祈りの種 (Inori no Tane)
(Seed of Prayers/Semilla de los Rezos)
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
交わされた言葉が繋いだ世界は
kawasareta kotoba ga tsunaida sekai wa
The world that was connected by the exchanged words
El mundo que estaba conectado por las palabras intercambiadas,
終焉へと向かい流れてゆくけれど
owari eto mukai nagarete yuku keredo
is heading to its end, but still
se dirige hacia su fin, pero aún así
掴んだ君の手は決して離さずに
tsukanda kimi no te wa kesshite hanasazu ni
I'll leave in your hands, which I held so tightly and I never let go of,
Dejaré en tus manos, las cuale sostuve tan fuertemente y nunca solté,
天に届けるよ 祈りの種をsora ni todokeruyo inori no tane wo
the Seed of Prayers that will reach the Heavens.
la Semilla de los Rezos que llegará a los Cielos.
乾いだ砂が舞う荒野の果てに
kawaida suna ga mau kouya no hate ni
At the end of the wasteland where the dried sand dances
Al final del desierto donde danza la arena seca
遠く広がる森から 響く旋律
tooku hirogaru mori kara hibiku senritsu
A melody resounds from the forest that spreads far and wide
Una melodía resuena desde el bosque que se esparce por doquier
木々は風に揺れて秘かざわめき
kigi wa kaze ni yurete hisoka zawameki
The trees swaying in the wind rustle in secret
Los árboles que se mecen en el viento susurran en secreto
僕らの命の意味を問い続けている
bokura no inochi no imi wo toitsudzukete iru
as they keep asking us what meaning our lives hold.
mientras siguen preguntándonos que significado tienen nuestras vidas.
失う事を受け入れられず
ushinau koto ukeirerarezu
Unable to accept that which we lose,
Incapaces de aceptar lo que perdemos,
背を向けている輪廻なぞり
se wo mukete iru sadame nazori
tracing the fate (cycle of life) we are turning our back on,
delineando el destino (ciclo de la vida) al que le damos la espalda,
紡がれる君のアリアtsumugareru kimi no uta
That weaves your ARIA (Song).
Que hila tu ARIA (Canción).
すれ違う心が隔てた世界は
surechigau kokoro ga hedateta sekai wa
The world that was divided by the hearts that disagree with each other
El mundo que fue dividido por los corazones que están en desacuerdo entre sí
はじまりへ戻ること出来ないけれど
hajimari e modoru koto dekinai keredo
cannot go back to its beginning, but still
no puede regresar a su comienzo, pero aún así
通わせた想いに宿った光を
Kayowaseta omoi ni yadotta hikari wo
I want to keep protecting the light that dwelt
Quiero continuar protegiendo la luz que habitó
守り続けたい 未来を信じて
Mamoritsudzuketai asu wo shinjite
in the feelings we exchanged and believe in the tomorrow.
en las sentimientos que intercambiamos y creer en el mañana.
弾かれた枝葉で血を流しても
hajikareta edaha de chi wo nagashitemo
Even if blood was spilled upon the broken branches,
Aún si se derramase sangre sobre las ramas rotas,
君は傷ついた指で 息吹を還す
kimi wa kizutsuita yubi de ibuki wo kaesu
you would return breath to them with injured fingers
tu les regresarías el aliento con dedos heridos
理を忘れて生きている僕らの
kotowari wo wasurete ikite iru bokura no
Are we living having forgotten the Principles?
¿Estamos viviendo habiendo olvidado los Principios?
この分かたれた命は何処へと向かうの?
kono wakatareta inochi wa doko eto mukau no?
Where should our split lives head to?
¿Adónde deberían dirigirse nuestras vidas divididas?
出逢った事を その輝きを
Deatta koto wo sono kagayaki wo
I won't render meaningless
No haré insignificante
無駄にはしない
nuda ni wa shinai
That we had met, and the shine that came from it
El que nos hayamos conocido y el brillo que vino de ello
君がくれた大切なアリア抱き
Kimi ga kureta taisetsuna uta idaki
I'll embrace the precious ARIA (Song) you gave us.
Abrazaré la preciosa ARIA (Canción) que nos diste.
触れあった心が照らした世界は
Fureatta kokoro ga terashita sekai wa
The world that was illuminated by the hearts that touched each other
El mundo que fue iluminado por los corazones que se tocaron el uno al otro
終焉へと向かい流れてゆくけれど
Owari eto mukai nagarete yuku keredo
is heading to its end, but still
se dirige hacia su fin, pero aún así
今この手と足で僕に出来ること
Ima kono te to ashi de boku ni dekiru koto
I'll do now whatever I can with my own hands and feet
Haré ahora todo lo que pueda con mis propios manos y pies
胸に進み行く 未来への道を
Mune ni susumiiku asu e no michi wo
to set our hearts to advance in the road to the tomorrow.
para poner nuestros corazones a avanzar en el camino hacia el mañana.
FEL ARS WEL.
(わたしはあなたと出会いました。)
I met you.
Te conocí.
SYUA FEL FERY OL ORIA SA OL ARIA.
(そして、たくさんの想い、いのちを知りました。)
And so I came to know about so many feelings and so many lives
Y así llegué a conocer sobre tantos sentimientos y tantas vidas.
零れ落つ涙を大地に還して
koboreotsu namida wo daichi ni kaeshite
Returning the tears that spill to the land,
Regresando las lágrimas que se derraman a la tierra,
僕はまた歩き出す 続く世界で
boku wa mata arukidasu tsudzuku sekai de
I'll walk again on this continuing world.
caminaré de nuevo sobre este mundo que continúa.
遺された言葉は君との約束
nokosareta kotoba wa kimi to no yakusoku
The words that were left behind are my promise with you
Las palabras que quedaron atrás son mi promesa contigo
永久に育てよう 祈りの種を…
towa ni sodateyou inori no tane wo...
"I'll eternally raise the Seed of Prayers..."
"Eternamente cultivaré la Semilla de los Rezos..."
(Seed of Prayers/Semilla de los Rezos)
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
交わされた言葉が繋いだ世界は
kawasareta kotoba ga tsunaida sekai wa
The world that was connected by the exchanged words
El mundo que estaba conectado por las palabras intercambiadas,
終焉へと向かい流れてゆくけれど
owari eto mukai nagarete yuku keredo
is heading to its end, but still
se dirige hacia su fin, pero aún así
掴んだ君の手は決して離さずに
tsukanda kimi no te wa kesshite hanasazu ni
I'll leave in your hands, which I held so tightly and I never let go of,
Dejaré en tus manos, las cuale sostuve tan fuertemente y nunca solté,
天に届けるよ 祈りの種をsora ni todokeruyo inori no tane wo
the Seed of Prayers that will reach the Heavens.
la Semilla de los Rezos que llegará a los Cielos.
乾いだ砂が舞う荒野の果てに
kawaida suna ga mau kouya no hate ni
At the end of the wasteland where the dried sand dances
Al final del desierto donde danza la arena seca
遠く広がる森から 響く旋律
tooku hirogaru mori kara hibiku senritsu
A melody resounds from the forest that spreads far and wide
Una melodía resuena desde el bosque que se esparce por doquier
木々は風に揺れて秘かざわめき
kigi wa kaze ni yurete hisoka zawameki
The trees swaying in the wind rustle in secret
Los árboles que se mecen en el viento susurran en secreto
僕らの命の意味を問い続けている
bokura no inochi no imi wo toitsudzukete iru
as they keep asking us what meaning our lives hold.
mientras siguen preguntándonos que significado tienen nuestras vidas.
失う事を受け入れられず
ushinau koto ukeirerarezu
Unable to accept that which we lose,
Incapaces de aceptar lo que perdemos,
背を向けている輪廻なぞり
se wo mukete iru sadame nazori
tracing the fate (cycle of life) we are turning our back on,
delineando el destino (ciclo de la vida) al que le damos la espalda,
紡がれる君のアリアtsumugareru kimi no uta
That weaves your ARIA (Song).
Que hila tu ARIA (Canción).
すれ違う心が隔てた世界は
surechigau kokoro ga hedateta sekai wa
The world that was divided by the hearts that disagree with each other
El mundo que fue dividido por los corazones que están en desacuerdo entre sí
はじまりへ戻ること出来ないけれど
hajimari e modoru koto dekinai keredo
cannot go back to its beginning, but still
no puede regresar a su comienzo, pero aún así
通わせた想いに宿った光を
Kayowaseta omoi ni yadotta hikari wo
I want to keep protecting the light that dwelt
Quiero continuar protegiendo la luz que habitó
守り続けたい 未来を信じて
Mamoritsudzuketai asu wo shinjite
in the feelings we exchanged and believe in the tomorrow.
en las sentimientos que intercambiamos y creer en el mañana.
弾かれた枝葉で血を流しても
hajikareta edaha de chi wo nagashitemo
Even if blood was spilled upon the broken branches,
Aún si se derramase sangre sobre las ramas rotas,
君は傷ついた指で 息吹を還す
kimi wa kizutsuita yubi de ibuki wo kaesu
you would return breath to them with injured fingers
tu les regresarías el aliento con dedos heridos
理を忘れて生きている僕らの
kotowari wo wasurete ikite iru bokura no
Are we living having forgotten the Principles?
¿Estamos viviendo habiendo olvidado los Principios?
この分かたれた命は何処へと向かうの?
kono wakatareta inochi wa doko eto mukau no?
Where should our split lives head to?
¿Adónde deberían dirigirse nuestras vidas divididas?
出逢った事を その輝きを
Deatta koto wo sono kagayaki wo
I won't render meaningless
No haré insignificante
無駄にはしない
nuda ni wa shinai
That we had met, and the shine that came from it
El que nos hayamos conocido y el brillo que vino de ello
君がくれた大切なアリア抱き
Kimi ga kureta taisetsuna uta idaki
I'll embrace the precious ARIA (Song) you gave us.
Abrazaré la preciosa ARIA (Canción) que nos diste.
触れあった心が照らした世界は
Fureatta kokoro ga terashita sekai wa
The world that was illuminated by the hearts that touched each other
El mundo que fue iluminado por los corazones que se tocaron el uno al otro
終焉へと向かい流れてゆくけれど
Owari eto mukai nagarete yuku keredo
is heading to its end, but still
se dirige hacia su fin, pero aún así
今この手と足で僕に出来ること
Ima kono te to ashi de boku ni dekiru koto
I'll do now whatever I can with my own hands and feet
Haré ahora todo lo que pueda con mis propios manos y pies
胸に進み行く 未来への道を
Mune ni susumiiku asu e no michi wo
to set our hearts to advance in the road to the tomorrow.
para poner nuestros corazones a avanzar en el camino hacia el mañana.
FEL ARS WEL.
(わたしはあなたと出会いました。)
I met you.
Te conocí.
SYUA FEL FERY OL ORIA SA OL ARIA.
(そして、たくさんの想い、いのちを知りました。)
And so I came to know about so many feelings and so many lives
Y así llegué a conocer sobre tantos sentimientos y tantas vidas.
零れ落つ涙を大地に還して
koboreotsu namida wo daichi ni kaeshite
Returning the tears that spill to the land,
Regresando las lágrimas que se derraman a la tierra,
僕はまた歩き出す 続く世界で
boku wa mata arukidasu tsudzuku sekai de
I'll walk again on this continuing world.
caminaré de nuevo sobre este mundo que continúa.
遺された言葉は君との約束
nokosareta kotoba wa kimi to no yakusoku
The words that were left behind are my promise with you
Las palabras que quedaron atrás son mi promesa contigo
永久に育てよう 祈りの種を…
towa ni sodateyou inori no tane wo...
"I'll eternally raise the Seed of Prayers..."
"Eternamente cultivaré la Semilla de los Rezos..."