Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 6 de agosto de 2010

Letra - Hidamari no Naka e

Y siguiendo con las traducciones, he aquí la próxima que decidí que haría:

El mini-album de fantasía de Maple Leaf (Haruka Shimotsuki), Wyrdrad no Shirabe ~Sacred Doors, Another Tale~

Como lo muestra el título, este también pertenece al ciclo de Sacred Doors de Maple Leaf; y aunque no sé cual es la historia que relata (mismo problema que tengo con Lag-Quara y Sacred Doors en general), al parecer trata sobre un grupo de músicos ambulantes. Las canciones que conforman este album tienen todas el estilo folk y fantástico al que estamos acostumbrados a escuchar en las canciones propias de Haruka; y espero que lo disfruten mientras leen las letras.

陽だまりの中へ Hidamari no Naka e 
(To the Center of a Sunny Place/Hacia el Centro de un Lugar Soleado)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO

薄靄に差し込む朝陽(ひかり) 花たちは雫に飾られて
いのちの煌きを帯びた はじまり歌う風は わたしを吹き抜ける
usumoya ni sashikomu hikari hanatachi wa shizuku ni kazararete
inochi no kirameki wo obita hajimari utau kaze wa watashi wo fukinukeru
The morning sun shines in the thin mist, and the flowers are decorated by the droplets of dew.
Having carried the glimmer of life, the wind that has started singing blows over me.

El sol matutino brilla a través de la delgada niebla; y las flores son adornadas por las gotitas de rocío.
Habiendo cargado el resplandor de la vida, el viento que ha comenzado a cantar sopla sobre mí.

優しく色纏う景色
目を伏せたまま過ごしてきたけど
yasashiku iro matou keshiki
me wo fuseta mama sugoshitekita kedo
The scenery is dyed in gentle colors,
but I covered my eyes, as if it was too much color for them.

El escenario está teñido de suaves colores;
pero cubrí mis ojos, como si fuese demasiado color para ellos,.



さあ 顔上げて 世界に心澄ましたら
空も水も大地も息づいてく
震えるその足で一歩 前に踏み出せば
そこに確かな陽だまり見つけたから 怖くない
saa kao agete sekai ni kokoro sumashitara
sora mo mizu mo dachi mo ikidzuiteku
furueru sono ashi de ippou mae ni fumidaseba
soko ni tashikana hidamari mitsuketa kara kowakunai
Come, raise your head, and if your heart makes the world clearer,
the sky, the water, and the land will breathe.
Take one step with your trembling feet, and advance forward,
because there you will surely have found a sunny place. Don't be afraid.

Vamos, alza tu cabeza, y si tu corazón hace más claro a este mundo,
el cielo, el agua y la tierra respirarán.
Da un paso con tus temblorosos pies; y avanza hacia delante,
porque allí de seguro habrás hallado un lugar solado. No tengas miedo.

言葉を閉じ込めた扉 鎖は幾重にも頑なに
傷ついた心を守る盾は いつしか人を孤独で傷つける
kotoba wo tojikometa tobira kusari wa ikue ni mo katakuna ni
kizutsuita kokoro wo mamoru tate wa itsushika hito wo kodoku de kizutsukeru
As a door that has imprisoned the words, the chains are multiplied and obstinate,
and even if it's used like a shield to protect their wounded hearts, the loneliness only ends hurting more the people.

Como una puerta que ha aprisionado las palabras, las cadenas son múltiples y obstinadas,
y aún si es usada como un escudo para proteger sus corazones heridos, la soledad solo hiere más a la gente.

微かに色纏う記憶
懐かしい歌に導かれたなら
kasuka ni iro matou kioku
natsukashii uta ni michibikareta nara
The memories are dyed in faint colors,
as if they were guided by a nostalgic song.

Las memorias están teñidas de colores borrosos,
como si fuesen guiadas por una nostálgica canción.

奏であう音楽に 心預けよう
堅く結んだ指先 解(ほど)けてゆく
震えるその手を伸ばして 掴んだ場所には
いつも笑顔が待ってる 出逢えたから 大丈夫
kanadeau ongaku ni kokoro azukeyou
kataku musunda yubisaki hodoketeyuku
furueru sono te wo nobashite tsukanda basho ni wa
itsumo egao ga matteru deaeta kara daijoubu
I will entrust my heart to the music I'm playing,
and untie these strongly tied fingertips.
Extending your trembling hands to the grasped place,
and because we met, I will always look forward to seeing your smiling face.
Everything will be all right.

Le confiaré mi corazón a la música que toco;
y desataré esos dedos fuertemente unidos.
Extendiendo tus temblorosas manos hacia el lugar que hemos tomado,
y porque nos conocimos, siempre espero ver tu cara sonriente.
Todo estará bien.

さあ 顔上げて 世界と歌を交し合おう
空も水も大地もひとつになる
大きくその手を広げて 抱きしめた場所は
いつもみんなの陽だまり
かけがえのない暖かな 宝物
saa kao agete sekai to uta wo kawashiaou
sora mo mizu mo daichi mo hitotsu ni naru
ookiku sono te wo hirogete dakishimeta basho wa
itsumo minna no hidamari
kakegaenonai atatakana takaramono
Come, raise your head, and let us entwine together the world and the songs,
so the sky, the water, and the land may become one.
Spreading your great hands over the embraced place,
the sunny place of everyone will always be
a warm and irreplaceable treasure.

Ven, alza tu cabeza, y unamos juntos al mundo y a las canciones,
para que el cielo, el agua y la tierra puedan volverse uno.
Abriendo tus grandes manos sobre el lugar abrazado,
el lugar soleado de todos será siempre
un cálido e irremplazable tesoro.

miércoles, 4 de agosto de 2010

Noticias de Vagrancy/Akiko Shikata

Bueno, las unicas novedades que tenemos por ahora son estas:

El 29 de septiembre sacará un album conocido como Ar tonelico 3 Image CD [Utau Oka ~Ar=ciel Ar=dor~], que por lo que se sabe, contendrá las siguientes canciones:

1) Utau Oka ~Ar=ciel Ar=dor~ (versión remix de Harmonics TILIA)
2~5) 4 canciones basadas en mitos de Ar Ciel.
6) Ec Tisia ~Tarifa~

Mientras que el próximo Comiket (14 de Agosto), saldrá a la venta un mini album de Orgel llamado Nijiiro no Crayon, que será similar a Kara*Cola porque tendrá todos los Hymmnos de Ar tonelico 3 cantados por Akiko (y una instrumental) arreglados en forma de Orgel, junto con algunas canciones nuevas; y he aquí un vistazo a la tracklist:

1) Utau Oka ~Harmonics TILIA~
2) Toki no Suna
3) EXEC_FLIP_ARPHAGE/.
4) AuGu
5) EXEC_EP=NOVA/.
6) Ec Tisia
7) Nejimaku Tori to Garakuta no Mori
8) Nijiiro no Crayon


Y en una noticia que no sé como tomar, Akiko tendrá también otro concierto, titulado Pantalea, este 5 de septiembre.

Se nota que Akiko Shikata está aún dando lo mejor de sí; y espero con ansias el escuchar esos albumes (y ver la letra de Tarifa).

Todas las noticias fueron tomadas de los siguientes enlaces:

http://www.fwinc.co.jp/music/shikata/
http://vagrancy.jp/
http://vagrancy.jp/nijiiro/crayon.htm

miércoles, 21 de julio de 2010

¡Anunciado Ar tonelico III para América!

Sé que ya es un poco tarde para dar la noticia, pero bueno, ni modo:

De acuerdo al evento de prensa que NISA tuvo el pasado jueves; y a los sites que asistieron a dicho evento (en particular The-O Network, el cual es el site que reportó esto primero), Ar tonelico 3 llegará a América la primavera del próximo año, pero esto no termina aquí:



Como pueden ver en el logo, el nombre del juego fue cambiado de Ar tonelico III: La Canción de la Chica que Hala el Gatillo del Fin del Mundo (traducción literal del título en japonés) a Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel (Las Campanadas de Muerte de Ar Ciel).
Si quieren mi opinión, el título está bastante bien porque aún conserva los mismos matices que tenía el original japonés, y la palabra Qoga (escrita en Hymmnos qoga, y significa en dicho idioma "fin, muerte, fin del mundo") queda bastante apropiada, dado que esta entrega también es el final de la trilogía de las torres, de acuerdo a lo que el mismo Akira Tsuchiya ha dicho.

Además, me llamó mucho la atención el hecho de que el traductor se haya molestado en aprender Hymmnos y que vayan a revertir los errores de traducción y de cambio de nombres que hicieron en las entregas anteriores, por lo cual esta localización tiene un buen prospecto; y realmente espero que sea la mejor de toda la saga.

lunes, 19 de julio de 2010

Letra - VII

Siguiendo (y terminando) con el single de Katahane no Tori, he aquí el lado B, la cual tiene como tema central a las Siete Hermanas del Purgatorio. Tengo que decir que es bastante buena, por la variedad de instrumentos que emplea, aunque también es bastante oscura tanto en estilo como en letra.


VII

Composition, Arrangement, Vocals & Chorus/Composición, Arreglos, Vocales y Coro: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata

薄闇に光る邪な明けの星
黒髪の乙女 笑う不遜に
usuyami ni hikaru yokoshimana ake no hoshi
kurokami no otome warau fuson ni
An evil star begins shining in the twilight,
a black-haired girl laughts arrogantly.
Una maligna estrella comienza a brillar en el crepúsculo,
una chica de cabello negro ríe arrogantemente.

ねじれた想い抱いて
無いものねだりの声
nejireta omoi daite
naimono nedari no koe
Embracing the twisted feelings
a voice stirs the nothingness.
Abrazando los retorcidos sentimientos,
una voz altera la nada.

涙は誘う
namida wa sasou
Beckoning the tears
Llamando a las lágrimas

「こち らにおいで」
[kochira ni oide]
[Come here]
[Ven aqui]

Chi sei?
Who are you?
¿Quién eres?

あぁ 怒りのマグマは とめどもなくあふれ
あぁ 罵声は孤独な 胸の奥を隠す
Aa ikari no MAGMA wa tomedomonaku afure
aa basei wa kodoku na mune no oku wo kakusu
Ah, the magma of anger overflows incesantly,
ah,  the jeers are hidden within a lonely heart
Ah, el magma de la ira se desborda incesantemente,
ah, los abucheos se ocultan dentro de un corazón solitario.

さ あ もうお休み 何もしなくていいから
そう 怠惰の眠りの底
saa mou oyasumi nanimo shinakute ii kara
sou taida no nemuri no soko
Come, don't do anything and sleep again,
fall in the depths of a lazy sleep like that.
Ven, no hagas nada y duerme de nuevo,
cae así en las profundidades de un sueño de pereza.

(Dormi in una bara fino)
(Sleep in a coffin)
(¡Duerme en un ataúd)

深く深く 沈めてあげるか ら
fukaku fukaku shizumete ageru kara
Because you will sink deeply, deeply into it.
Porque te hundirás profunda, profundamente en él. 

(alla morte!)
(until your death!)
(hasta tu muerte!)

Chi sono?
(Who I am?) 
(¿Quién soy?)

欲しいものは何? 金の鍵 銀の月
手に入れるだけ 手段は選ばない
hoshii mono wa nani?  kin no kagi gin no tsuki
te ni ireru dake shudan wa erabanai
What do you wish? A golden key, the silver moon?
You will just receive it, but you won't choose how it'll be obtained
¿Qué deseas? ¿Una llave dorada, la luna plateada?
Sólo lo recibirás, pero no escogerás como obtenerlo. 

冷めないうちに さあ
いただきましょう すぐに
お前は私 私の一部となる
samenai uchi ni saa
itadakimashou sugu ni
omae wa watashi watashi no ichibu to naru
It isn't cold inside, so come in,
I'll devour you at once
and you, you will become a part of me.
No hace frío adentro, así que ven,
te devoraré de inmediato,
y tú te volverás una parte de mi, de mi. 

あぁ 待ってる 全てを兼ね備えた王子
あぁ  翼は手折られ 妄想の鳥籠
aa matteru subete wo kanesonaeta ouji
aa tsubasa wa taorare bousou no torikago
Ah, waiting, the prince who combines with everything
ah, his wings are being cutted in the cage of delusion.
Ah, esperando, el princípe que se combina con todo,
ah, sus alas están siendo cortadas en la jaula de las ilusiones.

さあ 恐れなさい 己の心の 闇
そう 何処へも逃げられない
saa osorenasai onore no kokoro no yami
sou doko e mo nigerarenai
Come, be afraid of the darkness of my heart,
yes, you won't be able to escape, no matter where you go
Ven, ten miedo de la oscuridad de mi corazón,
si, no podrás escapar, no importa adónde vayas.

怖い怖い 終わりのなき 遊戯よ
kowai kowai owari no naki  yuugi yo
In this scary, scary game that will never end
En este aterrador, aterrador juego que nunca terminará

踊りましょう 今夜はひとり
odorimashou  konya wa hitori
Let's dance in the loneliness of this night
Dancemos en la soledad de esta noche 

音楽は歪む 鏡の部屋で
ongaku wa yugamu kagami no heya de
In the room of mirrors where the music distorts
En el cuarto de espejos donde se distorsiona la música 

(Brindiamo alla tua risolutezza)
(Let's toast to your determination)
(Hagamos un brindis a tu determinación) 

踊 れ 嘆きのねじ 巻いて
odore nageki no neji maite
Dance, as the spiral of laments coils
Danza, mientras la espiral de lamentos se enrolla 

(Agitati, agitati! Ormai il dado è tratto)
( Agitate, agitate! The die has been cast)
(¡Alterénse, alterénse! El dado ha sido lanzado)

煉獄の七姉妹
rengoku no nanashimai
The Seven Sisters of Purgatory 
Las Siete Hermanas del Purgatorio

魔女は問う 天翔け その罪を狙う
さあ 次はどの星を射落とす?
majo wa tou amakake sono tsumi wo nerau
saa tsugi wa dono hoshi wo iotosu?
The witch questions, flyings towards that sin,
what star do you intend to shoot down next?
La bruja pregunta, volando hacia ese pecado
¿que estrella planean derribar ahora?

心の深淵 覗けば 闇に染まる
現実 受け止める 覚悟はあるというのか?
kokoro no shin'en nozokeba yami ni somaru
genjitsu uketomeru kakugo wa aru to iu no ka?
If you looked at the abyss of my heart, dyed in darkness,
would you be resoluted to grasp with your own hands the reality?
Si vieras el abismo de mi corazón, teñido de oscuridad,
¿estarías determinado a obtener la realidad con tus propias manos? 

さあ 遊びましょう 微笑んで 命賭けて
saa asobimashou hohoende inochi kakete
Come on, let's continue the game, smiling as we stake our lives
Vamos, continuemos el juego, sonriendo mientras arriesgamos nuestras vidas

(Continuiamo quindi il gioco)
(Let's continue the game, then)
(Continuemos el juego, entonces)

そう 何 処へも逃げられない
sou doko e mo nigerarenai
Yes, you won't be able to escape, no matter where you go
Si, no podrás escapar, no importa adónde vayas.
(Mostrami di più il tuo viso spaventato dal tormento)
(Show me more your face, terrorized by the torments)
(Muestráme más tu cara, aterrorizada por los tormentos) 


怖い怖い  終わりのなき遊戯よ
kowai kowai owari no naki  yuugi yo
In this scary, scary game that will never end
En este aterrador, aterrador juego que nunca terminará

(Agitati,agitati!)
( Agitate, agitate!)
(¡Alterénse, alterénse!)

密かに 蔑む その目に 悦覚え
hisoka ni sagesumu sono me ni etsuoboe
I secretly rejoice remembering your eyes filled with hatred
Yo secretamente me alegro recordando tus ojos llenos de odio 

(Mostrami di più il tuo viso deformato dal dolore)
(Show me more your face, disfigured from the pain)
(Muestráme más tu rostro, desfigurado por el dolor) 

さあ 永遠?つかの間?夢うつつ  彷徨え
saa eien? tsuka no ma? yume utsutsu samayoe
Well, do you want to do it forever, or for an instant? Go now and roam between reality and dreams.
Bien, ¿deseas hacerlo por siempre, o por un instante? Ve y vaga entre la realidad y los sueños

(Ormai il dado è tratto)
(The die has been cast)
(El dado ha sido lanzado)

sábado, 10 de julio de 2010

Letra - Katayoku no Tori

Bueno, después de tanto tiempo en hiatus; y sin publicar nada, aquí regreso una vez más con las traducciones de letras. Antes de empezar con Wyrdrad no Shirabe y Harmonia, decidí primero cerrar con lo que queda de Umineko (exceptuando por Umineko no Naku Koro Ni ~Rengoku~, que la traduciré cuando empiece con Harmonia).

Como ya todos deben de saber, esta canción es el OP de la versión anime de Umineko no Naku Koro Ni; además de que fue el primer paso que dió Akiko Shikata como cantante para un animé. Aún si no es tan buena como el OP de la novela visual (entre otras razones porque las letras de Noriko Mitose son insuperables), es una excelente canción, en la que Akiko usa buena parte del rango de su voz; y la melodía es sencillamente grandiosa, a pesar de ser algo oscura.

片翼の鳥 (Katayoku no Tori)
(The One-Winged Bird/El Ave de Un Ala)

Composition, Arrangement, Vocals & Chorus/Composición, Arreglos, Vocales y Coro: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Wataru Hano



Il giudizio finale sta per essere emesso
Nessuno può emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
The Final Judgement is about to be dealt,
No one can escape from the sin that runs through their veins.
El Juicio Final está por ser expedido,
Ninguno podrá escaparse del pecado que corre por sus venas.

海鳴りの調べに 黒雲は空へ集う
naminari no shirabe ni kurokumo wa sora e tsudou
At the rhythm of the sea's roar, the dark clouds gather in the skies.
Al ritmo del rugir del mar, las nubes oscuras se amontonan en los cielos,
嵐を呼ぶ風は 高らかに
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
The wind that beckons the tempests resounds loudly
El viento que llama a las tempestades resuena con fuerza.
謎めく言ノ葉に 魔女達は含み笑う
nazomeku kotonoha ni majo-tachi wa fukumiwarau
The witches laugh in the mysterious Epitaph
Las brujas se ríen en el misterioso Epitafio
歪な夜の宴は 繰り返す
ibitsuna yoru no utage wa kurikaesu
The banquet of the distorted night repeats again and again
El banquete de la noche distorsionada se repite una y otra vez

Sperare è peccato?
Is my wish a sin?
¿Es mi deseo un pecado?

奈落へと堕ちた 金色の蝶は
naraku e to ochita kin'iro no chou wa
The golden butterflies that have fallen to Hell
¿Las mariposas doradas que han caído al Infierno

幾つの罪に 翅を濡らしてゆくの?
ikutsu no tsumi ni hane o yurashite yuku no?
are bathing their wings in countless sins?
estarán bañando sus alas en incontables pecados?

     
かないで
nakanaide
Don't cry
No llores
因われた 幻想を壊し
torawareta gensou wo kowashi
As I destroy the imprisoned illusion
Mientras destruyo la ilusión aprisionada
一度きりの 終焉をあげよう
ichidogiri no shuuen wo ageyou
I shall give you an unique death.
Te daré una muerte única.
果たせない約束は 胸の奥 焦げ付いて
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogedzuite
The unfulfilled promise is burnt in my heart
La promesa incumplida está grabada a fuego en mi corazón
赤く赤く 爆ぜてくよ ねぇ
akaku akaku hazetekuyo nee
As a deep, deep red spills all over. Hey...
Mientras un profundo, profundo rojo se derrama por todos lados. Hey...

Tu sei senza peccato?
Are you free of sin?
¿Estás libre de pecado?

Quanto sarà pesante il mio castigo?
How much will my punishment weight?
¿Cuánto pesará mi castigo?

Ti accorgi delle voci senza voce?
Do you remember the voiceless voices?
¿Recuerdas las voces sin voz?

Ti accorgi dei tuoi peccati?
Do you remember your sin?
¿Recuerdas tu pecado?


癒えない疵口は 紅の薔薇のように
ienai kizuguchi wa kurenai no bara no youni
The unhealing wound is like a crimson rose
La herida que nunca sanará es como una rosa carmesí 
憎しみ宿る心に 花開く
nikushimi yadoru kokoro ni hana hiraku
And a flower blooms in the hearts inhabited by hatred
Y una flor florece en los corazones habitados por el odio

Serbare il segreto è peccato?
Keeping the secret is a sin?
¿Mantener el secreto es un pecado?

翼奪われた 片羽の鳥は
tsubasa ubawareta katahane no tori wa
With its wings stolen, whose name will the
Con sus alas robadas, ¿cuyo nombre será el

最期の瞬間に 誰の名前を呼ぶの?
saigo no toki ni dare no namae wo yobu no?
one-winged bird call for during its last moments?
que diga el ave de un ala en sus últimos momentos?


にげないで
nigenaide
Don't run away
No huyas
過ちも 真実も 嘘も
ayamachi mo shinjitsu mo uso mo
Everything, even the mistakes, even the truth,
Todo, incluso los errores, incluso la verdad,
全て赦す 魔法へと変えよう
subete yurusu mahou e to kaeyou
Even the lies, they all will be changed into the magic of forgiveness.
Incluso las mentiras, todos ellos serán convertidos en la magia del perdón.
遅すぎた答えさえ 愛しくて 哀しくて
ososugita kotae sae itoshikute kanashikute
If I strongly, strongly embraced even the answer that arrived
Si yo abrazase fuerte, fuertemente incluso a la respuesta que llegó
強く強く 抱きしめれば ほら
tsuyoku tsuyoku dakishimereba hora
too late, with love, with sadness... Hey... 
muy tarde, con amor, con tristeza... Hey...

——— 眩い光溢れ 楽園の扉は開かれる
———mabayui hikari afure rakuen no tobira wa hirakareru
———The dazzling light overflows, the door to the Paradise is being opened
———La radiante luz se desborda, la puerta al Paraíso está siendo abierta 
頑なな運命に 奇跡が降り注ぎ
katakunana unmei ni kiseki ga furisosogi
A miracle downpours over the obstinate fate
Un milagro cae sobre el obstinado destino 
絡み合う世界は 崩れ落ちてゆく
karamiau sekai wa kuzureochiteyuku
The entangled worlds crumble away.
Los mundos entrelazados se desmoronan. 

いわないで 永遠の呪縛の言葉を
iwanaide towa no jubaku no kotoba wo
Don't say it the words of eternal curse!
¡No digas las palabras de la maldición eterna!
きかないで 本当の願いを
kikanaide hontou no negai wo
Don't hear the true wish!
¡No escuches el verdadero deseo! 

かないで
nakanaide
Don't cry
No llores
因われた 幻想を壊し
torawareta gensou wo kowashi
As I destroy the imprisoned illusion
Mientras destruyo la ilusión aprisionada
一度きりの 終焉をあげよう
ichidogiri no shuuen wo ageyou
I shall give you an unique death.
Te daré una muerte única.
果たせない約束は 胸の奥 焦げ付いて
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogedzuite
The unfulfilled promise is burnt in my heart
La promesa incumplida está grabada a fuego en mi corazón
赤く赤く 爆ぜてくよ ねぇ
akaku akaku hazetekuyo nee
As a deep, deep red spills all over. Hey...
Mientras un profundo, profundo rojo se derrama por todos lados. Hey...

Impossibile arrivare al vero segreto se non ci si accorge di tutto l’amore
It's impossible to reach the true secret if you are unable to notice all love
Es imposible alcanzar el verdadero secreto si eres incapaz de notar todo el amor

jueves, 1 de julio de 2010

Reporte de Mi Vida Actual/Current Life Report

Se qué tenía mucho tiempo que no escribía sobre mi vida personal, así que bueno, he aquí lo último que ha pasado de importancia:

En la universidad, no puedo estar más desmotivado... los profesores regularmente no vienen, razón por la cual es posible que termine aplazando varias materias; y para colmo, muchas veces termino llegando tarde porque hay demasiado tráfico entre mi sitio de trabajo y la universidad. Hablando de una ciudad extremadamente mal planeada y que nunca creció para acomodar a una población mayor...


En cuanto a mi trabajo, las cosas están marchando bien de momento; y aunque lo disfruto bastante, no elimina el hecho de que me haya quitado mucho de mi tiempo libre (tengo que trabajar incluso los sábados) y tambien, que es el factor que más contribuye al cansancio extremo que tengo cuando llego a casa; razón por la que todos mis proyectos se han ralentizado en extremo. Además, muchas veces los equipos que me tocan arreglar son innecesariamente complicados o con fallas casi imposibles de detectar, mientras que también hay veces que toca tratar con clientes que son de lo peor por una infinidad de razones.

En cuanto a vida *suspiro*... creo que ya he dicho bastante sobre cuanto odio el país en el que me tocó vivir. Sin embargo, no puedo evitar repetirlo, ya que las cosas solo siguen empeorando más y más: importar cosas es casi imposible ahora, los crimenes, secuestros, asesinatos y similares están a la orden del día (ya prácticamente no puedo salir si no es para trabajar o ir a la universidad); y lo peor de todo, los gobernantes de pacotilla que tenemos ni se molestan en intentar arreglar los problemas; y de hecho, solo empeoran las cosas. ¿O hay que mencionar el hecho de que retuvieron 400 toneladas de comida en uno de los puertos hasta que se pudrió toda; y luego reempaquetaron y distribuyeron todas esas cosas en los mercados del Estado?
Sinceramente, creo que ya ni siquiera Sublimation valdría la pena para este basurero (ahora que sé cuales son sus verdaderos efectos); y que sería mucho mejor que desapareciese sin dejar rastro, para que no infecte al resto del mundo.

Ahora, para hablar de cosas un poco más alegres, el punto bueno del trabajo es que por fin estoy ganando dinero; y puedo ahorrar para comprar algunas cosas que quiero (por ejemplo, un PS3), aunque tendre que esperar un tanto para hacerlo, considerando los costos y el descontrol de la inflación.

En cuanto a animé, estoy estancado: no he podido ver más nada desde hace tiempo por lo ocupado que estoy.

Respecto a juegos: he pasado varios desde la última vez que mencioné esto: Tales of the Abyss, Tales of Phantasia, los Castlevania de NES (menos el 3), todos los Castlevania de DS, The World Ends With You, Mana Khemia 2, Atelier Annie, Kingdom Hearts 358/2 Days, .hack//QUARANTINE, entre otros. Y en estos momentos estoy jugando Final Fantasy X; y la verdad, de momento lo he disfrutado bastante.

Y en cuanto a proyectos, ya el Settei Book de Ar tonelico 2 está terminado; al igual que la Database inglesa de las Supporteil; y en estos momentos estoy trabajando en traducir el manual de uso de las Supporteil, para cualquiera que planee jugar con ellas. Todos estos updates pueden hallarlos en la wiki de ARM.
Oh; y respecto a la retraducción de Ar tonelico 2, aún sigue en proceso, pero muy lentamente. De hecho, creo que debería de añadir imagenes de los gráficos de nombres editados en el blog en algún momento.

Y bueno, eso será todo de momento. ¡Espero poder actualizar de nuevo pronto!

----------------------------------------------------------------------------------

I know it has been a lot of time since I last wrote about my personal life, so well, here I have the lastest happenings of importance in it:

In college, I'm completely lacking any kind of motivation now... the teacher regularly don't come, reason why it's possible I mind end up failing at some subjects, and to top it off, many times I end arriving late because of the excessive traffic between mi workplace and the university. Talking about an excessively badly designed city, and that never grew to accomodate a larger population...

About my job, things are going fine at the moment, and though I greatly enjoy it, it doesn't erase the fact that it has taken a lot of my time (I have to work even in Saturdays), and also, it's the most contributing factor to the extreme fatigue I have when I return home, reason why all of my projects have slowed down a lot. Besides, many times the computers I have to fix are innecessarily complicated, or with faults that are almost impossible to detect, and there are also times in which I have to deal with extremely clients that are the worst by an infinite number of reasons.



And when it comes to life... *sigh* I think I have talked enough about how much I hate the country in which I had to live. However, I can't avoid repeating it, since things are only growing worse and worse with each day: importing things from the outside now it's next to impossible, and crime, abductions and assassinations are commonplace now (in practical terms, I can't even go out of the house if it isn't for going to work or to college), and the worst of all, the members of this third-rate government don't even try to fix the problems here, and actually, they only make things worse. Or I have to mention a recent incident in which they retained around 400 tons of food in one of the ports until all of it rot away, and then, they repackaged and distributed all that rotten food in the markets owned by the State?
Sincerely, I think that no even Sublimation would be worth it for this dump (now that I know what are its true effects), and that it would be better if it disappeared without leaving anything behind, so it doesn't infect the rest of the world.



Now, to talk about some happier things, the good point of the job is that at last I'm gaining some money, and I can save to buy some things I wish (for example, a PS3), though I'll have to wait a lot to do so, because of the costs and the uncontrolled inflation.

About anime, I'm stuck right now: I haven't been able to watch anything since sometime back because of how busy I am.


About games: I have finished some since the last time I mentioned this: Tales of the Abyss, Tales of Phantasia, the NES Castlevanias (except for 3), the DS Castlevanias, The World Ends With You, Mana Khemia 2, Atelier Annie, Kingdom Hearts 358/2 Days, .hack//QUARANTINE, among others. And currently, I'm playing Final Fantasy X, and to be frank, I have enjoyed quite a lot so far.

And about projects, the Ar tonelico 2 Settei Book has been finished, as also was the english Supporteil database, and I'm currently working in translating the user manual for the Supporteils, for anyone that wishes to play with one. All of these updates can be found at the ARM Wiki.
Oh, and about the Ar tonelico 2 retranslation, it's still in progress, but advancing very slowly. Actually, maybe I should add screenshots of the edited name graphics to the retrans blog at some point.

And well, that's everything for now. I hope to be able to update again soon!

jueves, 10 de junio de 2010

Letra - Katakoi

Y finalizando con el maxi single de Umineko, aquí tenemos la última de sus canciones vocales.
Es realmente hermosa, aunque la siento algo triste, a pesar de ser relativamente movida.

片恋 Katakoi
(Unrequited Love/Amor no Correspondido)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Wataru Namino
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

A.Guitar/Guitarra A., E.Guitar/Guitarra E.: Hiroki Ito
Violin/Violín: Seiko Oonuki

Fa' che mi rispecchi, ti prego, nei tuoi occhi affinché la tristezza non abbia la meglio
I beg of you, reflect me in your eyes, so I will not drown in sorrow
Te lo ruego, reflejáme en tus ojos para que no me ahogue en tristeza

何処か 消えてゆきそう 君の瞳 遠くを見ていると
doko ka kieteyukisou kimi no hitomi tooku wo miteiru to
Your eyes are gazing to a faraway fading place
Tus ojos miran hacia un lugar lejano que desaparecerá

痛む 胸の音 せわしなく 早鐘を打つ
itamu mune no oto sewashinaku hayagane o utsu
Ringing the bell inside my painful heart
haciendo sonar la campana de mi adolorido corazón


吐息 零れて 上手く 微笑えないよ
toiki koborete umaku waraenai yo
My sigh escapes from my mouth, and I can't smile well
Mis suspiros escapan de mi boca; y no puedo sonreír bien


君にとらわれてしまいそうで 君に拒まれてしまいそうで
kimi ni torawareteshimai soude kimi ni kobamareteshimai soude
As if I am a prisoner of yours, as if I am rejected by you
Como si fuese tu prisionera, como si fuese rechazada por ti

心臆病になってゆくよ どうか答えを言わないで いつまで
kokoro okubyou ni natte yuku yo douka kotae o iwanaide itsumade mo
I'll keep the cries of cowardice in my heart, no matter if you answer me, forever
Guardaré los llantos de cobardía en mi corazón por siempre, sin importar si me respondes


Chiama, ti prego, il moi nome affinché la tristezza non abbia la meglio
I beg of you, call my name, so that I shall not drown in sorrow
Di mi nombre, te lo ruego, para que no me ahogue en tristeza


何も 間違わない 正しさが どこかにあるのなら
nani mo machigawanai tadashisa ga doko ka ni aru no nara
No matter how mistaken I am, if I am right somewhere
No importa cuan equivocada esté, si de algún modo estoy en lo cierto

誰も 嘆かない 優しさを 捜し続けたい
dare mo nagekanai yasashisa wo sagashitsudzuketai
Everyone still wants to search for a gentle way to escape from grief
Todos aún desean buscar una gentil forma de escapar de la tristeza


君の 強さも 弱さも 解りたいよ
kimi no tsuyosa mo yowasa mo wakaritai yo
I want to know everything about you, your strength and your weakness
Quiero saberlo todo sobre ti, tu fuerza y tu debilidad


君に届きそうなこの指が 君に届かないこの想いが
kimi ni todoki souna kono yubi ga kimi ni todokanai kono omoi ga
My fingers may touch you, but my feelings cannot reach you
Mis dedos pueden tocarte, pero mis sentimientos no pueden llegar hasta ti

明日を壊すことに怯えてる だけど 諦めたくないよ 胸が痛い
asu wo kowasu koto ni obieteru dakedo akirametakunai yo mune ga itai
I am scared of the broken tomorrow, but even if my heart hurts I still will never give up
Le tengo miedo al mañana roto, pero aún si mi corazón duele, jamás me rendiré


願うことで 全てが 叶うと思っていた
negau koto de subete ga kanau to omotteita
I thought that all my hopes and wishes would come true
Pensaba que todas mis esperanzas y deseos se volverían realidad

我侭な時間は 終わりにしよう
wagamamana jikan wa owari ni shiyou
And now I will put an end to those selfish moments
Y ahora le pondré final a esos momentos egoístas


はりつめた 孤独の その先に 覗いている
haritsumeta kodoku no sono saki ni nozoiteiru
My loneliness has stretched so far that I am now seeing it in my future
Mi soledad se ha extendido tanto que ahora la estoy viendo en mi futuro

僅かな 光に 向かって 歩き出そう
wazukana hikari ni mukatte arukidasou
But I will still head and walk toward the faint light
Pero aún caminaré y me dirigiré hacia la tenue luz


君に届きそうなこの指が 君に届かないこの想いが
kimi ni todoki souna kono yubi ga kimi ni todokanai kono omoi ga
My fingers may touch you, but my feelings cannot reach you
Mis dedos pueden tocarte, pero mis sentimientos no pueden llegar hasta ti

君を失くすことに震えてる だけど 諦めたくないよ いつまでも
kimi wo nakusu koto ni furueteru dakedo akirametakunai yo itsumademo
I tremble in fear thinking of losing you, but I still will never give up, ever
Tiemblo al pensar que podría perderte, pero jamás me rendiré



Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr

viernes, 4 de junio de 2010

Letra - Kin'iro no Choushou ~Uruwashii no Bansan~

Tengo que decir que esta es de las pocas canciones cantadas por Akiko que no soporto en absoluto. Las razones siendo que es demasiado oscura y sádica para mi gusto tanto en letra como en estilo de composición y arreglo; y la risa siniestra que suena a mitad de la canción (escrita en el booklet con ni más ni menos que la misma fuente usada en las líneas de Hymmnos corrompido de ee wassa sos yehar) simplemente me aterra. Y con esto; y otras cosas que he leído, ya me hago muy bien una idea de como es Umineko sin haber visto el anime ni leído la novela visual.
Como nota, las líneas en rojo son las que están escritas con la fuente corrupta en el booklet, así que no vayan a pensar ninguna otra cosa.

金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~ Kin'iro no Choushou ~Uruwashi no Bansan~
(Golden Laughter ~A Lovely Dinner~/Risa Dorada ~Una Encantadora Cena~)

Composition/Composición: Luck-Ganriki
Arrangement/Arreglos: Yoshitaka Hirota
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

All instruments/Todos los instrumentos: Yoshitaka Hirota

Benvenuto a questa notturna festa di follia
Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
Welcome to our nocturnal party of madness.
Let us begin the game of the great occasion.
Bienvenido a nuestra fiesta nocturna de locura.
Comencemos el juego de la gran ocasión

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili
You won't be bored,
so come, move your pawn forward
as I crush your childish ideals.
No estarás aburrido,
así que vamos, haz avanzar tu peón;
destruiré tus infantiles ideales.

I sette peccati caoitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
The seven deadly sins have been atoned,
the ninth night has finished without incovenients.
The thirteen victims have been sacrificed with appropriate rituals
Los siete pecados capitales han sido expiados,
la novena noche ha terminado sin incovenientes.
Las trece víctimas han sido sacrificadas con los rituales apropiados.

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo
I will give you the pink-colored wine,
I will love you to the bone.
Te daré el vino coloreado de rosa,
Te amaré hasta la médula.

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione
Kiss my feet,
and postrate yourself to me.
I will cook very well,
with the spices of despair.
Besa mis pies;
y postráte ante mi.
Te cocinaré muy bien,
con las especias de la desesperación

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
Your laments are like the sweet melody of an orchestra.
How beautiful your screams are! I am drunk from hearing them!
Tus lamentos son como la dulce melodía de una orquesta.
¡Cuán hermosos son tus gritos! ¡Me embriago al escucharlos!

Sei un inetto!
You are an inept!
¡Eres un inepto!

AHAHAHAHAHAHAHAHAHA~!

Sezzate è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti
With its wings clipped, the eagle has fallen from the sky.
Its quills have scattered throghout the sea and the mountains.
Con sus alas cortadas, el águila ha caído del cielo.
Sus plumas se han esparcido por los mares y montañas.

Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!
Give peace to my poor soul!
Give peace to my poor soul!
¡Dale paz a mi pobre alma!
¡Dale paz a mi pobre alma!

jueves, 3 de junio de 2010

Letra - Umineko no Naku Koro ni

Entre las canciones del single de Umineko, esta es mi preferida personal, además de que la versión del single también es la que más me gusta, no solo por ser la más completa, sino también por ser la mas estable. Y aunque lo más probable es que ya haya sido traducida más veces de las que puedo imaginarme, no está demás para mí el hacer mi propia versión de como traducirla.

うみねこのく頃に Umineko no Naku Koro ni
(When the Seagulls Cry/Cuando las Gaviotas Lloran)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Noriko Mitose & Wataru Hano
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Il vento diviene bufera
The wind becomes an storm
El viento se vuelve una tormenta
Infuriano i marosi
enraging the billows
enfureciendo a las olas
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
The sea calls roaring the Witch who has lived for a thousand years
El mar llama rugiendo a la bruja que ha vivido por mil años.

Ho tanto atteso questo giorno!
How much I have awaited this day!
¡Cuánto he esperado este día!
Ho tanto temuto questo giorno!
How much I have feared this day!
¡Cuánto he temido este día!
Il destino, chi festeggerà?
What will the fate celebrate?

¿Qué celebrará el destino?

Oh Maga! Oh Maga!
Oh, Witch! Oh, Witch!
¡Oh, Bruja! ¡Oh, Bruja!
Che cosa mi annuncerai?
What will you announce to me?
¿Que cosa me anunciarás?

夜を渡り逝く月に 潮は高く満ちて
yoru wo watariyuku tsuki ni shio wa takaku michite
The tide rises as high as the dying moon which crosses the night
Las mareas se alzan tanto como la luna moribunda que cruza la noche,
うみねこのなく聲は 不穏の雲を招く
umineko no naku koe wa fuan no kumo wo maneku
while the crying voices of the seagulls invite the clouds of unrest
mientras los llantos de las gaviotas invitan a las nubes de la inquietud

黄金色の呪いと 遺されし言葉と
konjiki no noroi to nokosareshi kotoba to
The golden curse and the words left behind
La maldición dorada y las palabras dejadas atrás
ひめやかな微笑みは 紅に滲む
himeyakana hohoemi wa kurenai ni nijimu
blur in red the hidden smiles
emborronan en rojo a las sonrisas ocultas

閉ざされた眸で 何を求めてる
tozasareta hitomi de nani wo motometeru
What are you searching for with these closed eyes?
¿Qué buscas con esos ojos cerrados?
壊れたその欠片を 集めてみても
kowareta sono kakera wo atsumete mitemo
And even if you tried to gather the broken fragments,
Y aún si tratases de reunir los fragmentos rotos,
触れた指を零れる 君に届かない
fureta yubi wo koboreru kimi ni todokanai
they would spill from the fingers touching them, never reaching you
se derramarían de los dedos que los tocan, jamás alcanzandote
飾られた虚実 愛がなければ視えない
kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai
Without love, you won't see the ornamented falsehood
Sin amor, no verás la falsedad ornamentada

Beatrice! Maga crudele!
Beatrice! Cruel witch!
¡Beatrice! ¡Bruja cruel!
Di bellezza senza pari
Of a beauty without peer
De una belleza sin par
Beatrice! Oh Di dolcezza capricciosa
Beatrice! Oh, you, of the capricious sweetness
¡Beatrice! Oh, tú de la dulzura caprichosa
Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo
I will never be able to break free from your spell
Jamás podré liberarme de tu hechizo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
If this suffering must last, at least have mercy once
Si esta pena debe durar, al menos ten piedad por una vez

舞い踊る蝶の翅 夢と現行き交い
maiodoru chou no hane yume to utsusu yukikai
The wings of the dancing butterflies are swaying between the reality and dreams
Las alas de las danzantes mariposas vienen y van entre la realidad y los sueños
降り止まぬ雨音は 真実も嘘も隠す
furiyamanu amaoto wa makoto mo uso mo kakusu
while the incessant sound of the rain conceals even the truth and falsehood
mientras el incesante sonido de la lluvia oculta incluso a la verdad y la falsedad

開かれし宴と 選ばれし羊と
hirakareshi utage to erabareshi hitsuji to
With the opening banquet and the chosen sheep
El banquete que se inicia y los corderos elegidos
絡み合う憎しみが 杯を満たす
karamiau nikushimi ga sakazuki wo mitasu
fills the cup with their entangled hatred
llenan las copas con su odio entrelazado

囚われた世界で 何を探してる
torawareta sekai de nani wo sagashiteru
What you could be searching for in this imprisoned world?
¿Qué podrías estar buscando en este mundo aprisionado?
許しあえる奇蹟を 願っていても
yurushiaeru kiseki wo negatteitemo
Even if you wish for a miracle of forgiving each other
Aún si deseas un milagro en el que todos se perdonen entre sí
声は風に浚われ 君に届かない
koe wa kaze ni saraware kimi ni todokanai
the wind will sweep away the voice, never reaching you
el viento se llevará la voz, jamás alcanzandote
繰り返す孤独 愛がなければ消えない
furikaesu kodoku ai ga nakereba kienai
Without love, the neverending solitude won't disappear
Sin amor, la interminable soledad no desaparecerá

寄せては返す 喜び 哀しみ
yosete wa kaesu yorokobi kanashimi
The waves come and go, with happiness, with sadness,
Las olas van y vienen, con felicidad, con tristeza
暗い夜半の海へ 流そう
kurai yowa no umi e nagasou
and they will flow to the dark sea of midnight
y fluirán hacia el oscuro mar de la medianoche
涙も傷跡も 全てが交じり合い
namida mo kizuato mo subete majiriai
entwining everything, even the tears, even the scars
entrelazando todo, incluso las lágrimas, incluso las cicatrices
偽りの君は 闇の中へ
itsuwari no kimi wa yami no naka e
sending you, the falsehood, to the depths of darkness
envíandote a ti, la falsedad, hacia las profundidades de la oscuridad

Rumore di onde. La voce del mare come un canto
The sounds of the waves. The voice of the sea is like a singing
Los sonidos de las olas. La voz del mar es como un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Hearing their sound to purify the commited sin
Escuchando su sonido para purificar el pecado cometido
Mi culla dolcemente il rumore delle onde
My cradle sweetly is the sound of the waves.
Mi cuna dulcemente es el sonido de las olas.
Sereno mi addormento e ho sogni felici
Serenely I fall sleep and I dream happily.
Serenamente me duermo y sueño felizmente.

閉ざされた眸で 何を求めてる
tozasareta hitomi de nani wo motometeru
What are you searching for with these closed eyes?
¿Qué buscas con esos ojos cerrados?
壊れたその欠片を 集めてみても
kowareta sono kakera wo atsumete mitemo
And even if you tried to gather the broken fragments
Y aún si tratases de reunir los fragmentos rotos
触れた指を零れる 君に届かない
fureta yubi wo koboreru kimi ni todokanai
they would spill from the fingers touching them, never reaching you
se derramarían de los dedos que los tocan, jamás alcanzandote
飾られた虚実 愛がなければ視えない
kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai
Without love, you won't see the ornamented falsehood
Sin amor, no verás la falsedad ornamentada


Cosa vedranno quegli occhi chiusi
What are you searching for with these closed eyes?
¿Qué buscas con esos ojos cerrados?

Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
And even if you tried to gather the broken fragments
Y aún si tratases de reunir los fragmentos rotos

Senza potersi unire fino in fondo
they would spill from the fingers touching them, never reaching you
se derramarían de los dedos que los tocan, jamás alcanzandote

False apparenze dissimulate
Senza amore, non si vede niente
Without love, you won't see the ornamented falsehood
Sin amor, no verás la falsedad ornamentada


Senza amore, la verità non si vede

Without love, you won't see the truth
Sin amor, no verás la verdad

miércoles, 2 de junio de 2010

Letra - Fukkatsu no Hi ~Prologo~

Disculpen que últimamente me esté tomando tanto tiempo para actualizar el blog, pero es inevitable, dado que la universidad y el trabajo se me han puesto más absorbentes, y cada noche que llego a casa, me encuentro muy agotado para hacer nada. Sin embargo, eso no significa que vaya dejar de actualizarlo; y para seguir, a la final decidí no traducir por ahora ninguna de las dos opciones que había dado antes. Al contrario, decidí traducir el maxi single de la novela visual de Umineko; y he aquí la primera de sus piezas vocales (la cual es un tanto siniestra, la verdad, aunque considerando como es la novela visual y el anime, no puede ser más apropiado).

復活の日 ~Prologo~ Fukkatsu no Hi ~Prologo~
(Day of Revival ~Prologue~/Día de la Resurrección ~Prólogo~)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Stolti, radunatevi sotto l'ali possenti
Foolish ones, gather under the mighty wings
Estúpidos, reúnanse bajo las poderosas alas,
Venite, con le trombe del lamento che echeggian fino al cielo
Come, with the trumpet of laments that resounds until the sky
Vengan, con la trompeta de los lamentos que resuena hasta el cielo.

Date fuoco alle corone d'ortiche e offritele sull'altare del destino
Set fire to the crown of nettle and offer it over the altar of fate
Prendánle fuego a la corona de ortigas y ofrezcánla sobre el altar del destino.

Dal profondo degli abissi vien la Grande Maga
From the depths of the Abyss, the Great Witch comes
Desde las profundidades del Abismo viene la Gran Bruja
E vi darà i suoi favori capricciosi
And it will give you all her capricious favour
Y les dará sus caprichosos favores

Fra poco verrà il giorno del giudizio
Soon enough, the Day of Judgement will come
Dentro de poco, llegará el Día del Juicio.
Invocate il suo nome, con omaggio, odio e ammirazione
Invoke her name, with homage, hatred and admiration
Invoquen su nombre, con homenaje, odio y admiración

BEATRICE!