Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 12 de junio de 2008

Himno Creado - [EXEC_RE=NATION/.]

Ya está terminado el primer himno que había prometido, pero no había podido hacer por cosas que estaban fuera de mi control.

Receta:

M07 白い花の髪飾り X M13 のんびりとした時間
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: C, D

¡Disfruten!

Costume Creado - (Holy Guardian) y Noticias de Popolocrois

Bueno, la única novedad es el traje nuevo de Mihoka, el Holy Guardian o traje de sacerdotisa Shinto (y lo raro es que tiene el mismo nombre de la versión de Aurica, aunque no tienen más similitud que el hecho de que tienen la misma base).

Receta:

M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ X M19 七不思議
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: B, B

Por otra parte, ya terminé el primero de los dos juegos de Popolocrois para PS2:
Popolocrois III: Hajimari no Bouken

Fue un juego regular, ya que la trama es mejor relatada y desarrollada en la serie de animé de 2003, además de que las probabilidades de encuentro para las batallas aleatorias es absurdamente alto. Sin embargo, tiene un buen sistema de batalla, gráficas decentes y buena música. Además de la propiedad de que al cambiarle el equipamento a un personaje, también se le cambia el aspecto en los campos y en las batallas. Le daré como puntuación final: 7/10

Y el progreso actual con las series de Popolocrois es:

1998: 14/25 capítulos traducidos
2003: 15/26 capítulos traducidos

¡Nos vemos!

miércoles, 11 de junio de 2008

Himno Creado - [Singing Hills ~ Harmonics EOLIA ~] (Opening de Ar Tonelico)

Bueno, ya está listo otro himno para que lo escuchen.

Receta:

M10 草の根わけて X M30 カリスマ歌姫のリサイタル
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: B, B

El proceso es el mismo que para Implanta, solo toquen los cuadros de diálogo de Mihoka hasta que empiece. Y si quieren escuchar otro, hagan click sobre el ícono de la nota musical y seleccionen la canción que quieran.

Letra - EXEC_HYMME_MOISKYRIE/.

Bueno; y aquí tienen otra traducción hymmnos, Moiskyrie, el ending de la OVA de Ar tonelico:

EXEC_HYMME_MOISKYRIE/.
EXEC_HYMME_MOISKYRIE/.

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Choir/Coro: Tetsuo Oono, Aya Kasagi, Ken Koeno, Kousuke Mori, Chichiharu, Kazuya Mison
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


Wee ki ra gyen enne...
Wee ki ra gyen enne...
ひたむきに願いを紡ぐ
I'm earnestly crafting my wishes
Estoy honestamente creando mis deseos

Was yea ra gyen maya sos yor...
Was yea ra gyen maya sos yor...
感謝しています、貴方の為に魔法を紡げることを
To thank you, I'll craft magic for you
Para agradecerte, crearé magia para ti

想いの詩は 心を溢れて
omoi no uta wa kokoro wo afurete
The Song of my feelings floods my heart,
La Canción de mis sentimientos inunda mi corazón,

重ね紡いだ 願いに力を
kasane tsumui da negai ni chikara wo
May these many wishes I've crafted give us power
Que esos muchos deseos que he creado nos den poder

Wee yea ra yart yor. An sara, dorn, fhyu, hymma.
Wee yea ra yart yor. An sara, dorn, fhyu, hymma.
貴方に出逢えてとても嬉しい。そして草や木、風や小鳥にも
I'm so glad to have met you. And also to have met the grass and trees, the wind and the little birds
Estoy tan feliz de haberte conocido. Y también de haber conocido a la hierba, los árboles, el viento y las avecillas.

En yehar mea syec. Wee yea ra yart yor.
En yehar mea syec. Wee yea ra yart yor.
だから深い場所から私を解き放つ。貴方に出逢えてとても嬉しい
Because they release me from the depths. I'm so glad I got to meet you
Porque ustedes me liberan de las profundidades. Estoy tan feliz de haberte conocido.

Was yea ra yart ciel. En hymme mea an ciel.
Was yea ra yart ciel. En hymme mea an ciel.
この世界に出逢えてとても嬉しい。だから世界と共に私を掻き鳴らす
I'm very glad I got to meet this world, because I'll play a song with it
Estoy muy feliz de haber podido conocer este mundo, porque tocaré una canción con él.

Was yea ra yart yor. En yehar mea sos yor.
Was yea ra yart yor. En yehar mea sos yor.
貴方に出逢えてとても嬉しい。だから貴方の為に私を解き放つ
I'm very glad I got to meet you, because I'll release myself for you
Estoy muy feliz de haber podido conocerte, porque me liberaré por ti.

暗がりに延びる影はまだ(小箱の中)
kura ga ri ni nobiru kage wa mada (kobako no naka)
The shadows stretching in the darkness are still (inside a little box)
Las sombras que se estiran en la oscuridad aún estan (dentro de una pequeña caja)

背を向けて震えていたけど(鍵を回した)
se wo mukete furueteita kedo (kagi wo mawashita)
You turned away trembling, but (I spun the key)
Tu te giraste temblando, pero (hice girar la llave)

花咲くように彩る世界は
hanasaku you ni irodoru sekai wa
The more the colorful world similar to blooming flowers plays its song with me
Entre más el colorido mundo que se asemeja a flores brotando toque su canción conmigo

奏であうほど 鮮やかに謳う
kanadeau hodo azayaka ni utau
The louder I'll sing it
Más fuertemente la cantaré

Was yea ra chs hymme mea...
Was yea ra chs hymme mea...
私は謳になる
I'll become my singing
Me volveré mi canto

Wee ki ra gyen enne...
Wee ki ra gyen enne...
ひたむきに願いを紡ぐ
I'm earnestly crafting my wishes
Estoy honestamente creando mis deseos

Wee ki ra gyen enne ha...
Wee ki ra gyen enne ha...
ひたむきに願いを紡ぐ
I'm earnestly crafting my wishes
Estoy honestamente creando mis deseos

終わらない霧の中へ差し込んだ朝の光に
owaranai kiri no naka e sashikonda asa no hikari ni
In the morning light that flowed into the neverending mist
En la luz matutina que fluyó al interior de la infinita niebla,

掬い上げられ 永い夢は覚めていく
sukuiagerare nagai yume wa sameteiku
I wake up from the long dreams I scooped up
Despierto de los largos sueños que he recogido,

Wee yea ra yart inferiare yor.
Wee yea ra yart inferiare yor.
親愛なるあなたと出逢えて嬉しい
I'm so glad to have met you, my beloved
Estoy tan feliz de haberte conocido, mi amado

Wee yea ra irs inferiare yor iem.
Wee yea ra irs inferiare yor iem.
貴方が今そこにいてくれて嬉しい
I'm so glad that you're here for me now
Estoy tan feliz que estes aquí para mí ahora

ひとりでは踏み出せずに うつむいていた心を
hitori de wa fumidasezu ni utsumuiteita kokoro wo
Without taking even one step on my own, my depressed heart
Sin tomar siquiera un paso adelante por mí misma, mi corazón deprimido

導いてくれた 未来を示す標
michibiitekureta saki wo shimesu shirube
Was led by a signal pointing to the future
Fue guiado por una señal apuntando hacia el futuro

Wee yea ra yart inferiare yor.
Wee yea ra yart inferiare yor.
親愛なるあなたと出逢えて嬉しい
I'm so glad to have met you, my beloved
Estoy tan feliz de haberte conocido, mi amado

Wee yea ra irs inferiare yor iem.
Wee yea ra irs inferiare yor iem.
貴方が今そこにいてくれて嬉しい
I'm so glad that you're here for me now
Estoy tan feliz que estes aquí para mí ahora

笑顔の周りに集まる風は
egao no mawari ni atsumaru kaze wa
The wind gathering around the smiling faces
El viento que se reúne en torno a las caras sonrientes

優しく深い愛を宿している
yasashiku fukai ai wo yadoshiteiru
Lodges within itself a gentle and deep love
Alberga en su interior un gentil y profundo amor

空仰ぎ見れば すべては輝きを増す
sora aogi mireba subete wa kagayaki wo masu
When I look at the sky, everything shines even more and more
Cuando miro hacia el cielo, todo brilla más y más

遠い明日さえも照らしながら
tooi asu saemo terashi nagara
While it illuminates even the faraway tomorrow
Mientras ilumna incluso el lejano mañana

降り注いだ謳は無限のざわめきを溶かす
furisosoida uta wa mugen no zawameki wo tokasu
The singing that descended upon us melts the endless rustling
El canto que ha descendido sobre nosotros funde el infinito estruendo

幾重にも響く想いを抱きしめて
ikue ni mo hibiku omoi wo dakishimete
As it embraces the feelings that resound again and again.
Mientras abraza los sentimientos que resuenan una y otra vez

Was yea ra sol firle innna en enclone lusye mea.
Was yea ra sol firle innna en enclone lusye mea.
光が心の中に差し込むのを感じる。そして光が私を包み込んだ
I feel the light that illuminates my heart. And that same light is embracing me
Siento la luz que ilumina mi corazón. Y esa misma luz me está abrazando

Was yea ra chs hymmnos mea en chs hymmnos pauwel.
Was yea ra chs hymmnos mea en chs hymmnos pauwel.
私は謳になり、謳は力になる
I'll become my singing, and my singing'll become power
Me volveré mi cantar; y mi cantar se volverá poder

波打つような調べの世界は
namiutsu youna shirabe no sekai wa
The more the melodious world similar to a heartbeat plays its song with me
Entre más el melodioso mundo similar a un palpitar toque su canción conmigo,

奏であうほど 高らかに謳う
kanadeau hodo takaraka ni utau
The louder I'll sing it
Más fuertemente la cantaré

Was yea ra chs hymmne mea...
Was yea ra chs hymmne mea...
私は謳になる
I'll become my singing
Me volveré mi canto

Espero que les guste, pues es una canción muy tranquila; y pueden ver ahi como es la traducción, que es bastante dulce. ¡Disfruten!

Costume Creado - (Corsette)

Y bueno, otro costume creado para Mihoka.

Receta:

M28 かわいいエプロン X M55 不向きなバイト
Dificultad: 20 Rareza de los Ingredientes: D, B

Y entre otras cosas, aún no hay anuncios respecto a Ar Tonelico II, así que a esperar hasta julio a ver si hay noticias al respecto.

sábado, 7 de junio de 2008

Fate/Stay Night - Review

Advertencia - Puede contener spoilers.

Trama:

Cada 10 años se lleva a cabo una guerra secreta entre 7 magos, conocidos como Masters; y sus Servants, por obtener el Santo Grial, una reliquia que cumple los deseos de su poseedor. El joven Shiro Emiya, quien desea ser un héroe de la justicia, termina involucrándose por error en esta guerra; y cuando esta a punto de ser asesinado, invoca por accidente a un Servant de clase Saber (espadachín). Después de eso, Shiro desea solo obtener al Grial para poner fin a la guerra, en cuya última edición fue destruida una gran parte de la ciudad, y murió mucha gente, entre ellos los padres biológicos de Shiro; y él no quiere que se repita la misma calamidad.

Puntaje de la Trama: 18/20. Es una buena trama de inicio, además de que es un giro interesante al concepto clásico de la búsqueda del Grial y de las batallas entre magos.

Narrativa: 20/20. Ningún capítulo se siente como un relleno inútil ni nada, además de que tiene un buen ritmo entre las escenas tranquilas, las espantosas (shockeantes) y las batallas. Y los capítulos finales son los mejores de toda la serie.

Música: 18/20. Los Opening y Endings son bastante buenos, además de que los BGM (Música de Fondo) son bastante buenos, entre misteriosos y encantadores, en especial los varios que tienen un coro de fondo.

Animación: 18/20. De muy buen nivel, en ningún momento se siente que este cortada, o que los ángulos de cámara en las escenas de acción sean erroneos. Los fondos estan bien dibujados y los personajes se mueven con fluidez.

Personajes: 18/20. Un cast muy variado de personajes de todo tipo, como el despegado de Shiro, que solo quiere ayudar a los demás, la obstinada de Tohsaka Rin, que solo quiere ganar la Guerra; y a pesar de ello termina siendo una de las mas grandes aliadas de Shiro. También están Taiga Fujimura, la demente maestra de Shiro (y buena fuente de la comedia de la serie), la extraña Ilyasviel von Eiznbern (tierna, amable y asesina) y la amable Sakura Mato. El único personaje que siento fuero de lugar es Soichiro Kuzuki, más que todo porque ni siquiera tiene razones reales que justifiquen sus acciones.

Puntaje Final : 94/100. Fue una excelente serie, y la recomiendo para cualquiera que quiera verla.

jueves, 5 de junio de 2008

¡Primer himno creado! [METHOD_IMPLANTA]

¡Y listo!

Mihoka ya puede cantar Implanta, de Ar Tonelico II; y si quieren oír el himno, solo den click varias veces en su caja de diálogo hasta que comience a cantar. Y aquí tienen la receta:

M103 [種]フラグリセット X M85 女神の泉?

Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: D, C

¡Nos vemos!

martes, 3 de junio de 2008

Letra - EXEC_LINKER/. y noticias sobre AT

Bueno, aquí tenemos otro himno de Ar Tonelico 1 traducido ^_^:

EXEC_LINCA/.
EXEC_LINKER/.

Lyrics/Letra: Nao Hiyama & Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Ken Nakagawa
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Haruka Shimotsuki

Was yant gagis chs hymmnos mea
Was yant gagis chs hymmnos mea
私は謳になる。
I'll become a Song
Me volveré una Canción.

En chsee fwal fwal mea
En chsee fwal fwal mea
そして、2つの翼を纏う。
And then, I'll clad myself in two wings
Y entonces, me envolveré con dos alas.

Fou paks ra diasee sarrifis hyzik tes dius yor
Fou paks ra diasee sarrifis hyzik tes dius yor
神よ、尊い貴方に私の体を捧げます。
Oh precious God, I'll offer my body to you...
Oh preciado Dios, te ofreceré mi cuerpo...

Rrha ki ra tek wim tes yor
Rrha ki ra tek wim tes yor
1人の娘が貴方のところに参ります。
A single girl shall come to you
Una chica vendrá a ti.

En weel waath dius manaf Yat!
En weel waath dius manaf Yat!
さあ、尊き命よ蘇れ。
Oh precious life, come forth! Revive!
¡Oh preciosa vida, ven ante mí! ¡Revive!

※1

及ばぬ空果つ 眼を閉じて繰れば
oyobanu sora hatsu manako tojitekureba
Once I close my eyes at the unreachable end of the skies
Una vez cierre mis ojos al inalcanzable final de los cielos

深き闇の底より 目覚むる光よ
fukaki yami no sokoyori mezamuru hikari yo
Oh light, awaken from the deep bottom of the darkness.
Oh luz, despierta desde el profundo fondo de la oscuridad.

風間の終 聞こゆる声 解きて
kazama no tsui kikoyuru koe hodokite
I hear a voice being released from the end of the winds,
Escucho una voz siendo liberada desde el final de los vientos,

(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(願いを風に、大地に、この世界に…
(I utter a wish to the wind, to the land, to this world...)
(Le murmuro un deseo al viento, a la tierra, a este mundo...)

森羅を抱く記憶 我が魂を重ぬ
shinra wo idaku kioku wa ga tama wo kasanu
Memories that embrace all of the creation, I'll join my soul with yours
Memorias que abrazan toda la creación, uniré mi alma con la suya

Was yea ra frreie yor wart en chs manaf an yor
Was yea ra frreie yor wart en chs manaf an yor
私は歓喜に満ちている。言葉を解き放たれ、命はそなたと共にあること。
I'm full of delight. Releasing the words, my life will be the same as yours
Estoy llena de deleite. Liberando tus palabras; mi vida será tambien la tuya

Synk sor ar memora en knawa Ar tonelico
Synk sor ar memora en knawa Ar tonelico 
森羅万象すべての記憶と重なり、アルトネリコのすべてを知りなさい。
Joining with the memories of everything in the creation, make me know everything about Ar tonelico
Uniendome con las memories de todo en la creación, hazme saber todo sobre Ar tonelico

※2

遙に時は廻り
haruka ni toki wa meguri
Time distantly cycles on
El tiempo continúa su ciclo a lo lejos

(Was au ga chs mea eterne manaf)
(Was au ga chs mea eterne manaf)
(遙かなる永遠を生きて)
(Make the faraway eternity live on)
(Que la lejana eternidad siga viviendo)

照らせる者は移ろひて
teraseru mono wa utsuroite
The shining ones change
Los seres brillantes cambian,

愁ふる人世 離りぬ
ureuru hitoyo hanarinu
I'll separate from the sorrowful world of men
Me separaré del triste mundo de los hombres,

全てを捨てて 我ぞ捧げん
subete wo sutete warezo sasagen
Abandoning everything, I'll offer my entire self
Abandonando todo, ofreceré todo mi ser.

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresándote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I'll cast my magic over your abyss)
No tengas miedo, y entregate a mi
(Y usaré mi magia sobre tu abismo)

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresándote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Whalt tim 0 chs Diasee!
Whalt tim 0 chs Diasee!
神の子よ、今こそ始まりの時!
Child of God, the time of beginning is now!
¡Hija de Dios, el momento del comienzo es ahora!

いざ此の身に舞い降り給え
iza kono mi ni maiori tamae
Come now. Please, bestow Your descent upon me
Ven ahora. Por favor, otorgáme Tu descenso

※1 Repeat/Repertir

そよめく空果つ 眼を閉じて繰れば
soyomeku sora hatsu manoko wo tojitekureba
Once my eyes turn and close at the breezy end of the skies
Una vez gire y cierre mis ojos al ventoso final de los cielos

深き闇の底より 溶けくる光よ
fukaki yami no sokoyori tokekuru hikari yo
Oh light, thaw out from the deep bottom of the darkness.
Oh luz, descongelate desde el profundo fondo de la oscuridad

風間の終 聞こゆる声 解きて
kazama no tsui kikoyuru koe hodokite
I hear a voice being released from the end of the winds,
Escucho una voz siendo liberada desde el final de los vientos,

(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(願いを風に、大地に、この世界に…
(I utter a wish to the wind, to the land, to this world...)
(Le murmuro un deseo al viento, a la tierra, a este mundo...)

常世に通づる記憶 我が魂を重ぬ
dokoyo ni tsudzuru kioku wa ga tama wo kasanu
Memories that eternally flow through everything, I'll join my soul with yours
Memorias que fluyen eternamente a través de todo, uniré mi alma con la suya

※2 Repeat/Repetir

遙に時は過ぎぬ
haru ni toki wa suginu
The time distantly passes on.
El tiempo continúa avanzando distantemente

(Was au ga chs mea eterne manaf)
(Was au ga chs mea eterne manaf)
(遙かなる永遠を生きて)
(Make the faraway eternity live on)
(Que la lejana eternidad siga viviendo)

閃く花は移ろひて
hirameku hana wa utsurohite
The glittering flowers change
Las resplandecientes flores cambian

散り紛ひし人世の
chirimagihishi hitoyo no
The world of stray and jumbled men
El mundo de hombres entremezclados y perdidos,

全てを捨てて 今ぞ捧げん
subete wo sutete imazo sasagen
Abandoning everything in it, I'll offer my whole self now.
Abandonando todo en el, ofreceré todo mi ser ahora.

※1 Repetir

Es un poco fuerte por los tonos religiosos que tiene (y el próposito que tiene en la historia de Ar Tonelico), pero es una buena canción.

¡Y entre otras cosas, parece que finalmente Ar Tonelico II va a ser anunciado para ser lanzado en Inglés!

Leer aquí para más detalles:

http://www.rpgamer.com/news/Q2-2008/060308a.html

¡Nos estamos viendo!

domingo, 1 de junio de 2008

Letra - EXEC_HARMONIOUS/.

Bueno aquí esta la traducción de la letra de mi himno preferido de Ar tonelico 1:

EXEC_HARMONIUS/.
EXEC_HARMONIOUS/.

Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Hymmnos: Akiko Shikata

(Hymmnos) Faura yerwe murfan anw sol ciel
(R. Hymmnos, letra) Faura yerwe murfan anw sol ciel
(Kanji) 小鳥は啼く世界を想い
(Inglés) The little bird chirps while thinking about the world,
(Español) La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
掛け替えの無い世界貴き生命達
kakegaenonai sekai toutoki seimeitachi
This irreplaceable world, and these precious lives
Este irremplazable mundo; y esas preciosas vidas

Presia yasra lusye enclone anw omnis
Presia yasra lusye enclone anw omnis
慈しみの光 溢れる日を
May them have days overflowing with the light of love,
Que tengan días que se desborden con la luz del amor,

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the "Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza"

(Chorus)
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

(Chorus)
Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the "Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza"

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my Song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi Canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my Song with your whole self
Por favor, siente y acepta mi Canción con todo tu ser

Van fadel viega heighte mea
Van fadel viega heighte mea
喩え 数多の刃にうたれる時も
Even if I were struck with countless blades
Aún si me golpearan con incontables espadas,

van fandel wis lurrea
van fandel wis lurrea
数多の恐怖に慄く時も
even if I am terrorized by countless terrors,
aún si me aterrorizaran incontables terrores,

van fandel crudea ousye
van fandel crudea ousye
数多の苦難に喘ぐ時も
even if I were assaulted by countless sufferings,
aún si me asaltasen incontables sufrimientos,

van fandel deleir ousye
van fandel deleir ousye
数多の禍に追われる時も
even if I were assaulted by countless calamities,
aún si me asaltasen incontables calamidades,

van fandel gauzewiga der lamenza
van fandel gauzewiga der lamenza
数多の嘆きが絶望へと歪む時も
even if I were bent to despair by the countless laments,
aún si me doblara hasta la desesperación por los incontables lamentos,

was ki ra tasyue eterne sarla yor
was ki ra tasyue eterne sarla yor
決して途絶えぬ詩を御身へと捧げん
I'll still uninterruptedly continue offering my Song to you
Aún así the continuaré ofreciendo mi Canción sin interrupciones.

Alroetsue kierre iem
Alroetsue kierre iem
今が贖罪の刻
Now it´s the time for atonement
Ahora es el momento de la expiación,

fandel zadius hierle melifan iem endia
fandel zadius hierle melifan iem endia
憎悪の連鎖嘆きの歴史を今断たん
The chains of hatred and the history of laments will be severed now.
Las cadenas del odio y la historia de los lamentos serán cortados ahora.

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Please, let my Song release you from the flames of hatred punishing you,
Por favor, deja que mi Cancion te libere de las flamas de odio que te atormentan,

Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Please, may the "Song of Hope" revive on your heart once more.
Por favor, que la "Canción de la Esperanza" reviva en tu corazón una vez más.

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my song with your whole self
Por favor, siente y acepta mi canción con todo tu ser

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea. Presia!
presia firle sarla mea. Presia!
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my song with your whole self. Please!
Por favor, siente y acepta mi canción con todo tu ser. ¡Por favor!

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen to my song
Por favor, escucha mi canción,

Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Please, let my Song release you from the flames of hatred punishing you,
Por favor, deja que mi Cancion te libere de las flamas de odio que te atormentan,

Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Please, may the "Song of Hope" revive on your heart once more.
Por favor, que la "Canción de la Esperanza" reviva en tu corazón una vez más.

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Faura yerwe wis enclone tou marta.
Faura yerwe wis enclone tou marta.
小鳥は 啼く 母の胸に抱かれ
The little bird chirps while embraced by her mother,
La avecilla pía mientras es abrazada por su madre,

Faura sonwe murfan anw fatele.
Faura sonwe murfan anw fatele.
小鳥は 謳う 父を想い
The little bird sings while thinking of her father,
La avecilla canta mientras piensa en su padre,

Ridalnae ture inferiare manaf.
Ridalnae ture inferiare manaf.
掛け替えの無い絆 信じ愛し合える生命達
kakegaenonai kizuna shinji aishiaeru seimei-tachi
The irreplaceable bonds, and the lives filled with love and trust,
Las irremplazables uniones; y las vidas llenas de amor y confianza,

Presia briyante enclone anw sol ciel.
Presia briyante enclone anw sol ciel.
歓びの声 充ちる大地を 願い
May they have a land filled with their voices of joy.
Que tengan una tierra llena con sus voces de alegría.

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza".

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza".

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my Song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi Canción con todo tu ser,

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Es una canción con un significado muy hermoso, a pesar de que comienza tranquila y luego cambia totalmente al minuto y medio. Y todo su próposito era para que Mir (la misma que la creó originalmente) recuperara la cordura y dejase de odiar a los humanos.

¡Nos estamos viendo!

Primer Costume creado (Moga Style)

Bueno, como pueden ver quienes hayan entrado antes, mi supporteil (Mihoka), ahora tiene su primer traje nuevo: el Moga Style, uno de los trajes de Chroche de Ar Tonelico 2.

Esta es la receta para crearlo:

M106 [種]ハイカラー X M99 [種]謎のネタ帳

Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: D, D

Probablemente dentro de poco estaré creando mi primer himno (EXEC_RE=NATION) para darles una pequeña muestra de la experiencia musical que son los himnos.

¡Nos vemos!