Y siguiendo con las traducciones, la siguiente canción de Yuragusora. Normalmente la hubiese subido ayer, pero en vista de la pequeña noticia que tuvimos respecto a Ar tonelico III, ¿que otra cosa podía hacer?
フシギノモリ Fushigi no Mori
(Mysterious Forest/Bosque Misterioso)
Composition & Lyrics/Composición y Letra: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Takumaru
Percussions/Percusiones: Takumaru
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
風の中の硝子の鳥は 夢の住処を造る
月を越えるオオカミの声 そっと胸に抱いて
kaze no naka no garasu no tori wa yume no sumika wo tsukuru
tsuki wo koeru ookami no koe sotto mune ni idaite
The glass birds in the wind create the dwelling of dreams,
the voices of the wolves that cross over the moon softly embrace my chest
Los pájaros de vidrio en el viento crean la residencia de los sueños,
las voces de los lobos que cruzan la luna suavemente abrazan mi pecho.
日が落ちたら 走りだそう
君の手をひいて
振り返れば 呑まれてしまうの
深い闇の中
hi ga ochitara hashiridasou
kimi no te wo hiite
furikaereba nomareteshimau no
fukai yami no naka
When the sun descends, I'll run
and lead you by the hands.
If we turned back, we would be swallowed
into the depths of darkness.
Cuando el sol descienda, correré
y te llevaré de las manos.
Si nos voltease a mirar atrás, seríamos tragados
por las profundidades de la oscuridad.
光隠す フシギノモリ
迷い込んだ 子どものうた
hikari kakusu fushigi no mori
mayoikonda kodomo no uta
The mysterious forest covers the light,
the song of a child who lost their way.
El bosque misterioso cubre la luz,
la canción de un niño que perdió el rumbo.
湖面(みず)に映る透明な影 霧が惑わす夜は
かき消された焚火の灯り 冷たさが頬を切る
mizu ni utsuru toumei na kage kiri ga madowasu yoru wa
kakikesareta takibi no akari tsumetasa ga hoho wo kiru
Transparent shadows are reflected on the lake's surface, the night that bewilders the mist
has put out the bonfire's light, and the cold cuts through my cheeks.
Sombras transparentes se reflejan sobre la superficie del agua, la noche que confunde a la neblina
ha apagado la luz de la fogata; y el frío corta a través de mis mejillas.
雨が誘う 土のにおい
この胸を充たして
目を閉じたら 呑まれてしまうの
永久(とわ)の眠りへと
ame ga sasou tsuchi no nioi
kono mune wo mitashite
me wo tojitara nomareteshimau no
towa no nemuri e to
The scent of the soil that invites the rain
fills my chest.
If I closed my eyes, I would be swallowed
into an eternal sleep
El olor del suelo que invita a la lluvia
llena mi pecho.
Si cerrase mis ojos, sería tragada
por un sueño eterno.
光隠す フシギノモリ
ゆめを照らす いのりのうた
hikari kakusu fushigi no mori
yume wo terasu inori no uta
The mysterious forest covers the light,
a song of prayers illuminates the dreams.
El bosque misterioso cubre la luz,
una canción de rezos ilumina la sueños.
日が落ちたら 走りだそう
君の手をひいて
振り返れば 呑まれてしまうの
深い闇の中
hi ga ochitara hashiridasou
kimi no te wo hiite
furikaereba nomareteshimau no
fukai yami no naka
When the sun descends, I'll run
and lead you by the hands.
If we turned back, we would be swallowed
into the depths of darkness.
Cuando el sol descienda, correré
y te llevaré de las manos.
Si nos voltease a mirar atrás, seríamos tragados
por las profundidades de la oscuridad.
光隠す フシギノモリ
未来(みち)をひらく ひみつのうた
hikari kakusu fushigi no mori
michi wo hiraku himitsu no uta
The mysterious forest covers the light,
a secret songs opens the path to the future.
El bosque misterioso cubre la luz,
una canción secreta abre el camino al futuro.
Note: This version has the same lyrics and base melody as the Sacred Doors vol. 1 version, but the Sacred Doors vol. 1 version is just half as long as this one, and has a different arrangement.
Nota: Esta versiòn tiene la misma letra y melodía base que la versión encontrada en el album Sacred Doors vol. 1, pero la versión de Sacred Doors vol. 1 solo dura la mitad de esta; y tiene un arreglo diferente.
ユラグソラ Yuragusora
(Trembling Sky/Cielo Tembloroso)
Lyrics, Composition & Arrangement/Letra, Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
そっと瞼を閉じて 時に身を委ね
遠い蒼の向こうに 果てなき夢をみる
鳥たちは舞い上がり 風の集う場所へ
誘(いざな)うは遥かなる 光たゆたう故郷(ふるさと)
sotto mabuta wo tojite toki ni mi wo yudane
tooi ao no mukou ni hatenaki yume wo miru
toritachi wa maiagari kaze no tsudou basho e
izanau wa harukanaru hikari tayutau furusato
Closing softly my eyelids, and entrusting myself to the time,
I dream an endless dream beyond the faraway blue.
The birds dance in the air, going to the place where the winds meet
enticed by the light that drifts from their faraway hometown
Cerrando suavemente mis parpádos; y entregándome al tiempo,
sueño un sueño sin fin al otro lado del lejano azul.
Los pájaros danzan en el aire, yendo al lugar donde se encuentran los vientos,
atraídos por la luz que vaga desde su lejano lugar de nacimiento.
小さなその手のひらは
何もつかむことはできなくて
chiisana sono te no hira wa
nanimo tsukamu koto wa dekinakute
The palms of these small hands
are not able to grasp anything
Las palmas de esas pequeñas manos
no son capaces de sostener nada.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
紡ぐ言葉は 波にさらわれてゆき
いつか誰かの心に 優しく響くよ
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
tsumugu kotoba wa nami ni sarawareteyuki
itsuka dareka no kokoro ni yasashiku hibiku yo
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
The crafted words that are carried away and erased by the waves,
may they someday softly resound in the heart of someone.
Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
Las palabras creadas que son cargadas y borradas por las olas,
ojalá que algún día resuenen suavemente en el corazón de alguien.
星がざわめく夜は 包み込む闇に
ふと一つ静かに 灯火が燈される
ひそやかな旋律は 潮騒に雑じり
哀しい物語を 大地へと運んだ
hoshi ga zawameku yoru wa tsutsumikomu yami ni
futo hitotsu shizuka ni tomoshibi ga tomosareru
hisoyakana senritsu wa shiosai ni majiri
kanashii monogatari wo daichi e to hakonda
In the enshrouding darkness, the stars stir the night
and suddenly, they gently light up all of their lamplights one after another
A hidden melody blended in with the crude roar of the sea,
conveying sad story to the land.
En la envolvente oscuridad, las estrellas revuelven el cielo;
y repentionamente, todas ellas suavemente encienden sus lámparas una tras otra.
Una melodía oculta se mezcló con el crudo rugir del mar,
transmitiéndole a la tierra una triste historia.
失われしその羽は
風をつかむことができなくて
ushinawareshi sono hane wa
kaze wo tsukamu koto ga dekinakute
These lost wings
are unable to catch any wind
Esas alas perdidas
son incapaces de agarrar ningún viento
儚き願い 水の底に沈めて
ゆらいだ海の蒼さに すべてを忘れゆく
伝う言葉は 淡く滲んで消える
想いを忘れぬように 繰り返しつぶやく
hakanaki negai mizu no soko ni shizumete
yuraida umi no aosa ni subete wo wasureyuku
tsutau kotoba wa awakunijinde kieru
omoi wo wasurenu youni kurikaeshitsubuyaku
These fleeting wishes are sinking in the depths of water
and all of them will be forgotten in the blueness of the trembling sea
The conveyed words blur and fade away until they disappear,
and to not forget the feelings they contained, I endlessly whisper them to myself.
Esos efímeros deseos se hunden en las profundidades del agua;
y todos ellos serán olvidados en el azul del tembloroso mar.
Las palabras transmitidas se emborronan y desvanecen hasta desaparecer;
y para no olvidar los sentimientos que contenían, me las susurro sin parar.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
微かな希望を ひとつの歌に託そう
いつか誰かの心へ 響くと信じて
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
kasukana kibou wo hitotsu no uta ni takusou
itsuka dareka no kokoro e hibiku to shinjite
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
Into a single song I entrust the faint wishes,
believing they will resound someday in someone's heart.Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
A una sola canción confío los deseos tenues,
creyendo que algún día resonarán en el corazón de alguien.