Y bueno, para cerrar el ciclo de canciones de Ar tonelico (al menos hasta que salgan más), he aquí mi última traducción de los Hymmnos: la segunda Image Song del Hymmnos Concert Side Red - Homura.
染~SEN~此ノ花咲ク耶 Sen ~ SEN~Kono Hana Saku ya?
(Colors~Will This Flower Bloom?/Colores~¿Acaso Florecerá Ésta Flor?)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Eiichiro Yanagi
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Bass/Bajo: Eiichiro Yanagi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose
こころに舞い落つ 真白きひとひら
Kokoro ni maiotsu masshiroki hitohira
Pure white petals soar and fall within my heart
Pétalos puros y blancos vuelan y caen dentro de mi corazón
いづれの色にや染まらん 此の花
Idzure no iro ni ya somaran kono hana
This flower will be dyed by some other color
Ésta flor será coloreada por algún otro color
天地ニ満テ 御神楽ニ舞エ
ametsuchi ni mite mikagura ni mae
Fill the heavens and lands, dance the holy dance of the Gods
Llena el cielo y la tierra, danza la sagrada danza de los Dioses
謳ノ葉捧ゲ 此ノ花咲ク耶
uta no ha sasage kono hana saku ya
Sacrifice the words of the Song, but will this flower bloom?
Sacrifica las palabras de la Canción, ¿pero acaso florecerá ésta flor?
天地ニ満テ...此ノ花咲ク耶...
ametsuchi ni mite... kono hana saku ya...
Fill the heavens and lands... will this flower bloom...?
Llena el cielo y la tierra... ¿Acaso florcerá ésta flor...?
先刻見た小鳥の 羽は翡翠の色
Sakki mita kotori no hane wa hisui no iro
TThe little birds I saw before had jade green-colored wings
Las avecillas que vi antes tenían sus alas de un color verde jade
昨日見た泉の 水は水晶の色
Kinou mita izumi no mizu wa suishou no iro
The fountains I saw yesterday had crystal blue-colored water
Las fuentes que ví ayer tenían el agua de un color azul cristalino
ciel ar celle, weak ar quive
ciel ar celle, weak ar quive
天はただ高く、月はただ清浄に
The heavens are just too high above, the moon is just too pure
Los cielos están simplemente demasiado en lo alto, la luna es simplemente demasiado pura
lusye ar clare
lusye ar clare
光はただ澄んでそこにある
The light just has too much clarity
La luz simplemente tiene demasiada claridad
mea re zeeth ween shellan
mea re zeeth ween shellan
私は世界の何も与えられず
I wasn't given anything by this world
No me fue dado nada por este mundo
mea na knawa fandel
mea na knawa fandel
何も知らなかった
I didn't know anything
Yo no sabía nada
水面に落ちた雫 一粒揺れて
Minamo ni ochita shizuku hitotsubu yurete
The droplet that fell onto the water's surface shakes all of it,
La gota que cayó en la superficie del agua lo sacude todo,
波間に描き出す光
Namima ni egakidasu hikari
Sketching light in its ripples
Dibujando luz en sus olas
fwilla selena yasra sarla
fwilla selena yasra sarla
ひとひらの雫が奏でる詩が
The Song played by a single water droplet
La Canción tocada por una sola gota de agua
yehar werllra ween syec mea
yehar werllra ween syec mea
鎖した想いを解き放つ
releases my shackled feelings
libera mis sentimientos aprisionados
色彩のない世界に 訪なうしるべに
Iro no nai sekai ni otonau shirube ni
As we come upon each other and are led into the colorless world
Mientras nos encontramos los unos a los otros y somos llevados al mundo incoloro
ひとつひとつ触れて 色づきはじめる
Hitotsu hitotsu furete irodzuki hajimeru
We begin to touch each other one by one, and we begin gaining colors
Empezamos a tocarnos los unos a los otros uno por uno; y empezamos a ganar colores
celetille burle, bautifal grrena
celetille burle, bautifal grrena
clyncye rudje, clalliss mea
clyncye rudje, clalliss mea
蒼 碧 紅 私を染める
Blue, green, red, they all paint me
Azul, verde, rojo, todos ellos me pintan
想いの欠片と 虚ろな時間の
Omoi no kakera to utsurona jikan no
The fragments of feelings and the empty times
Los fragmentos de los sentimientos y los tiempos vacíos
記憶の淵沈み 水の底の
Kioku no fuchi shizumi mizu no soko no
Sink into the abyss of memories at the bottom of water
Se hunden en el abismo de memorias al fondo del agua
rivire, plina, fayra, clalliss sphilar
rivire, plina, fayra, clalliss sphilar
小川 草木 炎 私を染める
Brooklets, grass and trees, fire, they all paint me
Arroyuelos, hierba y árboles, fuego, todos ellos me pintan
celetille clalliss cest innna mea
celetille clalliss cest innna mea
最懊の私の色
The colors for me, the one most anguished
Los colores para mí, la más angustiada
-----noglle
-----noglle
闇
Darkness
Oscuridad
zadius, guatrz, ruinie
zadius, guatrz, ruinie
憎悪、怒り、破壊
Hatred, rage, destruction
Odio, ira, destrucción
jenhah, gyas, faf, morto
jenhah, gyas, faf, morto
災い、諍い、恐怖、死
Calamity, conflict, fear, death
Calamidad, conflicto, miedo, muerte
穢れと闇 奈落の底深く
Kegare to yami naraku no soko fukaku
Taint and darkness, the depths at the bottom of hell
Suciedad y oscuridad, las profundidades al fondo del infierno
異界の門 魍魎等澱り
Ikai no kado myouryoudomo tamari
The gate of the underworld, where demons and spirits fear to tread through
La puerta del inframundo, donde los demonios y espíritus temen andar
滅びの謳 劫火燃ゆる黄泉路
Horobi no uta gouka moyuru yomiji
The Song of destruction, the pathway of hell where eternal flames continuously blaze
La Canción de la destrucción, el camino al infierno donde flamas eternas arden continuamente
嘆きの渦 癒されぬ御魂に
Nageki no uzu iyasarenu mitama ni
The swirl of grief, filled with souls that can never be healed
El torbellino de los lamentos, lleno de almas que jamás podrán ser sanadas
gott! getrra dsier gyusya mea
gott! getrra dsier gyusya mea
滅びよ、穢れた欲望に満ちし者
Perish, foul beings filled with lust
¡Perezcan, sucios seres llenos de lujuria!
gott! denera heighte mea
gott! denera heighte mea
消え去れ、私たちを傷つける邪悪
Disappear, evils who wound us
¡Desaparezcan, males que nos lastiman!
消えない傷と この悲しみと
Kienai kizu to kono kanashimi to
The indelible wounds and this sadness,
Las heridas imborrables y esta tristeza,
消えない過去と 過ちと
Kienai kako to ayamichi to
The indelible past and mistakes committed,
Los imborrables pasado y errores cometidos,
消せない棘も 刃も
Kesenai toge mo yaiba mo
Even the indelible thorns, even the blades
Incluso las espinas imborrables, incluso las espadas
消せない 罪も
Kesenai tsumi mo
Even the indelible sins
Incluso los pecados imborrables
全ての宿業を灼き尽くせ
Subete no karuma wo yakitsukuse
Completely burn off all of these karmas!
¡Quemen por completo todos esos karmas!
この胸の深くに 幾重に包んだ
Kono mune no fukaku ni ikue ni tsutsunda
Entangled within many layers deep inside my chest
Atado dentro de muchas capas en las profundidades de mi pecho
どんな色にもまだ 染まらぬこころよ
Donna iro ni mo mada somaranu kokoroyo
Oh, there is a heart that has yet to be dyed by any color
Oh, hay un corazón que aún no ha sido coloreado por ningún color
小鳥はただ謳う 世界を想って
Kotori wa tada utau sekai wo omotte
The little bird just keeps singing while thinking of the world
La avecilla solo sigue cantando mientras piensa en el mundo
小鳥は涙する 愛しき生命に
Kotori wa namidasuru itooshiki inochi ni
The little bird sheds tears for the beloved life
La avecilla derrama lágrimas por la amada vida
Ma num wa nnoini li fhyu
Ma num wa nnoini li fhyu
私は初めて 風を
For the first time, I came to know the wind
Por ver primera, llegué a conocer el viento
firle en vit li frawr
firle en vit li frawr
art mea noes li fluy
art mea noes li fluy
mea knawa li ciel
mea knawa li ciel
花を 水を 世界を知り
The flowers, the water, the entirety of the world
Las flores, el agua, todo el mundo
walasye, near, enesse, mea paul li ciel
walasye, near, enesse, mea paul li ciel
人に 生命に 想いに 世界に触れた
I was touched by the people, by life, by the feelings, by the world
Fui tocada por la gente, por la vida, por los sentimientos, por el mundo
生まれたばかりの花よ 真白き無垢の花
Umaretabakari no hanayo masshiroki muku no ka
Oh newborn flower, pure white and innocent flower
Oh flor recién nacida, flor blanca, pura e inocente
祈りの謳を捧げん 此の花咲く耶
Inori no uta wo sasagen kono hana sakuya
By offering the Song of my prayers, will this flower bloom?
Al ofrecer la Canción de mis rezos, ¿acaso florecerá ésta flor?
Vinan wis pitod re beja
Vinan wis pitod re beja
willie en pitod re heighte
willie en pitod re heighte
White is the color that gets tainted the easiest, that gets hurt the easiest
El blanco es el color que se mancha más fácilmente, el que resulta lastimado más fácilmente
echrra en pitod clalliss, ar vianchiel
echrra en pitod clalliss, ar vianchiel
白は穢れ易く傷つき易い、脆く儚い色
The most ephemeral and fragile of all colors
El color más efímero y frágil de todos
den vinan fusya omnis, dius en fusya maxim
den vinan fusya omnis, dius en fusya maxim
けれど全てを含むマキシマムの色
However, it also is the maximum color that contains all other colors within itself
Sin embargo, también es el color máximo que contiene a todos los otros colores dentro de sí
Fou yea ra chanti ee, tasyue hymmnos mea
Fou yea ra chanti ee, tasyue hymmnos mea
祝福の謳を捧げよう
I'll give in offering my Song of blessing
Daré en ofrenda mi Canción de bendiciones
Presia chanti ee, tes titilia manaf, hyear!
Presia chanti ee, tes titilia manaf, hyear!
小さな生命にも幸あらんことを
So the small lives may always have happiness!
¡Para que las pequeñas vidas siempre puedan tener felicidad!
"...いづれの色にや染まらん 此の花..."
"...idzure no iro ni ya somaran kono hana..."
...This flower will be dyed by some other color...
...Esta flor será coloreada por algún otro color...
Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
sábado, 25 de julio de 2009
Letra - Colors~SEN~Kono Hana Saku Ya?
Etiquetas:
ar tonelico 2
,
cancion
,
hymmnos
,
letra
,
noriko mitose
,
traduccion
miércoles, 15 de julio de 2009
Letra - Bonds~KIZNA
Y aquí vamos con otra Image Song; y en esta ocasión, se trata de una verdaderamente hermosa: Bonds ~ KIZNA, también del Side Blue ~ Mio de Ar tonelico II (aunque esta canción también esta presente en el album "Harukanaru Toki no Utagoe" de Yuko Ishibashi, tocada con instrumentos reales).
絆~KIZNA Kizuna~KIZNA
(Bonds/Lazos)
Composed & Arranged/Composición y Arreglos: Takeshige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Yuko Ishibashi
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
穏やかな光満ち 人々は
Odayakana hikari michi hitobito wa
Filled with a gentle light,
Llenos con una gentil luz,
それぞれの愛を抱いて
Sorezore no ai wo idaite
The people embrace each the love they have
La gente abraza cada uno el amor que tiene
新しく生まれ来る 幸せに
Atarashiku umarekuru shiawase ni
In the happiness that was just born
En la felicidad que acaba de nacer
喜びの手をとりあう
Yorokobi no te wo toriau
I hold hands together with the joy
Me tomo de las manos con la alegría
心の色が褪せてしまうような
Kokoro no iro ga asete shimau youna
Even if the color of my heart fades away
Aún si el color de mi corazón llegase a desvanecerse
【心の色が 泣くけれど】
[Kokoro no iro ga naku keredo]
[Even if the color of my heart cries out]
[Aún si el color de mi corazón llora]
悲しみさえも いつか忘れて
Kanashimi saemo itsuka wasurete
I'll someday forget even the sadness
Algún día olvidaré incluso la tristeza
【悲しみさえも 忘れて】
[Kanashimi saemo wasurete]
[I'll forget even the sadness]
[Olvidaré incluso la tristeza]
この声は 空を駆け抜けてく そして詩になる
Kono koe wa sora wo kakenuketeku soshite uta ni naru
My voice will run through the sky and become a Song
Mi voz correrá por los cielos y se convertirá en una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious one
Estoy feliz porque estás aquí, mi persona preciada
【包み込む】
Tsutsumikomu
[Embracing]
[Abrazando]
想い 貴方に届けば
Omoi anata ni todokeba
If my feelings reached you
Si mis sentimientos llegasen hasta ti
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
変わることない 笑顔のままで居られるから
Kawaru koto nai egao no mama de irareru kara
That'll be because your unchanging smile will still be here
Eso será porque tu inmutable sonrisa aún seguirá aquí
いつまでも
Itsumademo
Forever
Por siempre
夢に溢れた世界 見下ろせば
Yume ni afureta sekai mioroseba
If I look down on this world brimming with dreams
Si miro hacia abajo, hacia este mundo lleno de sueños
安らぎの灯が煌めく
Yasuragi no hi ga kirameku
I'll see the light of peace shining
Veré la luz de la paz brillando
争うことを繰り返すことなく
Arasou koto wo kurikaesu koto naku
Our quarreling will never be repeated again
Nuestra pelea nunca volverá a repetirse
【争うことを 悔やむなら】
[Arasou koto wo kuyamu nara]
[If we come to regret our quarreling]
[Si llegamos a arrepentirnos por habernos peleado]
芽吹いた命 守り育てて
Mebuita inochi mamori sodatete
We will bring up and protect the lives that have just sprouted
Criaremos y protegeremos las vidas que acaban de retoñar
【芽吹いた命 育てて】
[Mebuita inochi sodatete]
[We will bring up the lives that have just sprouted]
[Criaremos las vidas que acaban de retoñar]
【その手で】
[Sono te de]
[With our hands]
[Con nuestras manos]
優しさの花を咲かせましょう それは詩になる
Yasashisa no hana wo sakasemashou sore wa uta ni naru
Let us make the flowers of kindness bloom. They will become a Song
Hagamos florecer las flores de la bondad. Ellas se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【慈しむ】
[Itsukushimu]
[I love you]
[Te amo]
願い 奏で続ければ
Negai kanadetsudzukereba
If I continue singing and wishing
Si continúo cantando y deseando
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
繋がり合える 温かな気持ち抱きしめて
Tsunagariaeru atatakana kimochi dakishimete
We'll embrace the warm feelings that connect both of us
Abrazaremos los cálidos sentimientos que nos conectan a ambos,
いつも
Itsumo
Always
Por siempre
目が合えば 伝えられる心 それは詩になる
Me ga aeba tsutaerareru kokoro sore wa uta ni naru
When our eyes meet, what we have in our hearts will be conveyed. They will become a Song
Cuando nuestros ojos se encuentren, lo que tenemos en nuestros corazones se transmitirá. Ellos se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【響き合う】
[Hibikiau]
[Echoing together]
[Resonando juntos]
愛を感じているから
Ai wo kanjite iru kara
Because I can feel your love
Porque puedo sentir tu amor
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
つながれた手が 離れても
Tsunagareta te ga hanaretemo
Even if our joined hands were seperated
Aún si nuestras manos unidas fuesen separadas
決して消えはしない 絆
Keshite kie wa shinai kizuna
Our bond will never be erased by anything
Nuestro lazo jamás será borrado por nada
The lines between "[]" are background choruses.
Las líneas entre "[]" son coros de fondo.
絆~KIZNA Kizuna~KIZNA
(Bonds/Lazos)
Composed & Arranged/Composición y Arreglos: Takeshige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Yuko Ishibashi
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
穏やかな光満ち 人々は
Odayakana hikari michi hitobito wa
Filled with a gentle light,
Llenos con una gentil luz,
それぞれの愛を抱いて
Sorezore no ai wo idaite
The people embrace each the love they have
La gente abraza cada uno el amor que tiene
新しく生まれ来る 幸せに
Atarashiku umarekuru shiawase ni
In the happiness that was just born
En la felicidad que acaba de nacer
喜びの手をとりあう
Yorokobi no te wo toriau
I hold hands together with the joy
Me tomo de las manos con la alegría
心の色が褪せてしまうような
Kokoro no iro ga asete shimau youna
Even if the color of my heart fades away
Aún si el color de mi corazón llegase a desvanecerse
【心の色が 泣くけれど】
[Kokoro no iro ga naku keredo]
[Even if the color of my heart cries out]
[Aún si el color de mi corazón llora]
悲しみさえも いつか忘れて
Kanashimi saemo itsuka wasurete
I'll someday forget even the sadness
Algún día olvidaré incluso la tristeza
【悲しみさえも 忘れて】
[Kanashimi saemo wasurete]
[I'll forget even the sadness]
[Olvidaré incluso la tristeza]
この声は 空を駆け抜けてく そして詩になる
Kono koe wa sora wo kakenuketeku soshite uta ni naru
My voice will run through the sky and become a Song
Mi voz correrá por los cielos y se convertirá en una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious one
Estoy feliz porque estás aquí, mi persona preciada
【包み込む】
Tsutsumikomu
[Embracing]
[Abrazando]
想い 貴方に届けば
Omoi anata ni todokeba
If my feelings reached you
Si mis sentimientos llegasen hasta ti
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
変わることない 笑顔のままで居られるから
Kawaru koto nai egao no mama de irareru kara
That'll be because your unchanging smile will still be here
Eso será porque tu inmutable sonrisa aún seguirá aquí
いつまでも
Itsumademo
Forever
Por siempre
夢に溢れた世界 見下ろせば
Yume ni afureta sekai mioroseba
If I look down on this world brimming with dreams
Si miro hacia abajo, hacia este mundo lleno de sueños
安らぎの灯が煌めく
Yasuragi no hi ga kirameku
I'll see the light of peace shining
Veré la luz de la paz brillando
争うことを繰り返すことなく
Arasou koto wo kurikaesu koto naku
Our quarreling will never be repeated again
Nuestra pelea nunca volverá a repetirse
【争うことを 悔やむなら】
[Arasou koto wo kuyamu nara]
[If we come to regret our quarreling]
[Si llegamos a arrepentirnos por habernos peleado]
芽吹いた命 守り育てて
Mebuita inochi mamori sodatete
We will bring up and protect the lives that have just sprouted
Criaremos y protegeremos las vidas que acaban de retoñar
【芽吹いた命 育てて】
[Mebuita inochi sodatete]
[We will bring up the lives that have just sprouted]
[Criaremos las vidas que acaban de retoñar]
【その手で】
[Sono te de]
[With our hands]
[Con nuestras manos]
優しさの花を咲かせましょう それは詩になる
Yasashisa no hana wo sakasemashou sore wa uta ni naru
Let us make the flowers of kindness bloom. They will become a Song
Hagamos florecer las flores de la bondad. Ellas se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【慈しむ】
[Itsukushimu]
[I love you]
[Te amo]
願い 奏で続ければ
Negai kanadetsudzukereba
If I continue singing and wishing
Si continúo cantando y deseando
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
繋がり合える 温かな気持ち抱きしめて
Tsunagariaeru atatakana kimochi dakishimete
We'll embrace the warm feelings that connect both of us
Abrazaremos los cálidos sentimientos que nos conectan a ambos,
いつも
Itsumo
Always
Por siempre
目が合えば 伝えられる心 それは詩になる
Me ga aeba tsutaerareru kokoro sore wa uta ni naru
When our eyes meet, what we have in our hearts will be conveyed. They will become a Song
Cuando nuestros ojos se encuentren, lo que tenemos en nuestros corazones se transmitirá. Ellos se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【響き合う】
[Hibikiau]
[Echoing together]
[Resonando juntos]
愛を感じているから
Ai wo kanjite iru kara
Because I can feel your love
Porque puedo sentir tu amor
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
つながれた手が 離れても
Tsunagareta te ga hanaretemo
Even if our joined hands were seperated
Aún si nuestras manos unidas fuesen separadas
決して消えはしない 絆
Keshite kie wa shinai kizuna
Our bond will never be erased by anything
Nuestro lazo jamás será borrado por nada
The lines between "[]" are background choruses.
Las líneas entre "[]" son coros de fondo.
Etiquetas:
ar tonelico 2
,
cancion
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
,
yuuko ishibashi
lunes, 6 de julio de 2009
Letra - Flame ~ HOMURA
Y siguiendo con las traducciones, aquí va la siguiente, esta vez para la Image Song del Ar tonelico II Hymmnos Concert Side Red.
焔~HOMURA Homura ~ HOMURA
(Flame/Flama)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ken Nakagawa
Lyrics/Letra: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
あの人がくれたものは
Ano hito ga kureta mono wa
That person gave me
Esa persona me dió
淡い光の一筋
Awai hikari no hitosuji
a single ray of pale light
un solo rayo de luz pálida
だから私は見上げるの
Dakara watashi wa miageru no
That's why I still look up
Por eso es que aún miro hacia arriba,
遠い雲の果て
Tooi kumo no hate
At the end of those faraway clouds
Al final de aquellas lejanas nubes
空につぶやいた 願いごと
Sora ni tsubuyaita negaigoto
The wish I whispered to the sky
El deseo que susurré al cielo
耳を澄ませば 聴こえてくる
Mimi wo sumaseba kikoete kuru
If I focus my ears, I can hear
Si enfoco mis oídos, puedo escuchar
枯れた大地の嘆きは
Kareta daichi no nageki wa
The withering land's wails
Los llantos de la tierra que se marchita
細い腕を伸ばしても
Hosoi ude wo nobashitemo
And even if I extended my thin arms
Y aún si extendiese mis delgados brazos
受け止められないよ
Uketomerarenaiyo
I still wouldn't catch them
No podría atraparlos
今日も明日も 願いごと
Kyou mo ashita mo negaigoto
The wish I hold today and that I'll hold tomorrow
El deseo que tengo hoy y que tendré mañana
我に降りよと 捧げ詩
Ware ni furiyoto sasage uta
The Song of offering that I ask to descend upon me
La Canción de ofrecimiento que pido descienda sobre mí
鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ 高らかに
Maiagare takaraka ni
Soar loudly above us
Vuela sonoramente sobre nosotros
春を忘れた 民の詩
Haru wo wasureta tami no uta
Oh, Song of the people who forgot the season of spring
Oh, Canción de la gente que olvidó la primavera.
捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra
あの人はいつもそう言うの
Ano hito ga itsumo sou iu no
That person always said
Aquella persona siempre decía
人は疑うものだと
Hito wa utagau mono dato
That the people are distrustful creatures
Que la gente son criaturas nada confiables
だけど私は信じてみるの
Dakedo watashi wa shinjitemiru no
But even so, I will still try to believe
Pero aún, seguiré tratando de creer
僅かな奇跡を
Wazukana kiseki wo
in a small miracle
en un pequeño milagro
誰を信じて 紡がんや
Dare wo shinjite tsumugan'ya
I'll craft believing in someone,
Crearé creyendo en alguien,
全て信じて 捧げ詩
Subete shinjite sasage uta
The Song of offering believing in everything
La Canción de ofrecimiento que cree en todo
晴れやかに 華焔
Hareyaka ni hana homura
Oh, shining flame of flowers
Oh, brillante flama de flores
咲き誇れ 美しく
Sakihokore utsukushiku
Make them bloom beautifully
Haz que florezcan hermosamente
春を失くした 民の詩
Haru wo nakushita tami no uta
Oh, Song of the people who lost the season of spring
Oh, Canción de la gente que perdió la primavera
心 映し出せば
Kokoro utsushidaseba
If I projected my heart to the outside,
Si proyectase mi corazón al exterior,
夢も覚ます痛みよ
Yume mo samasu itami yo
The pain that even awakens me from sleep
El dolor que incluso me despierta de los sueños
風は乱れた 舞崩れ
Kaze wa midareta maikuzure
Would be thrown in disarray by the wind and crumble away
Sería hecho un caos por el viento y se desmoronaría
鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ いつの日か
Maiagare itsu no hi ka
Keep soaring for as long as you can
Continua volando tanto como puedas
春を願った 民の詩
Haru wo negatta tami no uta
Oh, Song of the people who wished for the season of spring
Oh, Canción de la gente que deseó la primavera
捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra
紡げや 紡げや 永久に空に
Tsumugeya tsumugeya towa ni sora ni
Create, create, forever to the sky
Crea, crea, por siempre para el cielo
祈れや 祈れや 永久に舞えや
Inoreya inoreya towa ni maeya
Pray, pray, dance eternally
Reza, reza; danza eternamente
Y entre otras cosas, ya estoy mejor en relación a como estaba en días anteriores por lo que pasó el viernes, aunque aun me irrita el pensar en ello.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
And among other things, now I'm better in comparison to how I was in the days before this because of what happened the Friday, though I still get irritated thinking about it.
焔~HOMURA Homura ~ HOMURA
(Flame/Flama)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ken Nakagawa
Lyrics/Letra: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
あの人がくれたものは
Ano hito ga kureta mono wa
That person gave me
Esa persona me dió
淡い光の一筋
Awai hikari no hitosuji
a single ray of pale light
un solo rayo de luz pálida
だから私は見上げるの
Dakara watashi wa miageru no
That's why I still look up
Por eso es que aún miro hacia arriba,
遠い雲の果て
Tooi kumo no hate
At the end of those faraway clouds
Al final de aquellas lejanas nubes
空につぶやいた 願いごと
Sora ni tsubuyaita negaigoto
The wish I whispered to the sky
El deseo que susurré al cielo
耳を澄ませば 聴こえてくる
Mimi wo sumaseba kikoete kuru
If I focus my ears, I can hear
Si enfoco mis oídos, puedo escuchar
枯れた大地の嘆きは
Kareta daichi no nageki wa
The withering land's wails
Los llantos de la tierra que se marchita
細い腕を伸ばしても
Hosoi ude wo nobashitemo
And even if I extended my thin arms
Y aún si extendiese mis delgados brazos
受け止められないよ
Uketomerarenaiyo
I still wouldn't catch them
No podría atraparlos
今日も明日も 願いごと
Kyou mo ashita mo negaigoto
The wish I hold today and that I'll hold tomorrow
El deseo que tengo hoy y que tendré mañana
我に降りよと 捧げ詩
Ware ni furiyoto sasage uta
The Song of offering that I ask to descend upon me
La Canción de ofrecimiento que pido descienda sobre mí
鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ 高らかに
Maiagare takaraka ni
Soar loudly above us
Vuela sonoramente sobre nosotros
春を忘れた 民の詩
Haru wo wasureta tami no uta
Oh, Song of the people who forgot the season of spring
Oh, Canción de la gente que olvidó la primavera.
捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra
あの人はいつもそう言うの
Ano hito ga itsumo sou iu no
That person always said
Aquella persona siempre decía
人は疑うものだと
Hito wa utagau mono dato
That the people are distrustful creatures
Que la gente son criaturas nada confiables
だけど私は信じてみるの
Dakedo watashi wa shinjitemiru no
But even so, I will still try to believe
Pero aún, seguiré tratando de creer
僅かな奇跡を
Wazukana kiseki wo
in a small miracle
en un pequeño milagro
誰を信じて 紡がんや
Dare wo shinjite tsumugan'ya
I'll craft believing in someone,
Crearé creyendo en alguien,
全て信じて 捧げ詩
Subete shinjite sasage uta
The Song of offering believing in everything
La Canción de ofrecimiento que cree en todo
晴れやかに 華焔
Hareyaka ni hana homura
Oh, shining flame of flowers
Oh, brillante flama de flores
咲き誇れ 美しく
Sakihokore utsukushiku
Make them bloom beautifully
Haz que florezcan hermosamente
春を失くした 民の詩
Haru wo nakushita tami no uta
Oh, Song of the people who lost the season of spring
Oh, Canción de la gente que perdió la primavera
心 映し出せば
Kokoro utsushidaseba
If I projected my heart to the outside,
Si proyectase mi corazón al exterior,
夢も覚ます痛みよ
Yume mo samasu itami yo
The pain that even awakens me from sleep
El dolor que incluso me despierta de los sueños
風は乱れた 舞崩れ
Kaze wa midareta maikuzure
Would be thrown in disarray by the wind and crumble away
Sería hecho un caos por el viento y se desmoronaría
鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ いつの日か
Maiagare itsu no hi ka
Keep soaring for as long as you can
Continua volando tanto como puedas
春を願った 民の詩
Haru wo negatta tami no uta
Oh, Song of the people who wished for the season of spring
Oh, Canción de la gente que deseó la primavera
捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra
紡げや 紡げや 永久に空に
Tsumugeya tsumugeya towa ni sora ni
Create, create, forever to the sky
Crea, crea, por siempre para el cielo
祈れや 祈れや 永久に舞えや
Inoreya inoreya towa ni maeya
Pray, pray, dance eternally
Reza, reza; danza eternamente
Y entre otras cosas, ya estoy mejor en relación a como estaba en días anteriores por lo que pasó el viernes, aunque aun me irrita el pensar en ello.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
And among other things, now I'm better in comparison to how I was in the days before this because of what happened the Friday, though I still get irritated thinking about it.
Etiquetas:
ar tonelico 2
,
cancion
,
haruka shimotsuki
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
,
vida
sábado, 4 de julio de 2009
砕けた夢を 風が浚う 彼方へ
Si se preguntan que significa el título en esta ocasión, es esto: "Sueños triturados, esparcidos por el viento hacia lugares lejanos".
¿Por qué?
Por esto: presenté mi aplicación en la embajada del Japón para presentar las pruebas para ver si podía conseguir una beca; y pasó esto: parte de los documentos que envíe (las planillas de aplicación, resultados de los exámenes médicos y fotos) "desaparecieron" y por ello perdí todo derecho de presentar las pruebas, y por consiguiente toda lo relacionado a la beca. Imposible razonar con el que estaba a cargo de recibir las aplicaciones; y terminé perdiendo también todo el esfuerzo que realicé para esto: perdí un montón de clases y pruebas en la universidad, tuve que realizar un montón de viajes a la capital para legalizar los documentos; y para colmo, toda una semana estudiando y preparandome para eso (incluida la noche de ayer que me la pasé sin dormir para estudiar). Todo eso se terminó yendo a la basura.
No tienen idea de cuanto me frustra y enfurece esto...
Was guwo gagis desfel hers!
qOgLYIsE hers_sphaela!!
zodaw, zodaw, zodaw!!!
-------------------------------------------------------------------------------------
If you're wondering what the title means in this ocassion, this is the translation: "Crushed dreams, scattered by the wind to faraway places"
Why?
Because of this: I presented my application in the Japan embassy to take the tests to see if I was eligible for an scholarship, and this happened: part of the documents I had sent (the application forms, medical examination results and photos) "disappeared" and because of that, I ended losing all the rights to take the tests, and by extension, the scholarship itself. It was impossible to reason with the person in charge of receiving the applications, and as a result, I ended losing all the efforts I made just for this: skipping a lot of classes and tests in college, all the trips to the capital I had to do to legalize the documents; and to top it all, an entire week of studying (including yesterday's sleep-less night), all of that went right to the trash bin.
You all don't know how much this frustrates and enrages me...
Was guwo gagis desfel hers!
qOgLYIsE hers_sphaela!!
zodaw, zodaw, zodaw!!!
¿Por qué?
Por esto: presenté mi aplicación en la embajada del Japón para presentar las pruebas para ver si podía conseguir una beca; y pasó esto: parte de los documentos que envíe (las planillas de aplicación, resultados de los exámenes médicos y fotos) "desaparecieron" y por ello perdí todo derecho de presentar las pruebas, y por consiguiente toda lo relacionado a la beca. Imposible razonar con el que estaba a cargo de recibir las aplicaciones; y terminé perdiendo también todo el esfuerzo que realicé para esto: perdí un montón de clases y pruebas en la universidad, tuve que realizar un montón de viajes a la capital para legalizar los documentos; y para colmo, toda una semana estudiando y preparandome para eso (incluida la noche de ayer que me la pasé sin dormir para estudiar). Todo eso se terminó yendo a la basura.
No tienen idea de cuanto me frustra y enfurece esto...
Was guwo gagis desfel hers!
qOgLYIsE hers_sphaela!!
zodaw, zodaw, zodaw!!!
-------------------------------------------------------------------------------------
If you're wondering what the title means in this ocassion, this is the translation: "Crushed dreams, scattered by the wind to faraway places"
Why?
Because of this: I presented my application in the Japan embassy to take the tests to see if I was eligible for an scholarship, and this happened: part of the documents I had sent (the application forms, medical examination results and photos) "disappeared" and because of that, I ended losing all the rights to take the tests, and by extension, the scholarship itself. It was impossible to reason with the person in charge of receiving the applications, and as a result, I ended losing all the efforts I made just for this: skipping a lot of classes and tests in college, all the trips to the capital I had to do to legalize the documents; and to top it all, an entire week of studying (including yesterday's sleep-less night), all of that went right to the trash bin.
You all don't know how much this frustrates and enrages me...
Was guwo gagis desfel hers!
qOgLYIsE hers_sphaela!!
zodaw, zodaw, zodaw!!!
sábado, 27 de junio de 2009
Letra - Waterway ~ MIO
Bueno, y aquí tenemos la siguiente traducción para las Image songs, en está ocasión, para el Side Blue de Ar tonelico II: Mio.
澪~MIO Mio ~ MIO
(Waterway/Acueducto)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Whistle/Flauta: Takashi Yasui
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
aAuNk LYAlyuma arhou/.
aAuNk LYAlyuma arhou/.
私は澪の御子
I am the Priestess of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
wUwUjIncA tapa eje,
wUwUjIncA tapa eje,
牽く水音は 私の心の海に波を立てる
The water's captivating sound raises waves in the sea of my heart,
El cautivador sonido del agua alza olas en el mar de mi corazón
aIuUkA zess qejyu urgn/.
aIuUkA zess qejyu urgn/.
まるで 人々の嘆きのように
Just like the grief of people
Tal como los lamentos de la gente
aIuUkA zess qejyu hiew/.
aIuUkA zess qejyu hiew/.
まるで 人々の悲しみのように
Just like the sadness of people.
Tal como la tristeza de la gente
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
数多の泡は身体に触れ はじけては消え
Many bubbles touch my body and pop, disappearing
Muchas burbujas tocan mi cuerpo y estallan, desapareciendo
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
私の心にざわめきを残していく
Leaving only their noise in my heart
Dejando solo su ruido en mi corazón
Azz...
Azz...
でも…
However...
Sin embargo...
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
もしその声を全て叶えられたら どんなに素晴らしい事でしょう
How wonderful it would be if all these wishes could be granted
Cuan maravilloso sería si todos esos deseos pudiesen hacerse realidad
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
水音に耳を澄まし 消えゆく泡を手のひらで掬い
Attentively listening to the water's sound, I'll scoop the fading bubbles within my hands' palms
Escuchando atentamente el sonido del agua, recogeré las burbujas que desaparecen dentro de las palmas de mis manos
en yLYEzYEtE...
en yLYEzYEtE...
今日も私は大海を切り ただ進む
I'll just continue cutting through the sea and advance onwards, even today...
Sólo continuaré abriendo las aguas del mar y avanzaré hacia adelante, incluso hoy...
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
光の大地、理想郷の姿に想いを馳せる
I'll let my feelings run through to the land of light, the paradise's figure
Dejaré que mis sentimientos corran hacia la tierra de la luz, la figura del paraíso
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
煌びやかな摩天楼 生い茂る大樹の園…でもそれは 海図には映らない なぜ?
The dazzling skyscraper, the garden for the overgrown Great Tree... But why aren't they written in the sea charts?
El resplandeciente rascacielos, el jardín del enorme Gran Árbol... Pero, ¿por qué no están marcados en las cartas naúticas?
(A-part) jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
滝の音で我に返る 幸せな人々と 優しい陽光
The waterfall's sound will make me come to my senses. The gentle sunlight and the joyful people will also do so
El sonido de la cascada me hará recuperar el sentido. La gentil luz del sol y la alegre gente lo harán también
(B-part) Azz aEuUk pipit pipit siance/.
Azz aEuUk pipit pipit siance/.
だけどそれは 小さな小さな理想郷でしかない
But, it's no more than a little, little paradise.
Pero no es más que un pequeño, pequeño paraíso.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
それは幸せな光景 たった一握りの理想郷
These joyful sights are just a small handful of the paradise.
Esas alegres vistas son sólo una pequeño puñado del paraíso.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
いつか世界全てに この景色を咲かせたい
Someday, I want to make this scenery bloom over the entire world.
Algún día, quiero hacer que este escenario florezca por todo el mundo
lLYElYEnE
lLYElYEnE
祝福を!
May there be blessing!
¡Que haya bendiciones!
(Chorus)
yAzYEtLYA
yAzYEtLYA
願いを!
I will concentrate in wishing for your happiness, and for the wellbeing of this world.
Me concentraré en desear tu felicidad; y desear por el bien de este mundo.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
水辺で戯れる人達 一面の花畑では誰もが輪になり踊りを踊る
People play at the water's shore, everyone dances and becomes flowers over a flower field.
La gente juega al borde del agua, todos danzan y se vuelven flores sobre un campo de flores.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
夢の中だけの物語 永遠に実現しない理想郷…?
That's just a story from a dream, but can't the paradise ever be made a reality...?
Eso es sólo una historia de un sueño, ¿pero el paraíso nunca podrá hacerse una realidad...?
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
この涙は、大切な人々に幸せを与える雨になるの?
Will these tears ever become the rain that will bestow happiness upon my precious ones?
¿Acaso esas lágrimas algún día se volverán la lluvia que le otorgará felicidad a mis seres amados?
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
理想郷は皆の心の中にある
The paradise exists within the people's hearts,
El paraíso existe dentro de los corazones de la gente,
sLYAsYAwYEaye/.
sLYAsYAwYEaye/.
私はそれを皆に切に伝えたい
That is what I earnestly wish to convey to everyone.
Eso es lo que sinceramente deseo transmitirle a todos.
(A-part) arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
希望、光、善意、大切な人…我ら神の子達皆で理想郷を紡ぎたい
Hope, light, goodwill, precious people... I want us to craft the paradise as the Children of God.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... quiero que creemos el paraíso como los Hijos de Dios.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
希望、光、善意、大切な人…こころを共鳴させ合って
Hope, light, goodwill, precious people... Let us make our hearts resonate with each other in unison.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... Hagamos que nuestros corazones resuenen entre sí al unísono.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
Bring forth the new land! Bring forth a hopeful world! Bring forth happiness for the people! Bring forth the shining paradise!
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!
(B-part) zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
Despair, darkness, ill will, hated people... They are necessary as well.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Ellos también son necesarios.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
絶望、暗闇、悪意、嫌いな人…全ての人々を受け入れて
Despair, darkness, ill will, hated people... I will accept all the people.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Aceptaré a toda la gente.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
I will craft the new earth, craft the world of hope, craft the happiness, craft the sparkling paradise for the sake of this world.
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
私達の理想郷を皆で紡ぐ
We all will create our paradise together.
Todos crearemos nuestro paraíso juntos.
mLYEtAyYEyE/.
mLYEtAyYEyE/.
創り出そう…世界のために、民のために、己のために
We will create it... For this world, for you, and for myself.
Lo crearemos... Por este mundo, por ti; y por mí misma.
澪~MIO Mio ~ MIO
(Waterway/Acueducto)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Whistle/Flauta: Takashi Yasui
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
aAuNk LYAlyuma arhou/.
aAuNk LYAlyuma arhou/.
私は澪の御子
I am the Priestess of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
wUwUjIncA tapa eje,
wUwUjIncA tapa eje,
牽く水音は 私の心の海に波を立てる
The water's captivating sound raises waves in the sea of my heart,
El cautivador sonido del agua alza olas en el mar de mi corazón
aIuUkA zess qejyu urgn/.
aIuUkA zess qejyu urgn/.
まるで 人々の嘆きのように
Just like the grief of people
Tal como los lamentos de la gente
aIuUkA zess qejyu hiew/.
aIuUkA zess qejyu hiew/.
まるで 人々の悲しみのように
Just like the sadness of people.
Tal como la tristeza de la gente
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
数多の泡は身体に触れ はじけては消え
Many bubbles touch my body and pop, disappearing
Muchas burbujas tocan mi cuerpo y estallan, desapareciendo
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
私の心にざわめきを残していく
Leaving only their noise in my heart
Dejando solo su ruido en mi corazón
Azz...
Azz...
でも…
However...
Sin embargo...
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
もしその声を全て叶えられたら どんなに素晴らしい事でしょう
How wonderful it would be if all these wishes could be granted
Cuan maravilloso sería si todos esos deseos pudiesen hacerse realidad
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
水音に耳を澄まし 消えゆく泡を手のひらで掬い
Attentively listening to the water's sound, I'll scoop the fading bubbles within my hands' palms
Escuchando atentamente el sonido del agua, recogeré las burbujas que desaparecen dentro de las palmas de mis manos
en yLYEzYEtE...
en yLYEzYEtE...
今日も私は大海を切り ただ進む
I'll just continue cutting through the sea and advance onwards, even today...
Sólo continuaré abriendo las aguas del mar y avanzaré hacia adelante, incluso hoy...
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
光の大地、理想郷の姿に想いを馳せる
I'll let my feelings run through to the land of light, the paradise's figure
Dejaré que mis sentimientos corran hacia la tierra de la luz, la figura del paraíso
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
煌びやかな摩天楼 生い茂る大樹の園…でもそれは 海図には映らない なぜ?
The dazzling skyscraper, the garden for the overgrown Great Tree... But why aren't they written in the sea charts?
El resplandeciente rascacielos, el jardín del enorme Gran Árbol... Pero, ¿por qué no están marcados en las cartas naúticas?
(A-part) jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
滝の音で我に返る 幸せな人々と 優しい陽光
The waterfall's sound will make me come to my senses. The gentle sunlight and the joyful people will also do so
El sonido de la cascada me hará recuperar el sentido. La gentil luz del sol y la alegre gente lo harán también
(B-part) Azz aEuUk pipit pipit siance/.
Azz aEuUk pipit pipit siance/.
だけどそれは 小さな小さな理想郷でしかない
But, it's no more than a little, little paradise.
Pero no es más que un pequeño, pequeño paraíso.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
それは幸せな光景 たった一握りの理想郷
These joyful sights are just a small handful of the paradise.
Esas alegres vistas son sólo una pequeño puñado del paraíso.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
いつか世界全てに この景色を咲かせたい
Someday, I want to make this scenery bloom over the entire world.
Algún día, quiero hacer que este escenario florezca por todo el mundo
lLYElYEnE
lLYElYEnE
祝福を!
May there be blessing!
¡Que haya bendiciones!
(Chorus)
yAzYEtLYA
yAzYEtLYA
願いを!
I will concentrate in wishing for your happiness, and for the wellbeing of this world.
Me concentraré en desear tu felicidad; y desear por el bien de este mundo.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
水辺で戯れる人達 一面の花畑では誰もが輪になり踊りを踊る
People play at the water's shore, everyone dances and becomes flowers over a flower field.
La gente juega al borde del agua, todos danzan y se vuelven flores sobre un campo de flores.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
夢の中だけの物語 永遠に実現しない理想郷…?
That's just a story from a dream, but can't the paradise ever be made a reality...?
Eso es sólo una historia de un sueño, ¿pero el paraíso nunca podrá hacerse una realidad...?
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
この涙は、大切な人々に幸せを与える雨になるの?
Will these tears ever become the rain that will bestow happiness upon my precious ones?
¿Acaso esas lágrimas algún día se volverán la lluvia que le otorgará felicidad a mis seres amados?
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
理想郷は皆の心の中にある
The paradise exists within the people's hearts,
El paraíso existe dentro de los corazones de la gente,
sLYAsYAwYEaye/.
sLYAsYAwYEaye/.
私はそれを皆に切に伝えたい
That is what I earnestly wish to convey to everyone.
Eso es lo que sinceramente deseo transmitirle a todos.
(A-part) arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
希望、光、善意、大切な人…我ら神の子達皆で理想郷を紡ぎたい
Hope, light, goodwill, precious people... I want us to craft the paradise as the Children of God.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... quiero que creemos el paraíso como los Hijos de Dios.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
希望、光、善意、大切な人…こころを共鳴させ合って
Hope, light, goodwill, precious people... Let us make our hearts resonate with each other in unison.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... Hagamos que nuestros corazones resuenen entre sí al unísono.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
Bring forth the new land! Bring forth a hopeful world! Bring forth happiness for the people! Bring forth the shining paradise!
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!
(B-part) zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
Despair, darkness, ill will, hated people... They are necessary as well.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Ellos también son necesarios.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
絶望、暗闇、悪意、嫌いな人…全ての人々を受け入れて
Despair, darkness, ill will, hated people... I will accept all the people.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Aceptaré a toda la gente.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
I will craft the new earth, craft the world of hope, craft the happiness, craft the sparkling paradise for the sake of this world.
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
私達の理想郷を皆で紡ぐ
We all will create our paradise together.
Todos crearemos nuestro paraíso juntos.
mLYEtAyYEyE/.
mLYEtAyYEyE/.
創り出そう…世界のために、民のために、己のために
We will create it... For this world, for you, and for myself.
Lo crearemos... Por este mundo, por ti; y por mí misma.
Etiquetas:
akiko shikata
,
ar tonelico 2
,
cancion
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
martes, 23 de junio de 2009
Popolocrois - Enlaces
Bueno, dado que es posible que algunos se pregunten donde están los enlaces para bajar embas series de Popolocrois (en especial dado que fuí yo el que las tradujo al español), he decidido añadirlos al blog; y aquí van:
Ha pasado algo de tiempo desde que Pietro y sus amigos derrotaron al Demonio de Hielo, rescatando a su madre y salvando a Popolocrois de un invierno eterno. Ahora, Pietro solo se encuentra jugando con su amiga Narcia, hasta que un día, se crea una brecha entre las dimensiones, trayendo a una niña llamada de Hyuu de otro mundo. Hyuu pertenece a una raza extinta llamada la Dinastía del Viento, pero ¿que consecuencias podría traer el que ella llegara a Popolocrois? ¿Por qué razón desapareció la Dinastía del Viento? ¿y qué valor podrían tener los poderes de Dragón de Pietro para Hyuu?
Tamaño: 240 mb - 300 mb
Formato: Serie de 25 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español
Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?y1wvbl3i9drb5
Han pasado quince años desde los eventos en Popolocrois Monogatari II (el juego); y ahora Pietro es el Rey de Popolocrois, junto a Narcia.
El hijo de ambos, Pinon, está harto de que siempre lo comparen con su padre; y por eso nunca sale del castillo ni va a la escuela; hasta el día en que conoce a una extraña criatura. Sin embargo, el poder de la oscuridad amenaza con cubrir el mundo... ¿Qué podrán hacer Pinon y su nuevos amigos para evitarlo?
Tamaño: 180 mb - 240 mb
Formato: Serie de 26 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español
Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?wm1h8yu25v5fx
Soundtracks de toda la saga (ambas series y todos los juegos): http://www.mediafire.com/?8w8lu7bsd9jek
Son bienvenidos los comentarios al respecto de la serie y el trabajo de fansubeo. Y si quieren los soundtrack de ambas series, no duden en pedirlos~
Popolocrois Monogatari
Ha pasado algo de tiempo desde que Pietro y sus amigos derrotaron al Demonio de Hielo, rescatando a su madre y salvando a Popolocrois de un invierno eterno. Ahora, Pietro solo se encuentra jugando con su amiga Narcia, hasta que un día, se crea una brecha entre las dimensiones, trayendo a una niña llamada de Hyuu de otro mundo. Hyuu pertenece a una raza extinta llamada la Dinastía del Viento, pero ¿que consecuencias podría traer el que ella llegara a Popolocrois? ¿Por qué razón desapareció la Dinastía del Viento? ¿y qué valor podrían tener los poderes de Dragón de Pietro para Hyuu?
Tamaño: 240 mb - 300 mb
Formato: Serie de 25 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español
Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?y1wvbl3i9drb5
Popolocrois
Han pasado quince años desde los eventos en Popolocrois Monogatari II (el juego); y ahora Pietro es el Rey de Popolocrois, junto a Narcia.
El hijo de ambos, Pinon, está harto de que siempre lo comparen con su padre; y por eso nunca sale del castillo ni va a la escuela; hasta el día en que conoce a una extraña criatura. Sin embargo, el poder de la oscuridad amenaza con cubrir el mundo... ¿Qué podrán hacer Pinon y su nuevos amigos para evitarlo?
Tamaño: 180 mb - 240 mb
Formato: Serie de 26 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español
Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?wm1h8yu25v5fx
Soundtracks de toda la saga (ambas series y todos los juegos): http://www.mediafire.com/?8w8lu7bsd9jek
Son bienvenidos los comentarios al respecto de la serie y el trabajo de fansubeo. Y si quieren los soundtrack de ambas series, no duden en pedirlos~
martes, 16 de junio de 2009
Letra - Tsukikanade
Y aquí va la siguiente traducción, la canción imagen del Hymmnos Concert Side Red de Ar tonelico 1, dedicada a los Moon Chanters (Tsukikanade), que eran los shamanes que usaban magia a través del canto desde mucho antes de que las Reyvateil existiesen:
月奏~ツキカナデ~ Tsukikanade ~ TSUKIKANADE
(Chanting the Moon/Recitándole a la Luna)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Junko Kudou
Hymnos: Akira Tsuchiya
Moon guitar& Percussion/Guitarra Lunar y Percusiones: Gakkie (Lip on Hip)
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Rrha yea ra tie yor ini en nha
Rrha yea ra tie yor ini en nha
貴方をここへ召喚する
I'll summon you to this place
Te invocaré a este lugar
詩よ私に 舞い降りよ
Utayo watashi ni maioriyo
Oh, Song, descend upon me
Oh, Canción, desciende sobre mí
詩よこの胸に 宿り給え
Utayo kono mune ni yadoritamae
Oh, Song, please dwell inside my heart
Oh, Canción, por favor anida en mi corazón
Wee yea ra chs hymmnos
Wee yea ra chs hymmnos
そして、貴方は謳となる
And then, you'll become a Song
Y entonces, te volverás una Canción
この声を 使徒として
Kono koe wo shito toshite
As an apostle, my voice
Como una ápostol, mi voz
伝えよ その想い
Tsutaeyo sono omoi
will express these feelings
expresará esos sentimientos
時を越え 地上に 届く波動は
Toki wo koe chijou ni todoku hadou wa
In the waves crossing the time and reaching the ground
En las ondas que cruzan el tiempo y llegan al suelo
Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser
文字の無い あなたの 綴るこの物語
Moji no nai anata no tsudzuru kono monogatari
Is this worldless story you have weaved
Se encuentra esta historia sin palabras que has hilado
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor
私は謳おう 朝に夕に
Watashi wa utaou asa ni yuu ni
I will keep singing, at morning and at night
Seguiré cantando, por la mañana y por la noche
Harmon en mea
Harmon en mea
それこそが詩なのだ
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son
与えられし この身果つるまで
Ataerareshi kono mi hatsuru made
Until the body I was given dies away
Hasta que el cuerpo que se me ha dado muera
Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
この声は 風に乗り
Kono koe wa kaze ni nori
My voice rides on the wind
Mi voz monta el viento
希望の 種子となる きらきらと
Kibou no shushi to naru kirakira to
And radiantly becomes the seed of hope
Y brillantemente se convierte en la semilla de la esperanza
幾千の 心に 芽吹く未来は
Ikusen no kokoro ni mebuku mirai wa
The future sprouting within countless hearts
El futuro que retoña en incontables corazones
Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser
hymme rol hymma, selena rol koora
hymme rol hymma, selena rol koora
小鳥のように謳え、小川のように奏でよ
Sing like the little birds, sing like the little streams
Canta como las avecillas, canta como los arroyuelos
姿無き あなたの 描く永遠の花
Sugata naki anata no egaku eien no hana
is a shapeless eternal flower you sketched
es una flor eterna y sin forma que dibujaste
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
善きものとなれ、そして花とな
I'll become something good for everyone, and then I'll become a flower
Me volveré algo bueno para todos; y entonces me volveré una flor
私は謳おう 今日も明日も
Watashi wa utaou kyou mo asu mo
I will keep singing, today and tomorrow
Continuaré cantando, hoy y mañana
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
貴方の未来を祝福し、そして元の世界へ送還する
Blessing your future, I'll send you back to your world of origin
Bendiciendo tu futuro, te enviaré de vuelta a tu mundo de origen
Y es posible que terminé expandiendome más adelante y haciendo algunas traducciones para algunas de las canciones de Haruka Shimotsuki y Akiko Shikata.
月奏~ツキカナデ~ Tsukikanade ~ TSUKIKANADE
(Chanting the Moon/Recitándole a la Luna)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Junko Kudou
Hymnos: Akira Tsuchiya
Moon guitar& Percussion/Guitarra Lunar y Percusiones: Gakkie (Lip on Hip)
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Rrha yea ra tie yor ini en nha
Rrha yea ra tie yor ini en nha
貴方をここへ召喚する
I'll summon you to this place
Te invocaré a este lugar
詩よ私に 舞い降りよ
Utayo watashi ni maioriyo
Oh, Song, descend upon me
Oh, Canción, desciende sobre mí
詩よこの胸に 宿り給え
Utayo kono mune ni yadoritamae
Oh, Song, please dwell inside my heart
Oh, Canción, por favor anida en mi corazón
Wee yea ra chs hymmnos
Wee yea ra chs hymmnos
そして、貴方は謳となる
And then, you'll become a Song
Y entonces, te volverás una Canción
この声を 使徒として
Kono koe wo shito toshite
As an apostle, my voice
Como una ápostol, mi voz
伝えよ その想い
Tsutaeyo sono omoi
will express these feelings
expresará esos sentimientos
時を越え 地上に 届く波動は
Toki wo koe chijou ni todoku hadou wa
In the waves crossing the time and reaching the ground
En las ondas que cruzan el tiempo y llegan al suelo
Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser
文字の無い あなたの 綴るこの物語
Moji no nai anata no tsudzuru kono monogatari
Is this worldless story you have weaved
Se encuentra esta historia sin palabras que has hilado
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor
私は謳おう 朝に夕に
Watashi wa utaou asa ni yuu ni
I will keep singing, at morning and at night
Seguiré cantando, por la mañana y por la noche
Harmon en mea
Harmon en mea
それこそが詩なのだ
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son
与えられし この身果つるまで
Ataerareshi kono mi hatsuru made
Until the body I was given dies away
Hasta que el cuerpo que se me ha dado muera
Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
この声は 風に乗り
Kono koe wa kaze ni nori
My voice rides on the wind
Mi voz monta el viento
希望の 種子となる きらきらと
Kibou no shushi to naru kirakira to
And radiantly becomes the seed of hope
Y brillantemente se convierte en la semilla de la esperanza
幾千の 心に 芽吹く未来は
Ikusen no kokoro ni mebuku mirai wa
The future sprouting within countless hearts
El futuro que retoña en incontables corazones
Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser
hymme rol hymma, selena rol koora
hymme rol hymma, selena rol koora
小鳥のように謳え、小川のように奏でよ
Sing like the little birds, sing like the little streams
Canta como las avecillas, canta como los arroyuelos
姿無き あなたの 描く永遠の花
Sugata naki anata no egaku eien no hana
is a shapeless eternal flower you sketched
es una flor eterna y sin forma que dibujaste
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
善きものとなれ、そして花とな
I'll become something good for everyone, and then I'll become a flower
Me volveré algo bueno para todos; y entonces me volveré una flor
私は謳おう 今日も明日も
Watashi wa utaou kyou mo asu mo
I will keep singing, today and tomorrow
Continuaré cantando, hoy y mañana
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
貴方の未来を祝福し、そして元の世界へ送還する
Blessing your future, I'll send you back to your world of origin
Bendiciendo tu futuro, te enviaré de vuelta a tu mundo de origen
Y es posible que terminé expandiendome más adelante y haciendo algunas traducciones para algunas de las canciones de Haruka Shimotsuki y Akiko Shikata.
Etiquetas:
ar tonelico
,
cancion
,
haruka shimotsuki
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
miércoles, 3 de junio de 2009
Letra - Hoshiyomi
Bueno, dado que ya terminé con las canciones que han aparecido hasta el momento de Ar tonelico, solo faltan las Image Songs de cada Hymmnos Concert; y he aquí la primera: Hoshiyomi del Hymmnos Concert Side Blue de Ar tonelico 1.
星詠~ホシヨミ~ Hoshiyomi ~ HOSHIYOMI
(Singing the Stars/Cantándole a las Estrellas)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Leonn
Hymmnos: Akira Tsuchiya
Irish Harp/Arpa Irlandesa: Akiko Shikata
E.Guitar, A.Guitar, Mandolin/Guitarra Eléctrica, Guitarra Acústica, Mandolina: Yoshiaki Watanuki
Ocarina: Shino Kawakami
Erh hu: Kanae Nozawa
Piano: Tomoko Imoto
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything else
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa
とり残された瞳の奥に
Torinokosareta hitomi no oku ni
Left behind inside my eyes
Dejada atrás adentro de mis ojos
孤独を抱いて生きる少女は
Kodoku wo daite ikiru shoujo wa
I am just a girl who lives embracing her loneliness
Soy solo una chica que vive abrazando su soledad
はぐれた星の光を数え
Hagureta hoshi no hikari wo kazoe
Counting the myriads of lost stars
Contando las míriades de estrellas perdidas
夜の闇に身を震わせた
Yoru no yami ni mi wo furuwaseta
I trembled in the darkness of the night
Temblé en medio de la oscuridad de la noche
優しく髪を撫でて あなたは言った
Yasashiku kami wo nadete anata wa itta
As you softly caressed my hairs, you told me:
Mientras me acariciabas suavemente el cabello, me dijiste:
その涙を拭って さあ詩を謳ってごらん
Sono namida wo nugutte saa uta wo utatte goran
"Please, wipe away those tears, and try singing this song"
"Por favor, limpíate esas lágrimas y trata de cantar esta canción"
星空に響き渡る清らかな調べ
Hoshizora ni hibikiwataru kiyorakana shirabe
The pure melody resounding throughout the starry sky
La melodía pura que resuena a través del cielo estrellado
あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"
心にさす光
Kokoro ni sasu hikari
The light that illuminates my heart
La luz que ilumina mi corazón
哀しみを包み込んで
Kanashimi wo tsutsumikonde
Embracing my sadness
Abrazando mi tristeza
夢を紡ぎ出す
Yume wo tsumugidasu
I craft my dreams
Creo mis sueños
神様の贈り物
Kamisama no okurimono
The gift I received from God
El regalo que recibí de Dios
形の無い魂
Katachi no nai inochi
Is a formless soul
Es un alma sin forma
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
(私と共鳴している魔法を紡ぐ)
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
人は想いを伝える為に
Hito wa omoi wo tsutaeru tameni
To express their feelings
Para expresar sus sentimientos
風に乗せて歌い続ける
Kaze ni nosete utaitsudzukeru
people continue singing songs and make them ride the winds
la gente continúa cantando canciones y haciéndolas montar los vientos
優しく微笑みかけ あなたは言った
Yasashiku hohoemikake anata wa itta
Gently smiling, you told me:
Sonriendo gentilmente, me dijiste:
希望を忘れたなら ほら耳を澄ましてごらん
Kibou wo wasureta nara hora mimi wo sumashite goran
"If you ever forget what hope is, please try clearing your ears"
"Si alguna vez olvidas que es la esperanza, por favor, trata de aclarar tus oídos"
どこからか聞こえて来る懐かしい調べ
Doko kara ka kikoetekuru natsukashii shirabe
From an unknown place, a nostalgic melody can be heard
Desde un lugar desconocido, se puede escuchar una nostálgica melodía
あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"
心繋ぐ光
Kokoro tsunagu hikari
The light that connects our hearts
La luz que conecta nuestros corazones
あなたがそっと囁いた 時間の忘れ物
Anata ga sotto sasayaita toki no wasuremono
What you gently whispered is something forgotten by the time
Lo que susurraste suavemente es algo olvidado por el tiempo
ささやかな幸せはいつでも此処にある
Sasayakana shiawase wa itsudemo koko ni aru
A simple happiness that will always be here
Una simple felicidad que siempre estará aquí
Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
嬉しい 嬉しい
I'm happy, I'm happy
Estoy feliz, estoy feliz
chs hymmne
chs hymmne
波になれること
being able to become the waves
de poder convertirme en las olas
chs frawr
chs frawr
花になれること
being able to become the flowers
de poder convertirme en las flores
chs yor
chs yor
貴方になれること
being able to become you
de poder convertirme en ti
en chs ar ciel ya
en chs ar ciel ya
世界になれること
being able to become the world
de poder convertirme en el mundo
Wee yea ra ene foul enrer...
Wee yea ra ene foul enrer...
詩は不思議だといつも思う...
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
星詠~ホシヨミ~ Hoshiyomi ~ HOSHIYOMI
(Singing the Stars/Cantándole a las Estrellas)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Leonn
Hymmnos: Akira Tsuchiya
Irish Harp/Arpa Irlandesa: Akiko Shikata
E.Guitar, A.Guitar, Mandolin/Guitarra Eléctrica, Guitarra Acústica, Mandolina: Yoshiaki Watanuki
Ocarina: Shino Kawakami
Erh hu: Kanae Nozawa
Piano: Tomoko Imoto
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything else
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa
とり残された瞳の奥に
Torinokosareta hitomi no oku ni
Left behind inside my eyes
Dejada atrás adentro de mis ojos
孤独を抱いて生きる少女は
Kodoku wo daite ikiru shoujo wa
I am just a girl who lives embracing her loneliness
Soy solo una chica que vive abrazando su soledad
はぐれた星の光を数え
Hagureta hoshi no hikari wo kazoe
Counting the myriads of lost stars
Contando las míriades de estrellas perdidas
夜の闇に身を震わせた
Yoru no yami ni mi wo furuwaseta
I trembled in the darkness of the night
Temblé en medio de la oscuridad de la noche
優しく髪を撫でて あなたは言った
Yasashiku kami wo nadete anata wa itta
As you softly caressed my hairs, you told me:
Mientras me acariciabas suavemente el cabello, me dijiste:
その涙を拭って さあ詩を謳ってごらん
Sono namida wo nugutte saa uta wo utatte goran
"Please, wipe away those tears, and try singing this song"
"Por favor, limpíate esas lágrimas y trata de cantar esta canción"
星空に響き渡る清らかな調べ
Hoshizora ni hibikiwataru kiyorakana shirabe
The pure melody resounding throughout the starry sky
La melodía pura que resuena a través del cielo estrellado
あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"
心にさす光
Kokoro ni sasu hikari
The light that illuminates my heart
La luz que ilumina mi corazón
哀しみを包み込んで
Kanashimi wo tsutsumikonde
Embracing my sadness
Abrazando mi tristeza
夢を紡ぎ出す
Yume wo tsumugidasu
I craft my dreams
Creo mis sueños
神様の贈り物
Kamisama no okurimono
The gift I received from God
El regalo que recibí de Dios
形の無い魂
Katachi no nai inochi
Is a formless soul
Es un alma sin forma
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
(私と共鳴している魔法を紡ぐ)
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
人は想いを伝える為に
Hito wa omoi wo tsutaeru tameni
To express their feelings
Para expresar sus sentimientos
風に乗せて歌い続ける
Kaze ni nosete utaitsudzukeru
people continue singing songs and make them ride the winds
la gente continúa cantando canciones y haciéndolas montar los vientos
優しく微笑みかけ あなたは言った
Yasashiku hohoemikake anata wa itta
Gently smiling, you told me:
Sonriendo gentilmente, me dijiste:
希望を忘れたなら ほら耳を澄ましてごらん
Kibou wo wasureta nara hora mimi wo sumashite goran
"If you ever forget what hope is, please try clearing your ears"
"Si alguna vez olvidas que es la esperanza, por favor, trata de aclarar tus oídos"
どこからか聞こえて来る懐かしい調べ
Doko kara ka kikoetekuru natsukashii shirabe
From an unknown place, a nostalgic melody can be heard
Desde un lugar desconocido, se puede escuchar una nostálgica melodía
あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"
心繋ぐ光
Kokoro tsunagu hikari
The light that connects our hearts
La luz que conecta nuestros corazones
あなたがそっと囁いた 時間の忘れ物
Anata ga sotto sasayaita toki no wasuremono
What you gently whispered is something forgotten by the time
Lo que susurraste suavemente es algo olvidado por el tiempo
ささやかな幸せはいつでも此処にある
Sasayakana shiawase wa itsudemo koko ni aru
A simple happiness that will always be here
Una simple felicidad que siempre estará aquí
Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
嬉しい 嬉しい
I'm happy, I'm happy
Estoy feliz, estoy feliz
chs hymmne
chs hymmne
波になれること
being able to become the waves
de poder convertirme en las olas
chs frawr
chs frawr
花になれること
being able to become the flowers
de poder convertirme en las flores
chs yor
chs yor
貴方になれること
being able to become you
de poder convertirme en ti
en chs ar ciel ya
en chs ar ciel ya
世界になれること
being able to become the world
de poder convertirme en el mundo
Wee yea ra ene foul enrer...
Wee yea ra ene foul enrer...
詩は不思議だといつも思う...
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas
Etiquetas:
akiko shikata
,
ar tonelico
,
cancion
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
lunes, 25 de mayo de 2009
Letra - The Heart Speaks
Bueno, aqui va otra traducción, en esta ocasión, para una canción especial que solo aparece en uno de los finales de Ar tonelico II (no diré cual para no arruinar la sorpresa de quienes lo cantan).
こころ語り Kokorokatari
(The Heart Speaks/Habla el Corazón)
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Guitar/Guitarra: Mitsuhiro Ohta
Bass/Bajo: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose & Dahna
Nnoi crown, touwaka arsye yor
Nnoi crown, touwaka arsye yor
I wish to share a single glass of wine with you
Deseo compartir una sola copa de vino contigo
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo
Nnoi crown, aiph arsye yor
Nnoi crown, aiph arsye yor
Even if I shared a single glass of wine with you
Aún si compartiese una sola copa de vino contigo
llizz discest vine den kuhle
llizz discest vine den kuhle
It might actually be poison you made look as if it was a fine beverage
Podría ser en realidad veneno que hiciste parecer una fina bebida
Nnoi hpob, aiph arsye yor
Nnoi hpob, aiph arsye yor
To share a single feeling with you
Compartir un solo sentimiento contigo
llizz ene infel den layy
llizz ene infel den layy
It might just be a fabrication you're convinced that is love
Podría ser solo una falsedad que te has convencido que es amor
ひとつの盃杯 君と分け合おう
Hitotsu no sakazuki kimi to wakeaou
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir una sola copa contigo
金の器 砂の器
Kin no utsuwa suna no utsuwa
A glass of gold, a glass of sand
Una copa de oro, una copa de arena
甘露か毒か まだ わからなくても
Amatsuyuka dokuka mada wakaranakutemo
Even if I've yet to know if it's nectar or poison
Aún si todavía no sé si contiene néctar o veneno
愛か嘘か わからなくても?
Aika usoka wakaranakutemo?
Even if you don't know yet if it's love or a lie?
¿Aún si todavía no sabes si es amor o una mentira?
ひとつの想いを ふたり分け合おう
Hitotsu no omoi wo futari wakeaou
Let us both share a single feeling
Compartamos ambos un solo sentimiento
確かなものなど 何ひとつ ありはしない
Tashikana mono nado nani hitotsu ari wa shinai
Not even a single certainty exists in this world
No siquiera una sola certeza existe en este mundo
脆く消えて ありはしない
Moroku kiete ari wa shinai
Nothing that gently vanishes exists in this world
Nada que se desvanezca gentilmente existe en este mundo
Den crown, ugi arsye mea?
Den crown, ugi arsye mea?
But still you wish you to share a single glass with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir una sola copa conmigo?
Den hopb, ugi arsye mea?
Den hopb, ugi arsye mea?
But still you wish to share a single feeling with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir un solo sentimiento conmigo?
Den crown, ugi arsye yor
Den crown, ugi arsye yor
Even so, I'll share it with you
Aún así, la compartiré contigo
infel nor khule hopb
infel nor khule hopb
Even if I've yet to know if it's love or poison
Aún si todavía no sé si es amor o es veneno.
今日の杯盃は 今日だけの恵み
Kyou no sakazuki wa kyou dake no megumi
The glass for today is a blessing that exists only for today
La copa para hoy es una bendición que existe sólo por hoy
金の器 砂の器
Kin no utsuwa suna no utsuwa
A glass of gold, a glass of sand
Una copa de oro, una copa de arena
想いの行方は まだ わからないから
Omoi no yukue wa mada wakaranai kara
Because I've yet to know where my feelings will head to now
Porque aún no sé adónde se dirigirán mis sentimientos de ahora en adelante
美酒か毒か わからないから
Bishuka dokuka wakaranai kara
Because I've yet to know if it's nectar or if it's poison
Porque aún no sé si es néctar o es veneno
砂の杯盃に 明日を変えぬよう
Suna no sakazuki ni asu wo kaenu you
Within the glass of sand, it seems the tomorrow will not change
Dentro de la copa de arena, parece que el mañana no cambiará
今日に美酒を 明日も共に
Kyou no bishu wo asu mo tomoni
Bring us the nectar for today with the tomorrow
Traénos el néctar de hoy con el mañana
たいせつに貴方と 今を 分け合えたら
Taisetsu ni anata to ima wo wakeaetara
Once I carefully share the present with you
En cuanto comparta cuidadosamente el presente contigo
心きみと AH 分け合えたら
Kokoro kimi to AH wakeaetara
When I, AH... share my heart with you
Cuando, AH... comparta mi corazón contigo
Nnoi crown, murfan arsye yor
Nnoi crown, murfan arsye yor
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir contigo una sola copa
Nnoi hopb, murfan arsye yor
Nnoi hopb, murfan arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Let us both share a single tomorrow
Compartamos ambos un solo mañana
vine en vine, zweie arsye yor
vine en vine, zweie arsye yor
Let us serve the nectar for tomorrow and for the day after tomorrow
While we think of each other from the bottom of our hearts
Sirvamos el néctar para mañana y para pasado mañana
Mientramos pensamos el uno en el otro desde el fondo de nuestros corazones
こころ語り Kokorokatari
(The Heart Speaks/Habla el Corazón)
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Guitar/Guitarra: Mitsuhiro Ohta
Bass/Bajo: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose & Dahna
Nnoi crown, touwaka arsye yor
Nnoi crown, touwaka arsye yor
I wish to share a single glass of wine with you
Deseo compartir una sola copa de vino contigo
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo
Nnoi crown, aiph arsye yor
Nnoi crown, aiph arsye yor
Even if I shared a single glass of wine with you
Aún si compartiese una sola copa de vino contigo
llizz discest vine den kuhle
llizz discest vine den kuhle
It might actually be poison you made look as if it was a fine beverage
Podría ser en realidad veneno que hiciste parecer una fina bebida
Nnoi hpob, aiph arsye yor
Nnoi hpob, aiph arsye yor
To share a single feeling with you
Compartir un solo sentimiento contigo
llizz ene infel den layy
llizz ene infel den layy
It might just be a fabrication you're convinced that is love
Podría ser solo una falsedad que te has convencido que es amor
ひとつの盃杯 君と分け合おう
Hitotsu no sakazuki kimi to wakeaou
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir una sola copa contigo
金の器 砂の器
Kin no utsuwa suna no utsuwa
A glass of gold, a glass of sand
Una copa de oro, una copa de arena
甘露か毒か まだ わからなくても
Amatsuyuka dokuka mada wakaranakutemo
Even if I've yet to know if it's nectar or poison
Aún si todavía no sé si contiene néctar o veneno
愛か嘘か わからなくても?
Aika usoka wakaranakutemo?
Even if you don't know yet if it's love or a lie?
¿Aún si todavía no sabes si es amor o una mentira?
ひとつの想いを ふたり分け合おう
Hitotsu no omoi wo futari wakeaou
Let us both share a single feeling
Compartamos ambos un solo sentimiento
確かなものなど 何ひとつ ありはしない
Tashikana mono nado nani hitotsu ari wa shinai
Not even a single certainty exists in this world
No siquiera una sola certeza existe en este mundo
脆く消えて ありはしない
Moroku kiete ari wa shinai
Nothing that gently vanishes exists in this world
Nada que se desvanezca gentilmente existe en este mundo
Den crown, ugi arsye mea?
Den crown, ugi arsye mea?
But still you wish you to share a single glass with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir una sola copa conmigo?
Den hopb, ugi arsye mea?
Den hopb, ugi arsye mea?
But still you wish to share a single feeling with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir un solo sentimiento conmigo?
Den crown, ugi arsye yor
Den crown, ugi arsye yor
Even so, I'll share it with you
Aún así, la compartiré contigo
infel nor khule hopb
infel nor khule hopb
Even if I've yet to know if it's love or poison
Aún si todavía no sé si es amor o es veneno.
今日の杯盃は 今日だけの恵み
Kyou no sakazuki wa kyou dake no megumi
The glass for today is a blessing that exists only for today
La copa para hoy es una bendición que existe sólo por hoy
金の器 砂の器
Kin no utsuwa suna no utsuwa
A glass of gold, a glass of sand
Una copa de oro, una copa de arena
想いの行方は まだ わからないから
Omoi no yukue wa mada wakaranai kara
Because I've yet to know where my feelings will head to now
Porque aún no sé adónde se dirigirán mis sentimientos de ahora en adelante
美酒か毒か わからないから
Bishuka dokuka wakaranai kara
Because I've yet to know if it's nectar or if it's poison
Porque aún no sé si es néctar o es veneno
砂の杯盃に 明日を変えぬよう
Suna no sakazuki ni asu wo kaenu you
Within the glass of sand, it seems the tomorrow will not change
Dentro de la copa de arena, parece que el mañana no cambiará
今日に美酒を 明日も共に
Kyou no bishu wo asu mo tomoni
Bring us the nectar for today with the tomorrow
Traénos el néctar de hoy con el mañana
たいせつに貴方と 今を 分け合えたら
Taisetsu ni anata to ima wo wakeaetara
Once I carefully share the present with you
En cuanto comparta cuidadosamente el presente contigo
心きみと AH 分け合えたら
Kokoro kimi to AH wakeaetara
When I, AH... share my heart with you
Cuando, AH... comparta mi corazón contigo
Nnoi crown, murfan arsye yor
Nnoi crown, murfan arsye yor
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir contigo una sola copa
Nnoi hopb, murfan arsye yor
Nnoi hopb, murfan arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Let us both share a single tomorrow
Compartamos ambos un solo mañana
vine en vine, zweie arsye yor
vine en vine, zweie arsye yor
Let us serve the nectar for tomorrow and for the day after tomorrow
While we think of each other from the bottom of our hearts
Sirvamos el néctar para mañana y para pasado mañana
Mientramos pensamos el uno en el otro desde el fondo de nuestros corazones
Etiquetas:
ar tonelico 2
,
cancion
,
dahna
,
hymmnos
,
letra
,
noriko mitose
,
traduccion
jueves, 21 de mayo de 2009
Letra - Singing Hill ~ Salavec rhaplanca
Bueno, después de tanto tiempo sin traducir más nada, es hora de otra traducción (y una que he planeado subir desde marzo). En este caso, el remix del Opening de Ar tonelico II que había cubierto en mi review de Harmonia.
謳う丘~Salavec rhaplanca.~ Utau Oka ~Salavec rhaplanca.~
(Singing Hill ~The Sacrifice of Rhaplanca~/Colina Cantante ~ El Sacrificio de Rhaplanca ~)
Lyrics, Composed & Arranged/Letra, Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Programming/Programación: Akira Tsuchiya
Bouzouki, Irish Bouzouki, Oud, Saz: Koichiro Tashiro
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Percussions/Percusiones: Marie Ohishi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
pauwel sos khal waats melenas yor
pauwel sos khal waats melenas yor
The power for protecting the person you treasure so much
El poder para proteger a la persona que atesoras tanto
salavec rhaplanca
salavec rhaplanca
The Sacrifice of Rhaplanca
El Sacrificio de Rhaplanca
[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel
[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel
Oh, sacred light, give me the power to protect myself. Oh, sacred light, give me the power to protect myself and this growing life in this mystery
Let the great light protect our loved ones, let us wish for it. Let the great fire protect us in this mysterious world
Passionately, I'll restrain you to initialize your summoning here, and detach you from this mysterious world.
Let us offer a sacrifice to the light of our beloved gods
To the mysterious world
Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo. Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo y este vida en crecimiento en este misterioso
Que la gran luz proteja a nuestros seres amados, deseémoslo. Que el gran fuego nos proteja en este misterioso mundo
Apasionadamente, te apresaré para inicializar tu invocación a este lugar; y te desprenderé de este misterioso mundo.
Ofrezcamos un sacrificio a la luz de nuestros amados dioses
Al misterioso mundo
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales
[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
However, a great wizard saved this land by bestowing the God's divine protection upon it
The God of Disaster and the destruction of their enemies
Sin embargo, un gran mago salvó esta tierra al otorgarle la protección divina del Dios
El Dios del Desastre y la destrucción de sus enemigos
[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
And the God promised the citizens prosperity in exchange for them offering Him sacrifices
The cursed war ended in their victory
Y el Dios le prometió a los ciudadanos prosperidad a cambio de que le ofreciesen sacrificios
La guerra maldita terminó con su victoria
魔の神祀り栄える 街の門の脇
歌姫と騎士の少年は 二人暮らしていた
ma no kami matsurihaeru machi no mon no hashi
utahime to kishi no shounen wa futari kurashiteita
At the side of the gates to the city that prospered worshiping the Demon
A singing Princess and a knight Boy lived together
Al lado de las puertas a la ciudad que prosperaba adorando al Demonio
Una Princesa cantante y un Muchacho caballero vivían juntos
幼き頃"独り"が "独り"と出逢いて
愛で合うも 契りの木の実を 姫は食べず謳う
osanaki koro "hitori" ga "hitori" to deaite
me de au mo chigiri no kinomi o hime wa tabezu utau
A lonely girl and a lonely boy met each other when they were children
But even though they loved each other so much, the Princess sang without eating the seed of vows:
Una chica solitaria y un chico solitario se conocieron cuando aún eran niños
Pero aunque se amaban tanto, la Princesa cantó sin comer la semilla de los votos:
「刻の歯車止めて 永久に二人過ごせたら…」
届かぬ 願いは 神の姫故
"toki no haguruma tomete towa ni futari sugosetara..."
todokanu negai wa kami no himeyue
"If we could stop the gears of time and live together like this forevermore..."
Such was her impossible wish, as the Princess was promised to the God
"Si tan sólo pudiésemos detener los engranes del tiempo y vivir así, juntos por siempre..."
Tal era su imposible deseo, ya que la Princesa estaba prometida al Diosía
闇が地震う時 姫は曳かれ連れられた
結いだ手と手 剣に裂かれ
少年は唯一人 誓いを胸に駆けゆく
yami ga chi furuu toki hime wa hikaretsurerareta
yuida te to te ken ni sakare
shounen wa tada hitori chikai o mune ni kakeyuku
When the darkness caused the land to shake, the Princess was pulled and taken away from him
Their joined hands were torn apart by swords
And now he was alone, the vow they had exchanged crossed the Boy's chest
Cuando la oscuridad causó que la tierra temblase, la Princesa fue halada y separada de él.
Sus manos entrelazadas fueron separadas por espadas
Y ahora que estaba solo, el juramento que habían intercambiado cruzó el pecho del Muchacho
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
Why must Rhaplanca be sacrificed!? She's an irreplaceable and precious person to me...
¿¡Por qué debe Rhaplanca ser sacrificada!? Ella es una persona preciada e irremplazable para mí...
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
There are so many other people over this world, so why must it be her!?
Hay tanta otra gente en este mundo, ¿¡así que por qué debe ser ella!?
[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
Oh God of Disaster, oh God of Disaster, we shall now sacrifice this bride, Rhaplanca, to you!
Bestow upon us the power to rule this land! Bestow upon us perpetual power and blessings! Oh God! Oh Resound!
¡Oh, Dios del Desastre, oh, Dios del Desastre, ahora sacrificaremos a esta novia, Rhaplanca, a ti!
¡Otorgános poder para gobernar esta tierra! ¡Otorgános poder y bendiciones perpetuos! ¡Oh Dios! ¡Oh resuena!
[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
Bring the sacrifice forth! Greedily devour her with your starving body! Protect the sinners! Crush the world!
Suck dry the blood of a single [bride]!! Promise us the happiness for the 999 people we love!!
Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Devour Rhaplanca!
I want to set Rhaplanca free! Please live, my beloved! I'll go now, Rhaplanca!!!
¡Traigan el scarificio! ¡Avariciosamente devórala con tu cuerpo hambrienot! ¡Proteje a los pecadores! ¡Haz pedazos el mundo!
¡¡Succiona la sangre de una sola [novia] hasta dejarla seca!! ¡¡Prometénos felicidad para las 999 personas que amamos!! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Devora a Rhaplanca!
¡Quiero liberal a Rhaplanca! ¡Por favor vive, mi amada! ¡¡¡Iré ahora, Rhaplanca!!!
jastil gigeadeth deleir saash
jastil gigeadeth deleir saash
Come, Demon of steel!
¡Ven ahora, Demonio de acero!
[1] 贄たる嫁 我を全てに! 叶わぬなら 血に災いを!
[2] 逃げよ姫!光の袂へ! 魔の神弑奉れや!
nietaru yome ware o subete ni! kanawanunara chi ni wazawai o!
nigeru yo hime! hikari no tamato e! ma no kami shisasagen ya!
Oh sacrificial Bride, bring us everything! If we don't grant Him this, a bloody calamity will ensue!
Run away, Princess, to where the light is! Bring death to the Demonic God!
¡Oh, Novia para el sacrificio, traénos todo! ¡Si no le otorgamos esto a Él, ocurrirá una sangrienta calamidad!
¡Princesa, huye hacia donde se encuentra la luz! ¡Traéle muerte al Dios Demoníaco!
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
For the sake of a single beloved person, for the sake of 999 people, for their own happiness, we fight against each other!
¡Por una sola persona amada, por 999 personas, por su propia felicidad, peleamos los unos contra los otros!
[1] 血濡れた街の民が栄える為に 姫に課し贖罪 解き放て!
[2] この地の穣り 数多の御魂 定め破りて 呪われよ!
chi nureta machi no tami ga sakaeru tame ni hime ni kashizokuzai tokihanate!
kono chi no warari amata no midama sadame yaburite noraware yo!
You who impose atonement upon the Princess just for the people of your blood-soaked city to prosper, let her go!
You who break the laws founded over countless souls that bring prosperity to our land, be cursed!
Ustedes que le imponen la expiación a la Princesa sólo para que la gente de su ciudad manchada en sangre prospere, ¡dejénla ir!
¡Tú que rompes las leyes fundadas sobre incontables almas que le traen prosperidad a nuestra tierra, que seas maldito!
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
Don't be afraid, think only of the Princess! Jump into the Demon's chest!
Don't be afraid, think only of the Princess! Stab the Demon's heart!!!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡Salta al pecho del Demonio!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡¡¡Apuñala el corazón del Demonio!!!
savath saash prooth yehar yasra quive
savath saash prooth yehar yasra quive
The God's blood gushes out, and a gentle silence comes
La sangre del Dios sale a borbotones; y llega un gentil silencio
「幾千の魂裂いて 万の剣受けようと
構わない 君だけが せかいのすべて…」
"ikusen no tama saite man no tsurugi ukeyou to
kamawanai kimi dake ga sekai no subete..."
"Even if I were to be struck by thousands of swords that tear apart millions of souls,
I wouldn't mind it, because only you mean everything in the world to me..."
"Aún si fuese a ser golpeado por miles de espadas que hacen pedazos millones de almas,
No me importaría, porque solo tú significas todo en el mundo para mí..."
贄の血啜る魔は 皆焼き尽くせばいい
唯一羽の小鳥でも 少年には世界 そのもの
nie no chi susuru ma wa minna yakitsukuseba ii
tada ichiwa no kotori demo shounen ni wa sekai sono mono
He wouldn't mind if the Demon that drank the sacrifices' blood burned everyone to death,
As a single little bird was the world itself to the Boy
A él no le importaría si el Demonio que bebía la sangre de los sacrificios quemase a todos hasta la muere,
Ya que un sólo pequeño pájaro era el mundo en sí mismo para el Muchacho
雫零す姫を 抱きしめ瞼閉じる
ずっと共にいるからと 胸に誓いて
shizuku kobosu hime o dakishime mabuta tojiru
zutto tomo ni iru kara to mune ni chikaite
He closed his eyes as he hugged the crying Princess,
And he swore in his heart, "Because we'll always be together..."
Él cerró los ojos mientras abrazaba a su sollozante Princesa,
Y juró en su corazón "Porque estaremos juntos por siempre..."
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
Even if this kills everyone else, even if this makes the rest of the world our enemies, I won't hesitate doing it if it'll save Rhaplanca!
Aún si esto mata a todos los demás, aún si esto hace que el resto del mundo sea nuestros enemigos, ¡no titubearé en hacerlo si es por Rhaplanca!
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales
[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
Afterwards, Lelentas was destroyed by the neighboring cities Even the power balance in the city crumbled away and it lost its abundant lands
Después, Lelentas fue destruida por las ciudades vecinas
Incluso el balance de poder en la ciudad se desmoronó y perdió sus abundantes tierras
[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
This was the entirety of the story that has been handed down by the name of the [War Between 1 Person and 999 People]
It is the story of an extremely cruel war
Esto fue la historia completa que ha sido transmitida de generación en generación con el nombre de la [Guerra Entre 1 Persona y 999 Personas]
Es una historia de una guerra extremadamente cruel
enne yehah yor melenas
enne yehah yor melenas
At the least, make sure to wish for the happiness of the one precious to you
Al menos, asegúrate de desear la felicidad de aquella persona que aprecias
謳う丘~Salavec rhaplanca.~ Utau Oka ~Salavec rhaplanca.~
(Singing Hill ~The Sacrifice of Rhaplanca~/Colina Cantante ~ El Sacrificio de Rhaplanca ~)
Lyrics, Composed & Arranged/Letra, Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Programming/Programación: Akira Tsuchiya
Bouzouki, Irish Bouzouki, Oud, Saz: Koichiro Tashiro
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Percussions/Percusiones: Marie Ohishi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
pauwel sos khal waats melenas yor
pauwel sos khal waats melenas yor
The power for protecting the person you treasure so much
El poder para proteger a la persona que atesoras tanto
salavec rhaplanca
salavec rhaplanca
The Sacrifice of Rhaplanca
El Sacrificio de Rhaplanca
[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel
[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel
Oh, sacred light, give me the power to protect myself. Oh, sacred light, give me the power to protect myself and this growing life in this mystery
Let the great light protect our loved ones, let us wish for it. Let the great fire protect us in this mysterious world
Passionately, I'll restrain you to initialize your summoning here, and detach you from this mysterious world.
Let us offer a sacrifice to the light of our beloved gods
To the mysterious world
Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo. Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo y este vida en crecimiento en este misterioso
Que la gran luz proteja a nuestros seres amados, deseémoslo. Que el gran fuego nos proteja en este misterioso mundo
Apasionadamente, te apresaré para inicializar tu invocación a este lugar; y te desprenderé de este misterioso mundo.
Ofrezcamos un sacrificio a la luz de nuestros amados dioses
Al misterioso mundo
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales
[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
However, a great wizard saved this land by bestowing the God's divine protection upon it
The God of Disaster and the destruction of their enemies
Sin embargo, un gran mago salvó esta tierra al otorgarle la protección divina del Dios
El Dios del Desastre y la destrucción de sus enemigos
[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
And the God promised the citizens prosperity in exchange for them offering Him sacrifices
The cursed war ended in their victory
Y el Dios le prometió a los ciudadanos prosperidad a cambio de que le ofreciesen sacrificios
La guerra maldita terminó con su victoria
魔の神祀り栄える 街の門の脇
歌姫と騎士の少年は 二人暮らしていた
ma no kami matsurihaeru machi no mon no hashi
utahime to kishi no shounen wa futari kurashiteita
At the side of the gates to the city that prospered worshiping the Demon
A singing Princess and a knight Boy lived together
Al lado de las puertas a la ciudad que prosperaba adorando al Demonio
Una Princesa cantante y un Muchacho caballero vivían juntos
幼き頃"独り"が "独り"と出逢いて
愛で合うも 契りの木の実を 姫は食べず謳う
osanaki koro "hitori" ga "hitori" to deaite
me de au mo chigiri no kinomi o hime wa tabezu utau
A lonely girl and a lonely boy met each other when they were children
But even though they loved each other so much, the Princess sang without eating the seed of vows:
Una chica solitaria y un chico solitario se conocieron cuando aún eran niños
Pero aunque se amaban tanto, la Princesa cantó sin comer la semilla de los votos:
「刻の歯車止めて 永久に二人過ごせたら…」
届かぬ 願いは 神の姫故
"toki no haguruma tomete towa ni futari sugosetara..."
todokanu negai wa kami no himeyue
"If we could stop the gears of time and live together like this forevermore..."
Such was her impossible wish, as the Princess was promised to the God
"Si tan sólo pudiésemos detener los engranes del tiempo y vivir así, juntos por siempre..."
Tal era su imposible deseo, ya que la Princesa estaba prometida al Diosía
闇が地震う時 姫は曳かれ連れられた
結いだ手と手 剣に裂かれ
少年は唯一人 誓いを胸に駆けゆく
yami ga chi furuu toki hime wa hikaretsurerareta
yuida te to te ken ni sakare
shounen wa tada hitori chikai o mune ni kakeyuku
When the darkness caused the land to shake, the Princess was pulled and taken away from him
Their joined hands were torn apart by swords
And now he was alone, the vow they had exchanged crossed the Boy's chest
Cuando la oscuridad causó que la tierra temblase, la Princesa fue halada y separada de él.
Sus manos entrelazadas fueron separadas por espadas
Y ahora que estaba solo, el juramento que habían intercambiado cruzó el pecho del Muchacho
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
Why must Rhaplanca be sacrificed!? She's an irreplaceable and precious person to me...
¿¡Por qué debe Rhaplanca ser sacrificada!? Ella es una persona preciada e irremplazable para mí...
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
There are so many other people over this world, so why must it be her!?
Hay tanta otra gente en este mundo, ¿¡así que por qué debe ser ella!?
[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
Oh God of Disaster, oh God of Disaster, we shall now sacrifice this bride, Rhaplanca, to you!
Bestow upon us the power to rule this land! Bestow upon us perpetual power and blessings! Oh God! Oh Resound!
¡Oh, Dios del Desastre, oh, Dios del Desastre, ahora sacrificaremos a esta novia, Rhaplanca, a ti!
¡Otorgános poder para gobernar esta tierra! ¡Otorgános poder y bendiciones perpetuos! ¡Oh Dios! ¡Oh resuena!
[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
Bring the sacrifice forth! Greedily devour her with your starving body! Protect the sinners! Crush the world!
Suck dry the blood of a single [bride]!! Promise us the happiness for the 999 people we love!!
Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Devour Rhaplanca!
I want to set Rhaplanca free! Please live, my beloved! I'll go now, Rhaplanca!!!
¡Traigan el scarificio! ¡Avariciosamente devórala con tu cuerpo hambrienot! ¡Proteje a los pecadores! ¡Haz pedazos el mundo!
¡¡Succiona la sangre de una sola [novia] hasta dejarla seca!! ¡¡Prometénos felicidad para las 999 personas que amamos!! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Devora a Rhaplanca!
¡Quiero liberal a Rhaplanca! ¡Por favor vive, mi amada! ¡¡¡Iré ahora, Rhaplanca!!!
jastil gigeadeth deleir saash
jastil gigeadeth deleir saash
Come, Demon of steel!
¡Ven ahora, Demonio de acero!
[1] 贄たる嫁 我を全てに! 叶わぬなら 血に災いを!
[2] 逃げよ姫!光の袂へ! 魔の神弑奉れや!
nietaru yome ware o subete ni! kanawanunara chi ni wazawai o!
nigeru yo hime! hikari no tamato e! ma no kami shisasagen ya!
Oh sacrificial Bride, bring us everything! If we don't grant Him this, a bloody calamity will ensue!
Run away, Princess, to where the light is! Bring death to the Demonic God!
¡Oh, Novia para el sacrificio, traénos todo! ¡Si no le otorgamos esto a Él, ocurrirá una sangrienta calamidad!
¡Princesa, huye hacia donde se encuentra la luz! ¡Traéle muerte al Dios Demoníaco!
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
For the sake of a single beloved person, for the sake of 999 people, for their own happiness, we fight against each other!
¡Por una sola persona amada, por 999 personas, por su propia felicidad, peleamos los unos contra los otros!
[1] 血濡れた街の民が栄える為に 姫に課し贖罪 解き放て!
[2] この地の穣り 数多の御魂 定め破りて 呪われよ!
chi nureta machi no tami ga sakaeru tame ni hime ni kashizokuzai tokihanate!
kono chi no warari amata no midama sadame yaburite noraware yo!
You who impose atonement upon the Princess just for the people of your blood-soaked city to prosper, let her go!
You who break the laws founded over countless souls that bring prosperity to our land, be cursed!
Ustedes que le imponen la expiación a la Princesa sólo para que la gente de su ciudad manchada en sangre prospere, ¡dejénla ir!
¡Tú que rompes las leyes fundadas sobre incontables almas que le traen prosperidad a nuestra tierra, que seas maldito!
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
Don't be afraid, think only of the Princess! Jump into the Demon's chest!
Don't be afraid, think only of the Princess! Stab the Demon's heart!!!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡Salta al pecho del Demonio!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡¡¡Apuñala el corazón del Demonio!!!
savath saash prooth yehar yasra quive
savath saash prooth yehar yasra quive
The God's blood gushes out, and a gentle silence comes
La sangre del Dios sale a borbotones; y llega un gentil silencio
「幾千の魂裂いて 万の剣受けようと
構わない 君だけが せかいのすべて…」
"ikusen no tama saite man no tsurugi ukeyou to
kamawanai kimi dake ga sekai no subete..."
"Even if I were to be struck by thousands of swords that tear apart millions of souls,
I wouldn't mind it, because only you mean everything in the world to me..."
"Aún si fuese a ser golpeado por miles de espadas que hacen pedazos millones de almas,
No me importaría, porque solo tú significas todo en el mundo para mí..."
贄の血啜る魔は 皆焼き尽くせばいい
唯一羽の小鳥でも 少年には世界 そのもの
nie no chi susuru ma wa minna yakitsukuseba ii
tada ichiwa no kotori demo shounen ni wa sekai sono mono
He wouldn't mind if the Demon that drank the sacrifices' blood burned everyone to death,
As a single little bird was the world itself to the Boy
A él no le importaría si el Demonio que bebía la sangre de los sacrificios quemase a todos hasta la muere,
Ya que un sólo pequeño pájaro era el mundo en sí mismo para el Muchacho
雫零す姫を 抱きしめ瞼閉じる
ずっと共にいるからと 胸に誓いて
shizuku kobosu hime o dakishime mabuta tojiru
zutto tomo ni iru kara to mune ni chikaite
He closed his eyes as he hugged the crying Princess,
And he swore in his heart, "Because we'll always be together..."
Él cerró los ojos mientras abrazaba a su sollozante Princesa,
Y juró en su corazón "Porque estaremos juntos por siempre..."
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
Even if this kills everyone else, even if this makes the rest of the world our enemies, I won't hesitate doing it if it'll save Rhaplanca!
Aún si esto mata a todos los demás, aún si esto hace que el resto del mundo sea nuestros enemigos, ¡no titubearé en hacerlo si es por Rhaplanca!
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales
[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
Afterwards, Lelentas was destroyed by the neighboring cities Even the power balance in the city crumbled away and it lost its abundant lands
Después, Lelentas fue destruida por las ciudades vecinas
Incluso el balance de poder en la ciudad se desmoronó y perdió sus abundantes tierras
[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
This was the entirety of the story that has been handed down by the name of the [War Between 1 Person and 999 People]
It is the story of an extremely cruel war
Esto fue la historia completa que ha sido transmitida de generación en generación con el nombre de la [Guerra Entre 1 Persona y 999 Personas]
Es una historia de una guerra extremadamente cruel
enne yehah yor melenas
enne yehah yor melenas
At the least, make sure to wish for the happiness of the one precious to you
Al menos, asegúrate de desear la felicidad de aquella persona que aprecias
Etiquetas:
akiko shikata
,
ar tonelico 2
,
cancion
,
harmonia
,
hymmnos
,
letra
,
traduccion
Suscribirse a:
Entradas
(
Atom
)