Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 11 de febrero de 2011

Ar tonelico III - Trailer Americano

Y ya con poco mas de un mes antes de su gran debut en America, aqui tenemos otro trailer para Ar tonelico III. Como pueden ver, es basicamente lo mismo que el segundo trailer que fue revelado en Japon, con la diferencia de que esta traducido al ingles (y cambiaron la musica al final: en la version japonesa era "Hikari no Naka ni", mientras que en esta es "Pan of Age (Piano). Claro, solo es un detalle menor)".

Cada vez falta menos...

miércoles, 2 de febrero de 2011

Letra - yart yor, en

Y cerrando finalmente el Musical de Cocona (huff, hablando de tardarme siglos en completar un album corto), aquí tenemos la canción que sirve de ending, que suena de fondo mientras Sasha y Cocona se separan de Shukure y se dirigen a una ciudad humana en Sol Cluster (aunque no especifican si fueron a Datenhou, Jouteimon, Blue Canyon Hamlet, Archia o a Eternus Road). Es hermosa, aunque encuentro decepcionante que no la hayan hecho full-size, en contraposición a los dos musicales previos.

yart yor, en (yart yor, en)
(I Met You, And.../Te Conocí, Y Entonces...)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

眩き 掻き消えすような
冷たい風が吹く
独りで彷徨う闇も
慣れてしまえば何も感じず
mabushiki kakiesu youna
tsumetai kaze ga fuku
hitori de samayou yami mo
nareteshimaeba nani mo kanjizu
As if the radiance disappeared slowly,
a cold wind begins to blow,
and even if I were to wander alone in the darkness,
once I get used to it, I wouldn't feel anything.
Como si el brillo desapareciese lentamente,
un frío viento comienza a soplar,
y aún si vagara sola en la oscuridad,
tan pronto como me acostumbrase, no sentiría nada


ただすれ違うだけの人波 無意味なだけどと
tada surechigau dake no hitonami muishiki na dakedo
I subconsciously thought that the waves of people should just miss each other, but...
Yo inconscientemente pense que las olas de gente deberían solo perderse las unas a las otras, pero...


背中を向けていた
気付かないままで良かった
私の詩 守ることが
歩いて行く道と信じて
senaka wo muketeita
kidzukanai mama de yokatta
watashi no uta mamoru koto ga
aruiteyuku michi to shinjite
As you turned your back to me,
I felt glad, as if I didn't notice it.
I believe that protecting my song
will allow me to continue walking on this path.
Mientras me dabas la espalda,
me alegré, como si no lo hubiese notado.
Creo que proteger mi canción
me permitirá continuar caminando por esta senda.


夕暮れ染まる世界に 佇む影法師
希望を宿した瞳
違う強さをそこに見つけた
yuugure somaru sekai ni tatazumu kageboushi
kibou wo yadoshita hitomi
chigau tsuyosa wo soko ni mitsuketa
In the world colored by the dusk, a shadowy figure stands still.
The eyes that once had hope in them,
now have found a different strength in there.
En el mundo coloreado por el atardecer, una sombría figura se queda inmovil.
Los ojos que alguna vez albergaron la esperanza
ahora han encontrado allá una fuerza diferente.


頑なに鎖していた扉 開けた瞬間に
katakuna ni tozashiteita tobira aketa shunkan ni
At the moment in which the stubbornly locked door finally opened...
En el momento en el cual la neciamente cerrada puerta finalmente se abrió...


受け入れた想いが 心の中へと浸み込む
貴方の詩 紡ぐ祈り
今は伝える 聴けて良かった
ukeireta omoi ga kokoro no naka e to shimikomu
anata no uta tsumugu inori
ima wa ieru kiketeyokatta
The feelings I received soaked completely the inside of my heart.
Your song creates prayers,
and now I want to tell you, I'm glad I could hear it.
Los sentimientos que recibí han inundado completamente el interior de mi corazón.
Tu canción crea rezos,
y ahora quiero decirte que estoy muy feliz de haber podido escucharla.

martes, 1 de febrero de 2011

Noticias de Ar Ciel

Bueno, aquí vamos con las noticias más relevantes a la fecha:

Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel ya tiene fecha de lanzamiento, la cual será el 17 de marzo de acuerdo a algunas fuentes y el 15 de acuerdo a otras. Supongo yo que será el 17, ya que el 15 sería la fecha en la que envían las copias finales del juego ya embaladas y empacadas a las tiendas.
Del mismo modo, el site oficial ya está abierto; y veremos actualizaciones en él cada semana.

Respecto a esto último, he aquí los cambios de nombre que ya han sido anunciados:

Cielo Valley (traducción del japonés original: Aldea del Valle Azul) -> Blue Canyon Hamlet
Tokoshie Canopy (traducción del japonés original: Túnel Eterno) -> Eternus Road/Eternus Shaft (aún no está claro cual será al final)
Clusternia -> Clustania
Bakudanman/Bakudasomaso -> Bombastic Man
Salapator -> Salapatra
Yurishica -> Yurisica
Harvestasya -> Harvestasha (por fin, un error de la traducción del II ha sido arreglado)

A pesar de que en lo personal el de Salapator y el de Clusternia no me convencen, los demás si los encuentro apropiados; y me alegra que hayan arreglado el desastre con el nombre de Harvestasya (en el II la habían puesto como Halvastasha *se estremece*).

Del mismo modo, un tester ha subido un video de los primeros 10 minutos del juego, permitiéndonos echarle un vistazo al script y a los actores de voz ingleses.


Como lo mencioné cuando se anunció la localización, tiene un muy buen prospecto; y realmente lo está cumpliendo; así que ya me muero porque llegue Marzo para jugarlo como se debe.

Oh, claro, y si se trata de comprarlo, vayan a la NISA Store, que allí están disponibles los dos premium packs para el juego. Ambos traen básicamente lo mismo: una caja premium, un artbook que parece será una copia traducida del que sacó Gust con las copias reservadas del juego en Japón, un soundtrack (aunque dudo que sea tan completo como el OST japonés o los Hymmnos Concerts) y el juego en sí; solo se diferencian en que la edición más cara incluye un calendario que tiene como tema las Cosmospheres y los Purges. Veré si puedo agenciarme una copia de la edición premium normal (honestamente, no estoy interesado en el calendario).

martes, 25 de enero de 2011

Letra - METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.

Bueno, regresando finalmente a las traducciones para las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos la primera canción mágica que Cocona creó, a pesar de que le costó un gran trabajo cantarla. Su efecto es arrojar una gran lanza de energía sobre los enemigos; y esto fue lo que Cocona usó para derrotar finalmente a los anticuerpos que estaban tratando de eliminarlas a ella, a Sasha y a Shukure.
Como verán, es muy similar Hymmeli, aunque no por eso es mala, sino que al contrario, es igual de buena, a pesar de ser más corta.

METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.
METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

:/awe_nudo_la!/: ->
:/awe_nudo_la!/: ->
(Function Definer)
(Definidor de Función)

rYAwA ttu pAswt siann
rYAwA ttu pAswt siann
光掴むために救い出すことを、
Salvation for the sake of grasping the light,
Salvación para poder alcanzar la luz,

gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
明日の世界を掴むために貫くことを、
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,

jLYAzAt sev sAlA/.!
jLYAzAt sev sAlA/.!
わたしが信じたとき、それは現実する!
both will become a reality once I believe in them!
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


xE rre qvag mLYIr doodu
xE rre qvag mLYIr doodu
災厄が大地を灼き尽くし、
A disaster scorches the land,
Un desastre quema la tierra,

xE harr fUrl ess ouvyu
xE harr fUrl ess ouvyu
朽ちた場所で彼女は怯えていた。
she trembled, scared within these rotten ruins.
ella temblaba, asustada en el interior de esas pútridas ruinas.

nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
自身すら喪失し暗闇の中ただ嘆息するまま。
Losing herself and her memories within the darkness, she simply grieved.
Perdiéndose a sí misma y a sus recuerdos en la oscuridad, ella simplemente se lamentaba.

naave, xE hes sYAaYE/.
naave, xE hes sYAaYE/.
だから、彼はその手を差し伸べた。
Thus, he extended his hand to her.
Por eso, él le extendió su mano a ella.


xE rre qvag kYIrLYO agan
災厄がふたたび降り立ち、
The disaster descends once again,
El desastre desciende de nuevo,

xE harr bOaN hiewi daedu sii
彼女から禍々しい秘密が溢れ出した。
countless ominous secrets overflowed out from her.
incontables ominosos secretos salían de ella.

hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
多くの命を奪い大地に慟哭して。
She grieved over the land that was stealing countless lives.
Ella se lamentaba sobre la tierra que estaba robando infinidad de vidas.

targue, xE hes sYAyYE/.
targue, xE hes sYAyYE/.
それでも、彼はその手を差し伸べたのだ。
Yet still, he extended his hand to her.
Aún así, él le extendió su mano.


あの日の想いは大切なもの、護るためー
ano hi no omoi wa taisetsuna mono, mamoru tame
To protect the precious feelings from these days...
Para proteger los preciosos sentimientos de aquellos días...


今ここに誓おう たったひとつの世界
描きたい未来へ 進んでいくために
ima koko ni chikaou tatta hitotsu no sekai
egakitai mirai e susundeiku tame ni
Let us vow here and now to our only world,
so we can go on to the world we wish to create.
Juremósle aquí y ahora a nuestro único mundo,
para que podamos continuar hacia el mundo que deseamos crear.


:/awe_nudo_la!/:
:/awe_nudo_la!/:
Salvation for the sake of grasping the light,
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
both will become a reality once I believe in them!
Salvación para poder alcanzar la luz,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


Por cierto, he tomado una decisión respecto al Vocal Best, y resulta que añadiré las letras de las versiones full-size a las entradas en donde publiqué las canciones en sus versiones originales. Esto también lo aplicaré a esta traducción y a las demás de este Musical, dado que también recibirá un mini-album en el que todas las canciones recibirán una versión extendida este 23 de Febrero.

Por cierto, finalmente el esfuerzo que hecho todo el año pasado por fin dió frutos: finalmente logré comprarme un PS3, y en este momento por fin estoy jugando Ar tonelico III en su versión japonesa. Ahora solo me queda concentrarme en mis estudios y prepararme mejor.

jueves, 20 de enero de 2011

¡De Vuelta!

Primero que nada, ¡Feliz Año a todos, y espero que la hayan pasado bien!

Finalmente he regresado de mis pequeñas vacaciones prolongadas de Estados Unidos, y debo decir que realmente las disfruté mucho. Entre otras cosas, terminamos visitando dos de los parques de Disney: Magic Kingdom y Hollywood Studios, y me subí con mis padres y hermana a muchas de las atracciones que estaban en ellos; y disfrutamos bastante (aunque debo decir que mi hermana quedó megatraumada con la "The Twilight Zone: Tower of Terror", y no es para menos, considerando en que consiste la atracción).
También fuimos a dos de los parques de Universal: Universal Studios y Islands of Adventure, en la segunda de las cuales cumplí mi sueño de por fin visitar el pueblo de Hogsmeade y el castillo de Hogwarts, además de comer varias de las delicias propias de los libros de Harry Potter (crucífiquenme si quieren por ser fan de esa saga).

Del resto, estuvimos bien ajetreados haciendo compras, tanto para cuestiones de negocios, como para cuestiones personales: en mi lista hubieron un mazo de cartas de Yu-Gi-Oh!, una copia original de Super Smash Bros. Brawl, el Breath of Fire II para Game Boy Advance; y dos Gift Cards para Ebay (que desgraciadamente no puedo utilizar por no vivir allá X_X).

Nuestro recorrido comenzó en la ciudad de Miami, pasamos por las ciudades de Kissimmee y Orlando, en las cuales estuvimos por más de una semana, después fuimos para Saint Augustine, pasamos por Jacksonville, cruzamos hacia la ciudad de Brunswick, en el estado de Georgia, y después deshicimos lo andado para regresar a Miami. El viaje fue bastante agradable, porque tuve la oportunidad de conocer sitios de Estados Unidos que desconocía (dado que mis experiencias previas se limitaron al estado de Florida), a pesar de que hizo un frío realmente atroz: la temperatura estuvo constantemente por debajo de los 15 C° en Kissimmee y Orlando; ¡y en Saint Augustine estuvo en más de una ocasión por debajo de 0 C°! Por eso, que no les extrañé que me haya resfriado (aunque desgraciadamente no llegamos a ver nieve, ya que mis padres no quisieron arriesgarse a viajar por una carretera congelada).

Así pues, fueron mis pequeñas vacaciones; y para que se hagan una pequeña idea, aquí tienen las fotos de las mismas: http://s58.photobucket.com/albums/g243/inuyashaforos/aquagon_album/USA%20Vacations%20December%202010%20-%20January%202011/

El password de acceso es "aquagon". ¡Espero que sean de su interés; y así mismo, que este año sea incluso mejor que el anterior!

miércoles, 29 de diciembre de 2010

¡Feliz Navidad! y Noticias

Disculpen por la demora, pero de todas formas: ¡Feliz Navidad a todos!

La verdad esta Navidad estuvo mucho mejor que la anterior (aunque no tanto como la de hace dos años); y los regalos que recibí no estuvieron nada mal: un viajecito a Estados Unidos por dos semanas (al fin salgo de aquí), tres libros de Harry Potter en edición tapa dura (El Prisionero de Azkaban, El Cáliz de Fuego y Las Reliquias de la Muerte) y una pequeña carta de parte de mi hermana menor. Espero que las Navidades de todos ustedes, mis estimados lectores (entre ellos mi amigo Kami y mi lector asiduo, icefalldragon, a quienes les agradezco que siempre esten al pendiente de lo que publico en este blog) hayan sido grandiosas, y hayan disfrutado de gratos momentos en compañía de sus familiares.

Ahora respecto a las noticias, solo tengo que dar dos: primero, finalmente comencé a trabajar en la traduccion de los Hymmnos Musicals; y ya terminé con el de Claire, mientras aún sigo en progreso con el de Spica. La traducción al inglés del Musical de Claire pueden leerlo por acá, y los de Spica y Cocona los publicaré tan pronto los tenga listos.
La otra noticia es que mañana por la madrugada saldré de viaje para Estados Unidos, tal y como lo comenté donde mencioné los regalos, así que probablemente no pueda actualizar el blog hasta mi regreso. De todas formas, ya veremos si por las noches tengo la oportunidad de conectarme un rato.

Así pues, los dejo, deseándoles lo mejor en este año que se inicia; y que logren cumplir con todas las metas que se propongan. Así mismo, recuerden intentar hacer la pequeña tradición que vengo haciendo desde hace dos años: hacer sonar EXEC_PHANTASMAGORIA/. por todo lo alto tan pronto como inicie el Año Nuevo (en otras palabras, cuando sean las 12:00 am del 1 de Enero, o la medianoche después del 31, como prefieran), con la esperanza de que eso lleve los deseos de paz y coexistencia que todos tenemos a todos los rincones de este mundo. Saludos, y Feliz Año nuevo a todos.

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y siguiendo, he aquí otra canción perteneciente a la clase FLIP, las cuales son las que usan la energía vital de las cantantes como poder para causar efectos más grandes que los que un simple HYMME puede provocar (y son incluso más escasas que las METHOD).

Esta la utilizo Shukure para hacer que aparecieran alas en su espalda y poder volar. Así le serviría de distracción a los Anticuerpos mientras Sasha terminaba los preparativos de su satélite y Cocona se concentraba en los sentimientos que necesitaría para su propia canción.

(Y si, el título es FLIP, no FRIP. Ya saben como es la cuestión de los japoneses con las R y las L).

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
Fly to the high Heavens.
Vuelen hacia los altos Cielos.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos me otorgarán el campo de batalla.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
I shall strongly wear the chains
Fuertemente portaré las cadenas
guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acerquénse a mí, nos pondremos el collar de acero
guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos
en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.

Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
To unite our powers, I shall offer myself to the red flowers
Para unir nuestros poderes, me ofreceré a las rojas flores
en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de criar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mi.

Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
Oh, Divine Power...
Oh Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Come close to me, we shall wear it.
Acerquense a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acerquense a mi, portaremos las cadenas sobre nosotros.

Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
I shall unite both the land and the Heavens.
Uniré a la tierra y a los Cielos.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
I shall wish to get closer to love
Deseo acercarme al amor

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
para que pueda compartir el profundo amor y odio de las blancas alas.



Oh, por cierto, mañana sale a la venta el Hymmnos Musical Vocal Best, que incluye las canciones de los musicales de Claire y Spica sin efectos de sonido ni partes de drama, y como extra, nos trae la mayoría de esas canciones en versiones alargadas. Sin embargo, no sé que debería hacer al respecto de ellas aquí en el blog: editar las entradas donde las publiqué originalmente para añadir la letra correspondiente a las versiones extendidas, o dejarlas así y publicar cada canción que tenga versión extendida en una nueva entrada.

domingo, 19 de diciembre de 2010

Letra - Kokyou e...

Siguiendo, esta es una de las canciones cantadas por Cocona, aunque el estilo hace pensar más bien en Luca o en la misma Haruka, dado que suena más como una balada folk.

Cocona la cantó mientras pensaba que debía hacer después de que Sasha se desmayó mientras intentaba construir el satélite, y estaban atrapadas con Shukure en una cueva, bajo el riesgo de que las devoraran los anticuerpos.

故郷へ... Kokyou e...
To My Homeland.../A Mi Tierra Natal...


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

胸の深くに眠れる輝きの小鳥よ
雨の日も風の日も休まず
飛び続ける 遠くへ
mune no fukaku ni nemureru kagayaki no kotori yo
ame no hi mo kaze no hi mo yasumazu
tobitsudzukeru tooku e
Oh, shining bird that sleeps on the depths of my heart.
Unrestingly, even during the rainy or windy days,
you continue flying onwards to the distance.

Oh, pájaro brillante que duerme en las profundidades de mi corazón.
Incansable, aún durante los días ventosos o lluviosos,
continúas volando hacia la distancia.

ある日裏切られようと
肩を落とさないで
たとえ病に倒れ伏そうと
瞳を覆わないで
おおきな翼 広げてゆこう
aru hi uragirareyou to
kata wo otosanaide
tatoe yamai ni taorefusou to
hitomi wo oowanaide
ookina tsubasa hirogeteyukou
A certain day, in which you felt betrayed,
you didn't drop down in defeat,
and even if you will collapse from a sickness,
don't cover your eyes,
and spread open your great wings.

Un cierto día, en el que te sentiste traicionado,
no te derrumbaste en derraste,
y aún si colapsas por una enfermedad,
no cubras tus ojos,
y abre tus grandes alas.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Letra - Shiawase Sagasou

Siguiendo con el Musical de Cocona, podríamos decir que esta es la unica entre las canciones que desentona un poco con el resto, a pesar de quedarle como anillo al dedo a quien la canta, dado que se trata de Sasha. Ella la cantó cuando empezó a trabajar en el satélite que serviría como expansor de rango de Infel Phira, el cual le permitiría a Cocona usar su magia, aunque fuese solo a un 30% de su poder total.

También sirve como el debut de Chata en Ar tonelico, de modo que las tres amigas (Haruka, Rekka y Chata) finalmente lograron trabajar juntas en este proyecto.

幸せ探そう Shiawase Sagasou
Let's Seek Happiness/Busquemos la Felicidad


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Chata


幸せを探しに 歩いて行きましょう
広い空を見上げ 雲を追いかけましょう
お日様は ぴかぴか いつだて笑顔ね
子猫たち ゴロゴロ 仲良しになろう
shiawase wo sagashi ni aruiteyukimashou
hiroi sora wo miage kumo wo oikakemashou
ohisama wa pikapika itsudate egao ne
koneko-tachi gorogoro nakayoshi ni narou
Let's go walking around, seeking happiness.
Let's look up to the wide sky, as we chase after the clouds.
The great Sun is always showing us its glittering smile, huh?
Let's become good friends with the purring kittens.

Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Miremos hacia el ancho cielo, mientras perseguimos las nubes.
El gran Sol siempre nos muestra su brillante sonrisa, ¿no?
Vólvamonos buenos amigos con los gatitos ronroneantes.

幸せを探しに 歩いて行きましょう
shiawase wo sagashi ni aruiteyukimashou
Let's go walking around, seeking happiness.
Vayamos a caminar, buscando la felicidad..

martes, 14 de diciembre de 2010

Letra - jmbAdjA

En este momento estoy pasando por una furia y tristeza cuyo alcance no tienen ni idea; gracias a cierto "GYAYA DIA" (disculpen por ponerlo en Hymmnos), que no soporto siquiera ver su estupida cara con verruga ni escuchar su repulsiva voz, así que perdonen si este post es más corto de lo habitual.

Básicamente, esta canción, cuyo tono es tan caótico y oscuro como el de ViibaCii_MjiiRa, es la canción de los Anticuerpos, y suena de fondo cada vez que ellos aparecen en escena. La primera ocasión en la que la escuchamos es cuando interrumpen la pelea entre Cocona y Shukure, y las fuerzan a retirarse, dado el gran nivel de poder y el gran número de ellos que apareció.

jmbAdjA    jmbAdjA
(Power of Otherwordly Compassion for the World, Power of the Dark Underworld/Poder de la Compasión del Otro Mundo por el Mundo, Poder del Oscuro Inframundo)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

tOccxAr
tOccxAr
Change
Cambio

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh
Descend, rain of mud, over this fiery land, tarnished in red.
Desciende, lluvia de lodo, sobre esta ardiente tierra, teñida de rojo.

zaa gyA bO jaa
zaa gyA bO jaa
In the gaol of the great Purgatory, you all will be returned to ashes.
En la celda del gran Purgatorio, todos ustedes volverán a ser cenizas.

yaarh fAcr itt sss
yaarh fAcr itt sss
Oh, pulse of life, bestow power to me!
Oh, pulso de la vida, ¡otorgáme poder!

gooll siim biim hooof taaag jll sss
gooll siim biim hooof taaag jll sss
The laments of the monsters who destroy our peace, all of them will be burned in the scorching flames of hell
Los lamentos de los monstruos que destruyen nuestra paz, todos ellos se quemarán en las ardientes flamas del infierno
toosc rrh swtt ga
toosc rrh swtt ga
In the infinite lamps they have yearned for.
En las infinitas lámparas que ellos deseaban.

tsss tuux myy yb goll siim
tsss tuux myy yb goll siim
I wish for peace to return, so now you will be destroyed.
Deseo que la paz regrese, así que ahora serán destruidos.
tvv zA toosc rrh
tvv zA toosc rrh
Bestow me life.
Otorguenme vida.

zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!
zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!

qqql gA sss
qqql gA sss
Eliminate the unknowns!
¡Eliminen a los desconocidos!

亡ぼせて 全てを 消し去れ 全てを
horobosete subete wo keshisare subete wo
Destroy everything! Erase everything!
¡Destrúyanlo todo! ¡Borrénlo todo!

ttrw rA sss
ttrw rA sss
I do this for the sake of life.
Hago esto por la vida.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothingness, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!

tAbx gA sss
tAbx gA sss
The footsteps of the intruders.
Las pisadas de los intrusos.

壊れる全てが 消え去る 全てが
kowareru subete ga kiesaru subete ga
I shall destroy everything! I shall erase everything!
¡Destruiré todo! ¡Borraré todo!

lncm rA sss
lncm rA sss
I just wish for extinction.
Solo deseo la extinción.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothing, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!