むために貫くことを、
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,

jLYAzAt sev sAlA/.!
jLYAzAt sev sAlA/.!
わたしが信じたとき、それは現実する!
both will become a reality once I believe in them!
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


xE rre qvag mLYIr doodu
xE rre qvag mLYIr doodu
災厄が大地を灼き尽くし、
A disaster scorches the land,
Un desastre quema la tierra,

xE harr fUrl ess ouvyu
xE harr fUrl ess ouvyu
朽ちた場所で彼女は怯えていた。
she trembled, scared within these rotten ruins.
ella temblaba, asustada en el interior de esas pútridas ruinas.

nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
自身すら喪失し暗闇の中ただ嘆息するまま。
Losing herself and her memories within the darkness, she simply grieved.
Perdiéndose a sí misma y a sus recuerdos en la oscuridad, ella simplemente se lamentaba.

naave, xE hes sYAaYE/.
naave, xE hes sYAaYE/.
だから、彼はその手を差し伸べた。
Thus, he extended his hand to her.
Por eso, él le extendió su mano a ella.


xE rre qvag kYIrLYO agan
災厄がふたたび降り立ち、
The disaster descends once again,
El desastre desciende de nuevo,

xE harr bOaN hiewi daedu sii
彼女から禍々しい秘密が溢れ出した。
countless ominous secrets overflowed out from her.
incontables ominosos secretos salían de ella.

hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
多くの命を奪い大地に慟哭して。
She grieved over the land that was stealing countless lives.
Ella se lamentaba sobre la tierra que estaba robando infinidad de vidas.

targue, xE hes sYAyYE/.
targue, xE hes sYAyYE/.
それでも、彼はその手を差し伸べたのだ。
Yet still, he extended his hand to her.
Aún así, él le extendió su mano.


あの日の想いは大切なもの、護るためー
ano hi no omoi wa taisetsuna mono, mamoru tame
To protect the precious feelings from these days...
Para proteger los preciosos sentimientos de aquellos días...


今ここに誓おう たったひとつの世界
描きたい未来へ 進んでいくために
ima koko ni chikaou tatta hitotsu no sekai
egakitai mirai e susundeiku tame ni
Let us vow here and now to our only world,
so we can go on to the world we wish to create.
Juremósle aquí y ahora a nuestro único mundo,
para que podamos continuar hacia el mundo que deseamos crear.


:/awe_nudo_la!/:
:/awe_nudo_la!/:
Salvation for the sake of grasping the light,
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
both will become a reality once I believe in them!
Salvación para poder alcanzar la luz,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


Por cierto, he tomado una decisión respecto al Vocal Best, y resulta que añadiré las letras de las versiones full-size a las entradas en donde publiqué las canciones en sus versiones originales. Esto también lo aplicaré a esta traducción y a las demás de este Musical, dado que también recibirá un mini-album en el que todas las canciones recibirán una versión extendida este 23 de Febrero.

Por cierto, finalmente el esfuerzo que hecho todo el año pasado por fin dió frutos: finalmente logré comprarme un PS3, y en este momento por fin estoy jugando Ar tonelico III en su versión japonesa. Ahora solo me queda concentrarme en mis estudios y prepararme mejor.

jueves, 20 de enero de 2011

¡De Vuelta!

Primero que nada, ¡Feliz Año a todos, y espero que la hayan pasado bien!

Finalmente he regresado de mis pequeñas vacaciones prolongadas de Estados Unidos, y debo decir que realmente las disfruté mucho. Entre otras cosas, terminamos visitando dos de los parques de Disney: Magic Kingdom y Hollywood Studios, y me subí con mis padres y hermana a muchas de las atracciones que estaban en ellos; y disfrutamos bastante (aunque debo decir que mi hermana quedó megatraumada con la "The Twilight Zone: Tower of Terror", y no es para menos, considerando en que consiste la atracción).
También fuimos a dos de los parques de Universal: Universal Studios y Islands of Adventure, en la segunda de las cuales cumplí mi sueño de por fin visitar el pueblo de Hogsmeade y el castillo de Hogwarts, además de comer varias de las delicias propias de los libros de Harry Potter (crucífiquenme si quieren por ser fan de esa saga).

Del resto, estuvimos bien ajetreados haciendo compras, tanto para cuestiones de negocios, como para cuestiones personales: en mi lista hubieron un mazo de cartas de Yu-Gi-Oh!, una copia original de Super Smash Bros. Brawl, el Breath of Fire II para Game Boy Advance; y dos Gift Cards para Ebay (que desgraciadamente no puedo utilizar por no vivir allá X_X).

Nuestro recorrido comenzó en la ciudad de Miami, pasamos por las ciudades de Kissimmee y Orlando, en las cuales estuvimos por más de una semana, después fuimos para Saint Augustine, pasamos por Jacksonville, cruzamos hacia la ciudad de Brunswick, en el estado de Georgia, y después deshicimos lo andado para regresar a Miami. El viaje fue bastante agradable, porque tuve la oportunidad de conocer sitios de Estados Unidos que desconocía (dado que mis experiencias previas se limitaron al estado de Florida), a pesar de que hizo un frío realmente atroz: la temperatura estuvo constantemente por debajo de los 15 C° en Kissimmee y Orlando; ¡y en Saint Augustine estuvo en más de una ocasión por debajo de 0 C°! Por eso, que no les extrañé que me haya resfriado (aunque desgraciadamente no llegamos a ver nieve, ya que mis padres no quisieron arriesgarse a viajar por una carretera congelada).

Así pues, fueron mis pequeñas vacaciones; y para que se hagan una pequeña idea, aquí tienen las fotos de las mismas: http://s58.photobucket.com/albums/g243/inuyashaforos/aquagon_album/USA%20Vacations%20December%202010%20-%20January%202011/

El password de acceso es "aquagon". ¡Espero que sean de su interés; y así mismo, que este año sea incluso mejor que el anterior!