Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico 2. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico 2. Mostrar todas las entradas

miércoles, 11 de febrero de 2009

Letra - METHOD_IMPLANTA/.

Y aquí vamos con la siguiente parte del mito de Rhaplanca, que además, tiene una función muy importante en la historia del juego, ya que esta canción restaura toda la data de Infel Phira después de que es reformateada:

METHOD_IMPLANTA/.
METHOD_IMPLANTA/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose, Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata

xA rre exali sarr wLYErm anw sphaela/.
xA rre exali sarr wLYErm anw sphaela/.
The dazzling sunlight covered and filled the world
La brillante luz del sol cubrió y lleno el mundo
xA sorr aLYEuk zess l.l.n. anw aje harphe/.
xA sorr aLYEuk zess l.l.n. anw aje harphe/.
As if it were blessing the coming of a new morning
Como si estuviese bendiciendo la llegada de una nueva mañana
xA sorr aLYEuk zess y.y. Ahiew_ayulsa/.
xA sorr aLYEuk zess y.y. Ahiew_ayulsa/.
As if it were healing a long-frozen sadness
Como si estuviese sanando una tristeza congelada por mucho tiempo

xU rre rhaplanca hLYEmYAmArU enw raklya en yLYEzAtU,
xU rre rhaplanca hLYEmYAmArU enw raklya en yLYEzAtU,
Consigning her atonement and hopes to the 1001st seed
Confiándole su expiación y esperanzas a la 1001era semilla
jLYEwA dejuy en arhou tes 1001 Implanta/.
jLYEwA dejuy en arhou tes 1001 Implanta/.
Rhaplanca sang and wished as her tears overflowed
Rhaplance cantó y deseó mientras sus lágrimas se desbordaban

花を散じ 朱に染めた指で
Hana wo sanji shu ni someta yubi de
With fingers colored in red that scatter the flowers,
Con dedos teñido de rojo que esparcen las flores,
額を飾る 棘を編んで
Hitai wo kazaru toge wo ande
I knit together the thorns that will adorn my forehead
Entretejo las espinas que adornarán mi frente
私はいま 贖罪のしるし
Watashi wa ima shokuzai no shirushi
I am now the symbol of the atonement
Ahora soy el símbolo de la expiación
茨の蔓の冠 戴く
Ibara no tsuru no kauburi itadaku
Accepting a crown made from thorny vines
Aceptando una corona hecha de lianas espinosas

頬伝い落ちる雫
Hohotsutai ochiru shizuku
The droplets run through my cheeks
Las gotas corren por mis mejillas
渇いた大地に 染みて
Kawaita daichi ni somite
and fall, permeating the dry land
y caen, permeando en la tierra seca
生命の芽 潤すよう
Inochi no me uruosu you
So the sprouts of life may receive water
Para que los retoños de la vida reciban agua
雨となりて注ぎたい あなたに
Ame to narite sosogitai anata ni
I want to become rain and fall over you
Quiero convertirme en lluvia y caer sobre ti

この胸の中 溢るる
Kono mune no naka afururu
Brimming within my heart
Desbordándose en mi corazón
光 舞い降りる
Hikari maioriru
The light descends
La luz desciende
祈りの種は 耀う
Inori no tane wa kagayou
The seeds of prayer will shine
Las semillas de los rezos brillarán
奇蹟に芽吹く
Kiseki ni mebuku
and sprout into a miracle
y retoñarán en un milagro

xN rre harr f.s. tes maoh ess ouvyu sechel/.
xN rre harr f.s. tes maoh ess ouvyu sechel/.
As she stood at the ruins of a city forgotten by time, the girl Rhaplanca whispered to Maoh:
Mientras estaba de pie en las ruinas de una ciudad olvidada por el tiempo, la chica Rhaplanca le susurró a Maoh:
:/xO rre qejyu m.t.y.y. anw daedu/.
:/xO rre qejyu m.t.y.y. anw daedu/.
"Humans will only give birth to unsightly things for as long as they live
"Los humanos sólo le darán vida a cosas feas durante todo el tiempo que vivan
Naave wEsLYN ayulsa sphaela/.
Naave wEsLYN ayulsa sphaela/.
Therefore, I have created an eternal world with no fear or unhappiness
Por ello, he creado un mundo eterno sin miedo o infelicidad
xE rre vega a.u.k. ayulsa Asiance_qejyu/:
xE rre vega a.u.k. ayulsa Asiance_qejyu/:
This place itself is the Paradise, and the sole land of hope the people should aim to reach"
Este lugar es en sí mismo el Paraíso; y la única tierra de esperanza que la gente debería intentar alcanzar"

xN rre Maoh s.s.w. tie Rhaplanca enw h.k.t.t. has/.
xN rre Maoh s.s.w. tie Rhaplanca enw h.k.t.t. has/.
Maoh hugged Rhaplanca and told her:
Maoh abrazó a Rhaplanca y le dijo:
:/Reta yorr tYAnU za j.d.r. goa Aujes_qejyu/.
:/Reta yorr tYAnU za j.d.r. goa Aujes_qejyu/.
"Please, don't let yourself to be carried away solely by the foolish part the people have to them
"Por favor, no te dejes llevar solamente por la parte tonta que la gente tiene en ellos

sYAlA Atitia_qejyu/.
sYAlA Atitia_qejyu/.
The humans also have righteous hearts within them
Los humanos también tienen corazones bondadosos en ellos
Reta yorr hYArAnAt oucc/.
Reta yorr hYArAnAt oucc/.
Let us both go in a journey
Partamos en un viaje juntos
xU yorr vUsUk 1000 Aujes_qejyu/.
xU yorr vUsUk 1000 Aujes_qejyu/.
I feel it's very sorrowful that you had to bear witness to the 1000 malices and lusts of the humans
Siento que es muy triste que hayas tenido que ser testigo de las 1000 malicias y lujurias de los humanos
wYAfA za rYAfrm 1001 Atitia_qejyu en vYAsk yor/:
wYAfA za rYAfrm 1001 Atitia_qejyu en vYAsk yor/:
I want to show you the 1001 righteous hearts of the people, and I wish they may touch your own"
Quiero mostrarte los 1001 corazones bondadosos de la gente; y deseo que puedan conmover el tuyo"

白き脚で 泥土を踏みしめ
Shiroki ashi de deido wo fumishime
I step into the mud with my white feet
Piso el lodo con mis pies blancos
翼は終に 穢るるとも
Tsubasa wa tsui ni kegaruru tomo
As my wings finally become stained
Mientras mis alas finalmente se manchan
私はただ 生命果つるまで
Watashi wa tada inochi hatsuru made
I will just fly away until my life ends,
Sólo volaré hasta que mi vida termine,
未来を信じて彼方へ はばたく
Asu wo shinjite kanata e habataku
Heading to the distance while believing in the future
Dirigiendóme hacia la distancia mientras creo en el futuro

贖いは いつか旅の
Aganai wa itsuka tabi no
My atonement and indefinite journey
Mi expiación y mi indefinido viaje
全てを終える その日に
Subete wo oeru sono hi ni
They will all end when that day comes
Todos ellos terminarán cuando ese día llegue

はてなき願い 謳おう
Hatenaki negai utaou
Let us wish and sing without pause
Cantemos y deseemos sin pausa
想い 重ねあう
Omoi kasaneau
Let us join our feelings with each other
Unamos nuestros sentimientos los unos con los otros
つないだ指は 幾重の
Tsunaida yubi wa ikue no
So our connected fingers will be
Para que nuestros dedos conectados sean
花びらのように
Hanabira no you ni
Like countless flower petals
Como infinitos pétalos de flores

この胸の中 溢るる
Kono mune no naka afururu
Brimming within my heart
Desbordándose en mi corazón
光 降り注げ
Hikari furisosoge
Descend, light!
Desciende, ¡luz!
希いの木々は いつしか
Negai no kigi wa itsushika
The trees of the wishes will soon
Los árboles de los deseos pronto
天へと届く
Sora eto todoku
Reach the Heavens
Alcanzarán los Cielos

xN herra h.r.n.t. anw sphaela ttu y.y. 1000 hiewi meryu/.
xN herra h.r.n.t. anw sphaela ttu y.y. 1000 hiewi meryu/.
To heal the 1000 sorrowful memories, both traveled all over the world
Para sanar las 1000 tristes memorias, ambos viajaron por todo el mundo
xN harr v.s.k. nafa eje en Atitia_qejyu enw h.r.n.t./.
xN harr v.s.k. nafa eje en Atitia_qejyu enw h.r.n.t./.
During the journey, she bore witness to the people's hearts and the warmth they had
Durante el viaje, ella atestiguó los corazones de la gente y la calidez que ellos poseían

xN rre Rhaplanca y.y. eh 1001 Atitia_qejyu,
xN rre Rhaplanca y.y. eh 1001 Atitia_qejyu,
Rhaplanca was healed by the 1001 nice memories she gained from these experiences
Rhaplanca había sido sanada por las 1001 memorias agradables que ella ganó de esas experiencias
en harr w.n.s. anw ouvyu sechel sev maen olo/.
en harr w.n.s. anw ouvyu sechel sev maen olo/.
And during a certain full moon, right at midnight she returned to that land
Y durante una cierta luna llena, ella regresó a aquel lugar justo a medianoche
xN harr h.l.s.s. ess ouvyu sechel/.
xN harr h.l.s.s. ess ouvyu sechel/.
Standing over the cold and sealed city of the dead, Rhaplanca trembled as she grieved:
Parada sobre la fría y sellada ciudad de los muertos, Rhaplanca tembló mientras se lamentaba:
:/xU rre vega a.u.k. zz ayulsa siance/.
:/xU rre vega a.u.k. zz ayulsa siance/.
"This place is no more than a dead city
"Este lugar no es más que una ciudad muerta
xU rre vega a.u.k. zodal sechel/:
xU rre vega a.u.k. zodal sechel/:
It was never a Paradise or anything similar"
Nunca fue un Paraíso ni nada similar"
xN harr y.z.t. en y.z.t. enw raklya/.
xN harr y.z.t. en y.z.t. enw raklya/.
And as her tears kept on overflowing, a strong wish took hold on her heart
Y mientras sus lágrimas continuaban desbordándose, un fuerte deseo se arraigó en su corazón
:/mAtUyYAy 1001 Implanta/:
:/mAtUyYAy 1001 Implanta/:
"I want to craft the 1001st seed"
"Quiero crear la 1001era semilla"

La verdad es que esta es una parte de la historia bastante inspiradora, como lo es el resto del mito de Rhaplanca.

martes, 3 de febrero de 2009

Letra - EXEC_HIBERNATION/.

Bueno, para la traducción de hoy, aqui tienen el hymmnos mas largo de todos: EXEC_HIBERNATION/. (y me cuesta decidir si este o Sublimation tienen los efectos mas horribles).

EXEC_HAIBANATION/.
EXEC_HIBERNATION/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Yuko Ishibashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki

(B-part) Was yea ra enne ar ciel
Was yea ra enne ar ciel
A wish to the world
Un deseo al mundo

(C-part) Was yea ra crushue anw yehah dornpica, rhaplanca
Was yea ra crushue anw yehah dornpica, rhaplanca
Rhaplanca, creating the seeds of happiness
Rhaplanca, creando las semillas de la felicidad

(B-part) Was yea ra crushue diasee rhaplanca dornpica,
Was yea ra crushue diasee rhaplanca dornpica,
The seeds of Rhaplanca, the Child of God
Las semillas que crea Rhaplanca, la hija de Dios
fulual 1 dornpica art 1 walasye enne
fulual 1 dornpica art 1 walasye enne
Each and every seed granting the wish of a person
Todas y cada una de las semillas cumpliendo los deseos de cada persona

(A-part) 人の愛に囲まれ 祝福の火が燈る
Hito no ai ni kakomare shukufuku no hi ga tomoru
The burning flame of blessing is ignited, surrounded by humanity's love
La ardiente flama de la bendición es encendida, rodeada por el amor de la humanidad

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) ひとつの命 生まれ 温かく包まれる
Hitotsu no inochi umare atatakaku tsutsumareru
A single life is given birth, covered by warmth
Una sola vida es dada a luz, envuelta en calidez
(B-part) Was yea ra warma fusya
Was yea ra warma fusya
Covered by warmth
Envuelta en calidez

(B-part) Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
The beautiful birds saw the seeds
Los bellos pájaros vieron las semillas
en 1 dyyal nuih bexm
en 1 dyyal nuih bexm
And thus, the first night came
Y entonces llegó la primera noche

(A-part) 符を握りし宿命 その姿 輝かし
Fu wo nigirishi shukumei sono sugata kagayakashi
Destiny shines as it holds its charm
El destino brilla mientras sostiene su encanto

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 吹く風 望み語る 健やかに育てたし
Fuku kaze nozomi kataru sukoyaka ni sodatetashi
The blowing wind tells about its hopes, about being brought up with care
El viento que sopla cuenta sus esperanzas, cuenta sobre ser criado con cuidado
(B-part) Was yea ra grruw heetha
Was yea ra grruw heetha
Brought up with care
Criado con cuidado

(B-part) Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
The beautiful birds saw the seeds
Los bellos pájaros vieron las semillas
en 2 dyyal nuih bexm
en 2 dyyal nuih bexm
And thus, the second night came
Y entonces llegó la segunda noche

(A-part) 身を包み 絹衣 新しき匂いかな
Mi wo tsutsumi kinukoromo atarashiki nioi kana
The silk gown covering her body emits a new fragrance
La bata de seda que cubre su cuerpo emite una nueva fragancia

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 見つめる姿 やがて 天の御魂となりて
Mitsumeru sugata yagate ama no itama to narite
The figure she is looking at would soon turn into a spirit of heaven
La figura a la que ella está mirando pronto se convertirá en un espíritu del cielo
(B-part) Was yea ra shen rol
Was yea ra shen rol
Like the light
Como la luz

(B-part) Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
Was yea ra vit bautifal faura anw dornpica
The beautiful birds saw the seeds
Los bellos pájaros vieron las semillas
en 3 dyyal nuih bexm
en 3 dyyal nuih bexm
And thus, the third night came
Y entonces llegó la tercera noche

(A-part) 良き声の奏でしは 木魂し世を包んで
Yoki koe no kanadeshi wa kodamashiyo wo tsutsunde
Her beautiful singing surrounds the world of spirits
Su bello canto rodea al mundo de los espíritus
(D-part) 良き声響き奏でしは 包んで
Yoki koe hibiki kanadeshi wa tsutsunde
The echo of her beautiful singing surrounds
El eco de su hermoso canto rodea
(E-part) 聴こえて来るのは 真綿のよう
Kikoetekuruno wa mawata no you
The voice that can be heard is smooth like silk
La voz que puede oírse es suave como la seda
(F-part) 若草のよう
Wakakusa no you
Like fresh grass
Como hierba fresca

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas con felicidad

(A-part) 宵の頃に眺めし 穏やかな陽 見送る
Yoi no koro ni nagameshi odayakana hi miokuru
Gazing at the dusk, she bids farewell to the gentle sunlight
Mirando el anochecer, ella le dice adiós a la gentil luz del sol
(B-part) Was yea ra yasra sheak
Was yea ra yasra sheak
Gentle sunlight
Gentil luz del sol

(A-part) 喜びの輝きを しかと抱けば
Yorokobi no kagayaki wo shikato idakeba
Should the light of joy embrace
Si el resplandor de la dicha abrazase
(B-part) Was paks ra neia bautifal faura tes dornpica
Was paks ra neia bautifal faura tes dornpica
The beautiful birds approached the seeds
Los bellos pájaros se acercaron a las semillas
en 4 dyyal nuih bexm
en 4 dyyal nuih bexm
And thus, the fourth night came
Y entonces llegó la cuarta noche

(A-part) 揺籃の御国は輝き増し
Youran no mikuni wa kagayaki mashi
The cradle of the beautiful land will shine even more and more
La cuna de la hermosa tierra brillará aún más y más
(B-part) ieeya
ieeya
Oh, hope...
Oh, esperanza...

(A-part) 古の言伝え 信じ生きて行くこと
Inishie no kototsutae shinji ikiteyuku koto
She lives believing in things transmitted in ancient legend
Ella vive creyendo en cosas transmitidas en las antiguas leyendas

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 痛む心 堪えつ 想い強くなりぬる
Itamu kokoro koraetsu omoi tsuyoku narinuru
Enduring the painful heart, her feelings become stronger
Soportando su adolorido corazón, sus sentimientos se vuelven más fuertes
(B-part)Was yea ra murfanare
Was yea ra murfanare
Oh, thoughts...
Oh, sentimientos...

(B-part) Was paks ra eta bautifal faura tes dornpica
Was paks ra eta bautifal faura tes dornpica
The beautiful birds devoured the seeds
Los bellos pájaros devoraron las semillas
en 5 dyyal nuih bexm
en 5 dyyal nuih bexm
And thus, the fifth night came
Y entonces llegó la quinta noche

(A-part) 報いなど望まずに 守り抜く この使命
Mukuinado nozomazu ni mamorinuku kono shimei
Regardless of undesired retribution, she keeps protecting her life's mission
Ignorando la retribución no deseada, ella continúa protegiendo la misión de su vida

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 夢魔は時を刻みて 来たる繁栄のとき
Muma wa toki wo kizamite kitaru han'ei no toki
Passing the nightmarish times, the time of prosperity approaches
Pasando los tiempos de pesadilla, el momento de la prosperidad se acerca
(B-part) Was yea ra prasrity
Was yea ra prasrity
Moment of prosperity
Momento de prosperidad

(B-part) Was paks ra eta bautifal faura tes dornpica
Was paks ra eta bautifal faura tes dornpica
The beautiful birds devoured the seeds
Los bellos pájaros devoraron las semillas

en 6 dyyal nuih bexm
en 6 dyyal nuih bexm
And thus, the sixth night came
Y entonces llegó la sexta noche

(A-part) 永き世の慶福が 絶えぬことを願いて
Nagaki yo no keifuku ga taenu koto wo negaite
Wishing for an eternal world that has ceaseless happiness
Deseando un mundo eterno que tenga felicidad sin fin

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 波のようにさざめく 胸の内の欲念   
Nami no youni sazameku mune no uchi no yokunen
Within her chest, like ripples, the desire whispers
Dentro de su pecho, como olas, el deseo susurra
(B-part) Was yea ra irs dsier
Was yea ra irs dsier
The desire whispers
El deseo susurra

(B-part) Was wol ra eta bautifal faura tes dornpica
Was paks ra eta bautifal faura tes dornpica
The beautiful birsd devoured the seeds
Los bellos pájaros devoraron las semillas
en 7 dyyal nuih bexm
en 7 dyyal nuih bexm
And thus, the seventh night came
Y entonces llegó la séptima noche

(A-part) 安らかな時の中 夢現を行き交う
Yasurakana toki no naka yumeutsutsu wo yukikau
In the peaceful times, she goes back and forth between awake and asleep
En los tiempos pacíficos, ella va y viene entre vigilia y sueño

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 刃を研ぐ夕闇 夜叉の心となりて
Yaiba wo togu yuuyami yasha no kokoro to narite
Twilight gleams like a blade, and her heart becomes stiff
El crepúsculo resplandece como una espada y su corazón se vuelve duro

(A-part) 闇の中 誰人か 吹きすさぶ風
Yami no naka darehito ka fukisusabu kaze
Someone makes the wind howl in the darkness
Alguien hace que el viento aulle en la oscuridad
(B-part) Rrha wol ra eta meso faura anw dornpica
Rrha wol ra eta meso faura anw dornpica
The birds ate the seeds untidily
Los pájaros devoraron las semillas suciamente
en 8 dyyal nuih bexm
en 8 dyyal nuih bexm
And thus, the eighth night came
Y entonces llegó la octava noche

(A-part) 耳に届くざわめき 悪因か
Mimi ni todoku zawameki akuin ka
Is the rustling reaching her ears the source of evil?
¿Es el susurrar que llega a sus oídos la fuente del mal?
(B-part) eta meso…
eta meso…
Ate the seeds untidily...
Devoraron suciamente...

(A-part) 心地よき音の調べ いつか途切れ消え行く
Kokochiyoki ne no shirabe itsuka togire kieyuku
Her pleasant melody is at some point interrupted and fades away
Su agradable melodía es interrumpida en algún momento y se desvanece

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 黄塵の地になりて 悪しき声が蠱惑す
Koujin no chi ni narite ashiki koe ga kowakusu
The land becomes dusty, the evil voices bewitch
La tierra se vuelve polvorienta, las voces malignas embrujan

(B-part) Was i ga denera wart
Was i ga denera wart
The evil voices bewitch
Las voces malignas embrujan

(B-part) Rrha wol ra stel naja gettra faura anw dornpica
Rrha wol ra stel naja gettra faura anw dornpica
The tainted birds stole the seeds and ran away
Los sucios pájaros robaron las semillas y huyeron

en 9 dyyal nuih bexm
en 9 dyyal nuih bexm
And thus, the ninth night came
Y entonces llegó la novena noche

(A-part) 常世を願う心 塗抹せし 積怨よ
Tokoyo wo negau kokoro tomatsuseshi sekien yo
Oh, grudge smears the heart wishing for an eternal world
Oh, rencor mancha el corazón que desea un mundo eterno

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 蜷局となる響きは 闇夜に轟く閧
Toguro to naru hibiki wa yamiyo ni todoroku toki
The spiraling echo is a war cry roaring through the dark night
El eco en espirales es un grito de guerra que ruge a través de la oscura noche
(B-part) Was i ga vonn hynne
Was i ga vonn hynne
The dark voices
Las voces oscuras

(B-part) Rrha wol ra stel naja gettra faura anw dornpica
Rrha wol ra stel naja gettra faura anw dornpica
The tainted birds stole the seeds and ran away
Los sucios pájaros robaron las semillas y huyeron
en 10 dyyal nuih bexm
en 10 dyyal nuih bexm
And thus, the tenth night came
Y entonces llegó la décima noche

(A-part) 躄地せし 欲の群れ 無常の干戈 交え
Yakuchiseshi yoku no mure mujou no kanka majie
Wage your uncertain wars, flock of lustful beasts squirming throughout the land!
¡Luchen sus guerras inciertas, grupo de bestias lujuriosas que se arrastran por la tierra!

(B-part) Was i ga crushue anw dornpica
Was i ga crushue anw dornpica
Continues crafting the seeds
Continúa creando las semillas

(A-part) 百目鬼の乱心よ すべてを燃やし尽くせ
Momomeki no ranshinyo subete wo moyashi tsukuse
Oh, hundred-eyed demon of madness, burn everything to ashes!
Oh, demonio de locura con cien ojos, ¡quema y redúcelo todo a cenizas!
(B-part) Rrha i ga guatrz gyas guatrz gyas
Rrha i ga guatrz gyas guatrz gyas
Oh, evil spirits, bring rage!
Oh, espíritus malignos, ¡traigan ira!

(B-part) Rrha wol ra stelled gettra faura anw dornpica
Rrha wol ra stelled gettra faura anw dornpica
The tainted birds fought over the seeds
Los sucios pájaros pelearon por las semillas
en 100 dyyal nuih bexm
en 100 dyyal nuih bexm
And thus, the 100th night came
Y entonces llegó la céntesima noche

(A-part) 千代に 諍いしもの 殻を割りて清めよ
Chiyo ni isakaishi mono kara wo warite kiyomeyo
Ever-fighting ones, be removed from your shells and be purified
Seres siempre en lucha, sean removidos de sus conchas y sean purificados

(B-part) Was yea ra crushue anw dornpica
Was yea ra crushue anw dornpica
Creating the seeds
Creando las semillas

(A-part) 洗礼の矢 射られし 民はここに集わん
Senrei no ya irareshi tami wa koko ni tsutowan
The baptismal arrows are shot, and the people are gathered here
Las flechas bautismales son disparadas y la gente se reúne aquí
(B-part) Rrha i gagis guatrz gyas
Rrha i gagis guatrz gyas
Oh, evil spirits, bring rage!
Oh, espíritus malignos, ¡traigan ira!

(B-part) Ma num ra slep faura, etealune na dauan
Ma num ra slep faura, etealune na dauan
The birds slept and daybreak never came again
Los pájaros durmieron y el amanecer nunca volvió a llegar
en 1000 dyyal nuih bexm
en 1000 dyyal nuih bexm
And thus, the 1000th night came
Y entonces llegó la milésima noche

Rrha cyuie gaya na ieeya crushue anw dornpica, rhaplanca
Rrha cyuie gaya na ieeya crushue anw dornpica, rhaplanca
Rhaplanca doesn't want to craft the seeds anymore
Rhaplanca ya no desea seguir creando las semillas
Rrha num ra slepir etealune, na near na morto ciel
Rrha num ra slepir etealune, na near na morto ciel
Sleep forever, in a world devoid of life and death!
Duerman por siempre, ¡en un mundo sin vida ni muerte!

(A-part) 彷徨える魂たち
Samayoeru tamashiitachi
Roaming souls
Almas errantes
(C-part) Rrha ki ra denera
Rrha ki ra denera
Oh, evil ones
Oh, seres malignos

(A-part) 天啓に導かれて
Tenkei ni michibikarete
Let yourselves be led to divine revelation
Dejénse guiar hacia la revelación divina
(C-part) Rrha ki ra briyante, fayraa
Rrha ki ra briyante, fayraa
Bring voices of delight! Bring fire!
¡Traigan voces de deleite! ¡Traigan fuego!

(A-part) 迷うことなかれ 道の先こそが 理想の地
Mayou koto nakare michi no saki koso ga risou no chi
Do not hesitate, the road leads to your ideal land
No titubeen, el camino lleva hacia su tierra ideal

(A-part) 鈍色の種となりぬれ
Nibiiro no tane to narinure
And become dark gray seeds...
Y vuelvánse semillas gris oscuro...

De nuevo, les dejaré que opinen sobre lo que piensan sobre la canción...

domingo, 1 de febrero de 2009

Letra - Eternally Bonded

Bueno, después de tanto tiempo sin publicar nada (me disculpo, tengo un caso de obsesión crónica con Ar tonelico 2, a pesar de que la localizacion apesta), ahora otra letra de una canción... aunque en lo personal, no puedo escucharla y quedarme tranquilo, ya que esta cancion suena en el evento mas tragico de Ar tonelico 2...

永久に結ひて Towa ni Musuite
(Eternally Bonded/Conectados Eternamente)

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Yuko Ishibashi
Composition/Composición: Takashige Inagaki
Arrangement/Arreglos: Takashige Inagaki


(A-part) 輝く日に生まれた 命を
Kagayaku hi ni umareta inochi wo
In the faraway days and gentle times that passed so long ago,
En los lejanos días y tiempos gentiles que pasaron hace tanto,
抱きしめ 安らかな時 過ごした 遠き日
Dakishime yasurakana toki sugoshita tooki hi
I embraced the life that was born in a shining day
Abracé la vida que nació en un día brillante

(A-part) この心が 許されるのなら
Kono kokoro ga yurusareru no nara
If you could forgive this heart of mine
Si tan sólo pudieses perdonar mi corazón
(B-part) uh 許されるのなら
Uh, yurusareru no nara
Uh, if you could forgive
Oh, si pudieses perdonar
(C-part) uh 許されるのなら
Uh, yurusareru no nara
Uh, if you could forgive
Oh, si pudieses perdonar
(A-part) 抱きしめ 離したくない あの頃のよう
Dakishime hanashitakunai ano koro no youni
I would want to hold you tightly and never leave you again, just like in the days of the past
Querría abrazarte fuertemente y no volverte a dejar nunca, como en aquellos días
(B-part) uh あの頃のよう
Uh, ano koro no you
Uh, like in the days of the past
Oh, como en aquellos días
(C-part) uh あの頃のよう
Uh, ano koro no you
Uh, like in the days of the past
Oh, como en aquellos días

(A-part) 萌ゆる木 花を愛でる顔 微笑み瞬く 喜びの日
Moyuru ki hana wo mederu kao hohoemi matataku yorokobi no hi
In those happy days, trees were sprouting, the flowers were showing twinkling smiles on their beloved faces
En esos días felices, los árboles retoñaban, las flores mostraban sonrisas resplandecientes en sus amadas caras
(B-part) 萌ゆる木の声 花を愛でて 微笑んでいた 喜びの日
Moyuru ki no koe hana wo medete hohoendeita yorokobi no hi
Those happy days, trees were singing, flowers were smiling gently
En esos días felices, los árboles retoñaban, las flores sonreían gentilmente
(C-part) uh 優しく uh 微笑み 喜びの遠き記憶に
Uh, yasashiku, uh, hohoemi, yorokobi no tooki kioku ni
Uh, gently, uh, smiling, those faraway memories of happiness
Oh, gentilmente, oh, sonriendo, esos lejanos recuerdos felices
(A-part) いつでも この胸を照らし 温めてほしい この躰も
Itsudemo kono mune wo terashi atatamete hoshii kono karada mo
Please always shine on my heart, please always give warmth to my body
Por favor, siempre brilla en mi corazón, por favor, dale siempre calidez a mi cuerpo
(B-part) またもう一度 胸の中で いつか温めてほしい 躰を oh
Mata mou ichido mune no naka de itsuka atatamete hoshii karada wo, oh
Once again, in my heart, one day, please give warmth to my body, oh
De nuevo, en mi corazón, algún día, por favor dale calidez a mi cuerpo, oh
(C-part) uh この胸 uh 温めて ah この躰を oh
Uh, kono mune, uh, atatamete, ah, kono karada wo, oh
Uh, my heart, uh, warmth, ah, my body, oh
Oh, mi corazón, oh, calidez, oh, mi cuerpo, oh

(A-part) 今、想いが伝わるなら 心から言葉を交わし
Ima, omoi ga tsutawaru nara kokoro kara kotoba wo kawashi
If I could express my feelings now, we would exchange words from the bottom of our hearts
Si pudiera expresarte mis sentimientos ahora, intercambiariamos palabras desde el fondo de nuestros corazones
何もかもを 分かりたいの あなたを
Nanimo kamo wo wakaritai no anata wo
I want to understand everything about you
Quiero entender todo sobre ti
(D-part) Ma ki ra murfanare messe, murfanare messe
Ma ki ra murfanare messe, murfanare messe
Convey my feelings to you...
Transmitirte mis sentimientos...

(A-part) 愛し人よ その胸に抱く
Itoshi hito yo sono mune ni idaku
Oh, my beloved person, I would like to embrace your heart
Oh, mi amada persona, quisiera abrazar tu corazón
(B-part) uh その胸に抱く
Uh, sono mune ni idaku
Uh, embrace your heart
Oh, abrazar tu corazón
(C-part) uh その胸に抱く
Uh, sono mune ni idaku
Uh, embrace your heart
Oh, abrazar tu corazón
(A-part) 眩い光の夢を 忘れないでいて
Mabayui hikari no yume wo wasurenaide ite
I would never forget the dream of this dazzling light
Y nunca olvidaré el sueño de esta resplandeciente luz
(B-part) ah 忘れないで
Ah, wasurenaide
Ah, I would never forget
Ah, nunca lo olvidaré
(C-part) ah 忘れないから
Ah, wasurenai kara
Ah, because I would never forget
Ah, porque nunca la olvidaré

(A-part) 静かに 穏やかな風が 私を包んで 運んで行く
Shizuka ni odayakana kaze ga watashi wo tsutsunde hakonde yuku
Gently, the gentle breeze embraces and takes me away
Gentilmente, la suave brisa me abraza y me lleva
(B-part) 静かに吹いた 優しい風 包み込んでく 運んで行く
Shizuka ni fuita yasashii kaze tsutsumikondeku hakonde yuku
The gentle breeze that silently blows embraces and takes me away
La suave brisa que silenciosamente sopla me abraza y me lleva
(C-part) uh 優しい uh 風が uh 運んで行く 遠き記憶も
Uh, yasashii, uh, kaze ga, uh, hakonde yuku, tooki kioku mo
Uh, gently, uh, the breeze, uh, takes away even the faraway memories
Oh, gentilmente, oh, la brisa, oh, se lleva incluso los recuerdos lejanos
(A-part) この身を いつかは届けて 誰より大事な あなたの手に
Kono mi wo itsuka todokete dareyori daijina anata no te ni
If I could reach your hands one day, my most precious person
Si pudiera llegar a tus manos algún dia, mi más preciosa persona
(B-part) 見守っていて どんなときも いつも誰より大事な あなたよ oh
Mimamotte ite donna toki mo itsumo dareyori daijina anatayo, oh
I wish so much to always watch over you, my most precious person, oh
Como quisiera tanto cuidarte por siempre, mi más preciosa persona, oh
(C-part) uh いつかは uh 誰より uh ah あなたの手に oh
Uh, itsuka wa, uh, dareyori, uh, ah, anata no te ni, oh
Uh, one day, uh, more than anyone, uh, ah, reach your hands, oh
Ah, un día, oh, más que a nadie, oh, ah, llegar a tus manos, oh

(A-part) 今、願いが叶うのなら 温もりを残してほしい
Ima, negai ga kanau no nara nukumori wo nokoshite hoshii
If a wish could be granted to me now, it would be to leave my warmth to you
Si pudiera hacerse realidad un deseo para mi ahora, sería dejarte mi calidez
凍えている この躰の全てに
Kogoete iru kono karada no subete ni
Within my frozen body
Adentro de mi cuerpo congelado
(D-part) Wee yea ra reen harton yos warma hynne, reen yos warma hynne
Wee yea ra reen harton yos warma hynne, reen yos warma hynne
I want to hear your voice, filled with your warm love
Quiero escuchar tu voz, llena de tu cálido amor

(A-part) 今、想いが伝わるなら 心から言葉を交わし
Ima, omoi ga tsutawaru nara kokoro kara kotoba wo kawashi
If I could express my feelings now, we would exchange words from the bottom of our hearts
Si pudiera expresarte mis sentimientos ahora, intercambiariamos palabras desde el fondo de nuestros corazones
何もかもを 分かりたいの あなたを
Nanimo kamo wo wakaritai no anata wo
I want to understand everything about you
Quiero entender todo sobre ti
(D-part) Was i ra presia fogabe marta, presia fogabe marta
Was i ra presia fogabe marta, presia fogabe marta
Forgive me, mom...
Perdonáme, mamá...

(A-part) 今、願い 叶うのなら 抱きしめていたい
Ima, negai kanau no nara dakishimete itai
Right now, if a wish could be granted to me, it would be to embrace you
Si pudiera hacerse realidad un deseo para mi ahora, sería abrazarte
(D-part) Was yea ra ieeya houdWas yea ra ieeya houd
I want to embrace you...
Quiero abrazarte...

(A-part) 輝く日に生まれた 命よ
Kagayaku hi ni umareta inochiyo
Oh, life that was given birth in a shining day
Oh, vida que nació en un día brillante
優しい 笑顔たやさず 永久に咲いていて
Yasashii egao tayasazu towa ni saite ite
Your gentle smile will never disappear, and it will bloom eternally...
Tu gentil sonrisa jamás desaparecerá; y florecerá eternamente...

Les dejaré para que opinen...

lunes, 12 de enero de 2009

Letra - EXEC_DESPEDIA/.

Y aquí va otra traducción para otra canción bien oscura (e inusual, ya que es el único Hymmnos estilo rock pesado).

EXEC_DESPEDIA/.
EXEC_DESPEDIA/.

Arrangement/Arreglos: Takashige Inagaki, JUNK
Composition/Composición: Takashige Inagaki
Guitar/Guitarra: H. Vallay Kingbeard & Weiji
Bass/Bajo: Pekoichi
Percussion/Percusiones: Achmedd Mori
Drum/Tambores: Inawo
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose

Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
I calmly want to keep existing within the hell of violent black anger
Yo quiero continuar existiendo calmadamente dentro del infierno de la violenta ira negra

Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
As I burn within the frozen hellfire, the necklace adorning me will become the steel chains binding you
Mientras ardo dentro del fuego infernal congelado, el collar que me adorna se volverá en cadenas de acero que te atan

-------"DESPEDIA/."
-------"DESPEDIA/."

Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Come now, oh great king of destruction
Ven ahora, oh gran rey de la destrucción

Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Come and kneel down before me, for I control you
Ven y arrodíllate ante mí, porque yo te controlo

en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
Come now and kiss my white feet, kiss the steel chains binding you
Ven ahora y besa mis blancos pies, besa las cadenas de acero que amarran

汝 地に伏しただ跪きて
Nanji chi ni fushitada hizamazukite
Bend down and kneel on the land
Encórvate y arrodíllate en la tierra

聞けや 我が聖言
Kikeya wa ga kotoba
Listen to my divine words
Escucha mis divinas palabras

"黒き淵 罪業の 劫火燃ゆ 闇"
 "Kuroki fuchi zaigou no gouka moeyu yami"
 "Deep inside the black abyss, the darkness burns its eternal flames of sinful destruction"
 "Adentro de las profundidades del negro abismo, la oscuridad hace arder sus flamas eternas de pecadora destrucción"

奈落の底に 映るは汝彼の
Naraku no soko ni utsuru wa nare no
You are reflected at the bottom of hell
Estás reflejado en el fondo del infierno

魂が名 真名ぞ 与えよ我に
tama ga na manazo ataeyo ware ni
Your soul devotes its name, your true name, to me
Tu alma entrega su nombre, tu verdadero nombre, a mí

  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Because you are mine
  Porque tú eres mío

  knawa Manac yor,Manac
  knawa Manac yor,Manac
  Because I know the name of your soul, your true name
  Porque conozco el nombre de tu alma, tu verdadero nombre

"刻まれし傷 消えない痕"
"Kizamareshi kizu kienai ato"
"These carved wounds leave indelible marks"
"Esas heridas grabadas dejan marcas indelebles"

  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  That you struggle is useless, as it's too late now
  El que luches es inútil, porque ya es demasiado tarde

"従属の枷 茨の鎖"
 "Juukoku no kase ibara no kusari"
 "The shackles of binding, the chains of thorns"
 "Los grilletes de la atadura, las cadenas de espinas"

  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  You are prisoner to DESPEDIA/.
  Eres prisionero de DESPEDIA/.

その腕に 絡む
Sono ude ni karamu
Entangled in those arms
Atada en esos brazos

  "Rrha ki ra chs hymme"
  "Rrha ki ra chs hymme"
  "I'll become a Song"
  "Me convertiré en una Canción"

やわらかな 指先
Yawarakana yubisaki
the soft fingertips
los suaves dedos

Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
I'll become the chains of steel binding you
Me convertiré en las cadenas de acero que te atan

Rrha paks ra chs shazra cause yor
Rrha paks ra chs shazra cause yor
I'll become the thorny vines tormenting you
Me convertiré en las hiedras espinosas que te atormentan

Rrha paks ra chs viega zethpa yor
Rrha paks ra chs viega zethpa yor
I'll become the silver blade cutting into you
Me convertiré en la plateada espada que te corta

Rrha paks ra chs omnis yor…
Rrha paks ra chs omnis yor…
I...
Yo...

Rrha yea ra infel yor, waze, waze
Rrha yea ra infel yor, waze, waze
I love you
Te amo

Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
I love you
Te amo

Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
I love you enough to go insane from it
Te amo lo suficiente como para enloquecer por ello

Rrha yea ra ruinie omnis yor
Rrha yea ra ruinie omnis yor
I want to destroy you
Quiero destruirte

DESPEDIA/.
DESPEDIA/.

Bueno, eso es todo por ahora.

domingo, 11 de enero de 2009

Letra - Emptiness, EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ lamenza y EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ ee wassa sos yehar

Bueno, después de tanto tiempo inactivo en este frente, hora de más traducciones. En esta ocasión, las dos primeras partes de Sublimation (que no se sorprendan de que estos Hymmnos sean los más espantosos que se hayan visto hasta ahora; y eso incluye el que usé como base para soare sos ciel zodaw).

虚 (Utsuro)
(Emptiness/Vacío)


cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
I will become the end of this world for neither sadness nor death to exist
I will become the creation of a world and erase death and sadness
Me volveré el fin de este mundo para que ni la tristeza ni la muerte existan
Me volveré la creación de un mundo y eliminaré la muerte y la tristeza

cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
I will change, so the death will be planted in the hated darkness of the people
The death of the land will reveal itself and stop the people that destroys this world
Cambiaré, para que la muerte sea plantada en la odiada oscuridad de la gente
La muerte de la tierra se revelará a sí misma y detendrá a la gente que destruye este mundo

xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
Oh, end of the world! Oh, end of the world! Oh, end of the world, carry these wishes and continue your progress!
Oh, creation of the world! Oh, creation of the world, dye this black land!
¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo, carga esos deseos y continúa tu progreso!
¡Oh, creación del mundo! ¡Oh, creación del mundo, tiñe esta tierra negra!

Note: Speculative lyrics, as the official Emptiness lyrics were never unveiled.
Nota: Letra especulativa, ya que la letra oficial de Emptiness nunca fue revelada.



EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza (Laments/Lamentos)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

枯れ 儚く散り逝く 理
Kare hakanaku chiriyuku kotowari
This world's ephemeral laws wither away, scattering and perishing
Las efímeras leyes de este mundo se marchitan, esparciéndose y pereciendo
棘 絡み合う欲望は 甘やかな馨り
Toge karamiau yokubou wa amayakana kaori
Entangled in thorns, the lust emits a sweet fragrance
Enredada en espinas, la lujuria emite una dulce fragancia

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

焼け爛れた地を穿つ 慟哭
Yake tadareta chi wo ugatsu doukoku
The laments pierce through the grievously burned land
Los lamentos atraviesan la tierra horriblemente quemada
果てなき悪夢の迷路に 跪く
Hatenaki akumu no meiro ni hizamazuku
I kneel down within this labyrinth of endless nightmares
Me arrodillo en el interior de este laberinto de interminables pesadillas

狂おしい 世界の疵 終りへと廻る時計
Kuruoshii sekai no kizu owari eto mawaru tokei
The wound of this crazed world, a clock that turns towards the end
La herida de este enloquecido mundo, un reloj que gira hacia el fin
鳴り渡る足音の名は 永久の絶望
Nariwataru ashiato no na wa tokoshie no zetsubou
The name of the echoing footsteps is that of eternal despair
El nombre de las resonantes huellas es el de la desesperación eterna
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
The wound of this grievous world, the land points to the beginning
La herida de este doliente mundo, la tierra apunta hacia el inicio
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
The name of the echoing footsteps is that of the ephemeral hope
El nombre de las resonantes huellas es el de la esperanza efímera

狂おしい 願いの詩 音も無く 蠢く闇
Kuruoshii negai no uta oto mo naku ugomeku yami
The Song of crazed wishes, the darkness squirms about silently
La Canción de deseos enloquecidos, la oscuridad que se arrastra silenciosamente
牢獄を解き放たれた 愛おしき絶望
Rougoku wo tokihanatareta itooshiki zetsubou
Unleashed from its prison, the beloved despair
Liberada de su prisión, la amada desesperación
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
The Song of proud prayers, the storm sneers loudly
La Canción de rezos orgullosos, la tempestad se burla ruidosamente
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
Unleashed from its prison, the cruel delight
Liberado de su prisión, el cruel deleite

xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great atonement
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados a la gran expiación
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
Bring an end to the long sleep, and awaken the time of judgment
Pongánle fin al largo sueño y despierten la hora del juicio

光を待ち侘びて 息吹絶えた森
Hikari wo machiwabite ibuki taeta mori
Exhausted of waiting for the light in vain, the forest has breathed its last
Exhausto de esperar por la luz en vano, el bosque ha exhalado su último aliento
砕けた譲葉を 風が浚う 彼方へ
Kudaketa yuzuriha wo kaze ga sarau kanata e
The crushed Yuzuriha petals are scattered by the wind to the distance
Los pétalos de Yuzuriha triturados son esparcidos por el viento hacia la distancia

Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
I shall make the song leading the world to its demise resound very loudly
Haré resonar la Canción que conduce el mundo hacia su fin muy fuertemente
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly
Haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente

Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great judgment
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados al gran juicio

Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Offer your shed blood to this festival in compensation for your sins' proof
Ofrezcan su sangre derramada a este festival en compensación de la prueba de sus pecados

(Chorus)
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Oh great despair, I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly!
¡Oh, gran desesperación, haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente!

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento


EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar (The Grand Festival of Release/El Gran Festival de la Liberación)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

來れよ 審判の聲
kitareyo shimban no koe
Come, oh voice of judgement
Ven, oh, voz del juicio
悲劇綴り 燃ゆる星
kanashimi tsudzuri moyuru hoshi
The burning star that binds tragedies
La ardiente estrella que ata las tragedias
焔に抱かれし 咎人の列
homura ni idakareshi togabito no retsu
Countless sinners covered in flames
Incontables pecadores cubiertos de flamas
途絶える事無き 狂乱の宴
todaeru koto naki kyouran no utage
An endless banquet of madness
Un interminable banquete de locura

Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
The motherly love of my enlightened soul will come to the evil wills through the hellfire. Destroy! Destroy! Destruction is the motherly love in itself!
El amor maternal de mi alma iluminada llegará a las voluntades malignas a través del fuego infernal. ¡Destruir! ¡Destruir! ¡La destrucción es el amor maternal en sí mismo!

数多なる罪業に 榮えしは死の都
Amatanaru zaigou ni sakaeshi wa shi no miyako
The capital of death, flourishing among countless sins
La capital de la muerte, floreciendo entre interminables pecados
いざ 謳え 哀哭と號叫
Iza utae nageki to sakebi
Now, sing, wails and screams
Ahora, canten, llantos y gritos
いざ 祀れ 涙より赤き生贄
Iza matsure namidayori akaki mono
Now, pray, sacrifices redder than tears
Ahora, recen, sacrificios de un color más rojo que las lágrimas
いざ 謳え 虚僞と詛い
Iza utae itsuwari to noroi
Now, sing, falsehoods and curses
Ahora, canten, falsedades y maldiciones
いざ 祀れ 吹き荒ぶ欲望
Iza matsure fukisusabu yokubou
Now, pray, blowing rages and lusts
Ahora, recen, soplantes iras y lujurias

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
Praise the end of laments! Praise the purifying holy flames! Praise in sorrow! Praise the world's death!
¡Alaben el final de los lamentos! ¡Alaben las flamas sagradas purificadoras! ¡Alaben en tristeza! ¡Alaben la muerte del mundo!

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
I shall become the end and creation of this world!
¡Me convierto en el fin y en la creación de este mundo!

汝等は禍害なるかな禍害なるかな禍害なるかな 大いなる審きに撃たれよ審きに撃たれよ審きに撃たれよ
nanjira wa wazawainarukana wazawainarukana wazawainarukana ooinaru sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo
You are all evil, evil, so evil. Accept your judgment, your judgment, your great judgment
Todos ustedes son malignos, malignos, tan malignos. Acepten su juicio, su juicio, su gran juicio
差し伸べよ血肉の購い血肉の購い血肉の購い 愚昧なる獣の群集よ相応しき業報に塗れて
sashinobeyo chiniku no aganai chiniku no aganai chiniku no aganai orokanaru kedamono no mureyo sououshiki gouhou ni mamirete
Extend you hands, atone for your sins with your blood and flesh, with your blood and flesh, with your blood and flesh. Oh crowd of idiotic beasts, smear yourselves in the karma you so rightly deserve
Extiendan su manos, expien sus pecados con su carne y sangre, con su carne y sangre, con su carne y sangre. Oh multitud de bestias idiotas, embárrense en el karma que tanto se merecen

コワレロ
Kowarero
Die!
¡Mueran!

來れよ 誡命の刻
Kitareyo imashimei no toki
Come, oh moment of punishment
Ven, oh, momento del castigo
災厄紡ぎ 堕つる星
Zaiyaku tsumugi otsuru hoshi
The falling star that creates disaster
La estrella descendiente que crea el desastre
屠られ給ひし 羔羊の命
Hofurare tamahishi kohitsuji no inochi
The lives of slaughtered lambs
Las vidas de los corderos asesinados
軛を解き発つ 大地の轟き
Kubiki wo tokitatsu daichi no todoroki
The roar of the land untied from its yoke
El rugir de la tierra desatado de su yugo

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!
コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment.
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

Primero pondré las traducciones para las canciones más horribles, y luego pondre las otras (aunque no creo que haya una peor que estas dos).

domingo, 12 de octubre de 2008

Reviews: Ar tonelico - Melody of Elemia & Ar tonelico II - Melody of Metafalica

Bueno, por sí alguna vez se preguntaron porque razón me gustaron tanto los juegos de Ar tonelico; y los puse al mismo nivel de Popolocrois en mi escala de favoritos, en estas reviews de seguro verán las razones:

Ar tonelico - Melody of Elemia

Cover:



Título: Ar tonelico - Sekai no Owari de Utai Tsudzukeru Shoujo (La Chica que Continua Cantando en el Fin del Mundo) / Melody of Elemia
Fecha de Lanzamiento: (6 de Febrero de 2007 en América)
Compañías: GUST, Banpresto y NIS America.

Opening:



Trama:

Hace mucho tiempo, las canciones servían como el nexo que tenían los hombres y los dioses, ya que permitían invocar magias que podían hasta cambiar el mundo. Sin embargo, ahora ya nadie sabe como cantar.
Este es un mundo que ya fue devastado dos veces, quedando solamente una torre junto a un continente flotante. Después de la segunda devastación, surgieron virus, los cuales se mantenían dentro de la torre como trozos de datos, hasta que tomaban forma física y atacaban a la gente. Pero aparecieron las Reyvateil, doncellas sagradas con el poder de usar canciones mágicas; y usando los Hymn Crystals, pudieron derrotarlos y salvar al mundo de su destrucción. Un día, una clase desconocida de virus apareció en Platina, la ciudad a mayor altura de la torre; y al joven e inexperto caballero de Elemia, Lyner Barsett, le fue encomendada la misión de bajar al continente flotante, las Alas de Horus, con el fin de encontrar el Hymn Crystal [Purger], para poder derrotar al virus y salvar Platina. Luego de un aterrizaje forzoso, conocería a muchas personas que cambiarían su destino, incluyendo a dos Reyvateil, la tímida Aurica; y la energética Misha...

Sistema de Juego:

El juego es el clásico RPG de siempre, exceptuando por muchos detalles:

Exploración:

En primera, aunque las batallas son al azar, hay una barra de encuentros que indica que tanto falta para tener una batalla, además de que cada vez que se termina un combate (ya sea ganando o huyendo), la barra se vacía un poco; y si se sigue luchando, la barra terminará por vaciarse por completo indicando que ya no habrá más combates en esa área.
Otro detalle es que la exploración solamente es para los calabozos, ya que lo pueblos y el mapa se navegan solo señalandolos y presionando aceptar encima, aunque cuando se explora, se puede saltar para llegar a algunas áreas, además de que se pueden usar ciertos disparos elementales para destruir obstaculos o encontrar pasadizos secretos, con tal de que alguna de las Reyvateil lo haya aprendido.

Batallas:

Los combates tienen algunas cosas especiales, como lo son el hecho de que son tres combatientes en la línea frontal y una Reyvateil en la retaguardia, y mientras que todos los demás tienen sus turnos, el jugador puede darle órdenes a la Reyvateil en cualquier momento del combate que uno escoja (incluso para interrumpir los ataque enemigos), ya sea cargar una canción curativa o de ataque.

A veces los enemigos seleccionan de blanco a la Reyvateil; y si los demás personajes no la protegen, lo más seguro es que muera, ya que ellas no poseen casi nada de HP y defensa.
Sin embargo, si se bloquea el ataque, se puede responder a un enemigo con un counter, el cual cuesta un nivel de Harmonics, pero hace una buena cantidad de daño (los más devastadores y espectaculares siendo los counters ejecutados después de recibir un ataque que requiera que los tres combatientes protejan a la Reyvateil).

Además, el sistema de las batallas incluye una barra llamada Harmonics, que cuando se llena aumenta la velocidad de carga de las canciones, el poder de ataque de todos los personajes; y mejora los objetos que los monstruos sueltan.
La barra de Harmonics esta dividida en una parte azul y una rosa, la azul se llena con los ataques de los aliados y disminuye al recibir golpes; y la rosa se llena al solo tomar turnos activos en batalla (no poner el comando esperar) y aunque inicialmente solo se puede llenar una vez, al usar el poder de las canciones suficientes veces; se llena una pequeña barra roja que se encuentra encima de la barra de Harmonics; y al llenarse se aumenta el límite del nivel de Harmonics, representado por el número de cristales al lado de dicha barra (Harmocrystals). Así, se puede obtener un máximo de tres Harmocrystals. Y entre otras recompensas al llenar la barra de Harmonics, esta el usar las Skills de los combatientes, siendo las mejores las que se desbloquean al llenar los tres Harmocrystals.

También está el Ambience Field, que es un indicador de cuanto se puede amplificar el daño que le hace una canción a los enemigos al liberarse, duplicando el daño al llegarlo al máximo (nivel 3). Al igual que la barra de Harmonics, esta se llena al atacar y se vacía al recibir daño o quedarse inactivo.

Y por último, el sistema de batalla pierde todo su atractivo si no hay una Reyvateil en el grupo (en esos casos no se puede huir, no se puede usar magia ni skills, y no existe la barra de Harmonics), aunque son casos raros durante el juego.

Grathmeld y Recristalización:

Por otra parte, hay un sistema de creación de objetos llamado Grathmelding que permite crear desde la más simple de las pociones hasta la más potente de las armas, siempre y cuando se cuente con los ingredientes y recetas apropiados. En algunas recetas, los jugadores pueden colocar un Grathnode Crystal; y dependiendo de la calidad del cristal, será la calidad del objeto creado, el cual al recristalizarse posteriormente, permite la creación de Grathnodes más raros y poderosos.

Enhancements e Install:

Sin embargo, los Grathnodes tienen otra utilidad, y es el colocarlos en los equipamentos para aumentar las estadisticas o agregarles propiedades especiales (similar a las Materias de FFVII). Cada cristal tiene un nivel, y solo puede insertarse en el equipamento si tiene ranuras de un nivel igual o inferior al del cristal.

Pero eso no es todo, las canciones de las Reyvateil pueden mejorarse haciendo el Install en ellas, que consiste en insertar Grathnodes en sus canciones para potenciarlas, a pesar de que esto las hace más caras en términos de MP. Sin embargo, ayuda mucho porque además de aumento de daño, hay reductores de estadisticas, daños elementales y duplicadores de golpes.

Diving, Talk Matters y Costumes:

Y por último, hay un sistema llamado Diving, que permite al jugador introducirse en la mente de cualquiera de las Reyvateil del grupo, para saber como son, curar sus traumas emocionales y demás, con el fin de mejorar la relación con ellas y obtener canciones más poderosas, y disfraces que mejoran el poder de las Reyvateil en batalla.

Las Cosmospheres (las mentes de las Reyvateil) tienes varios niveles; y para ganar acceso a cada uno, se debe conversar con ellas cuando se descansa en las posadas o en las puntos para grabar. Los tópicos de conversación se ganan por la historia, haciendo ciertas acciones en batalla, teniendo ciertos objetos, o hallandolos en el campo, representados como destellos de luz.

Las Cosmospheres son una suerte de novela visual, en las que el jugador se desplaza por un mapa hasta una ubicación y entra en ella si tiene suficientes DP (Dive Points obtenidos de las batallas), para hacer que ocurra un evento. Al explorar las Cosmospheres se obtienen canciones nuevas; y el final de un nivel está señalado por un Paradigm Shift, en el que la Reyvateil asciende a su próximo nivel de subconciente. Una vez concluido un nivel, la Reyvateil puede obtener Costumes (disfraces) que cambian sus estadisticas y su apariencia en batalla.

Opinión personal:

A este juego le otorgué un 9/10. Es tremendo juego; y aunque las gráficas son en 2-D, no demeritan para nada la jugabilidad ni la historia. Todos los personajes tienen sus propias cualidades y la historia es bastante agradable, además de que el mundo esta muy bien ambientando (entre otras cosas, los himnos están escritos en su mayor parte en un lenguaje ficticio y totalmente funcional del juego, llamado Hymmnos); y dado que la historia de Ar Tonelico gira alrededor de la música, el soundtrack es una aútentica maravilla (en especial los himnos). Además tiene mucho valor rejugarlo por los 7 finales que posee y las dos historias, muy distintas, que se viven en la fase 2. Las únicas razones por las que no le dí el 10 son estás: el juego es muy fácil (solo me mataron porque me puse a inventar mucho con el jefe final y contra un jefe especial llamado the Child of Light) y no hay suficiente libertad de exploración, pero fuera de eso es un gran RPG. Les recomiendo ampliamente este juego.

Ar tonelico - Melody of Metafalica

Cover (versión Japonesa):



Título: Ar tonelico II - Sekai ni Hibiku Shoujo-tachi no Metafalica (La Metafalica (Canción de la Creación) de las Chicas que Resuena a Través del Mundo) / Melody of Metafalica
Fecha de Lanzamiento: (25 de Octubre de 2007 en Japón) - (9 de Diciembre de 2008 en Norteamérica)
Compañías: GUST, Banpresto y NIS America.

Opening:



Trama:

Esta es Metafalss, una tierra desértica gobernada por la segunda torre de Ar tonelico, que representa a Frelia, segunda de las diosas del trio de Elemia.
Esta tierra se está cayendo a pedazos gracias a que hace 400 años, la torre se desconectó de sus estratos superiores; y sumado a esto, una enfermedad conocida como I.P.D. (Infel Phira Dependency) está afectando a las Reyvateil, haciendo que ataquen a todo lo que vean. Además ha surgido una guerra civil entre dos grupos: Los Caballeros de Pastalia y la Armada de Dios, por el control de lo que queda en Metafalss.
La única esperanza está puesta en Chroche Latel Pastalie, última sacerdotisa de Pastalia, quien se cree que es la única Reyvateil capaz de cantar Metafalica, el legendario himno perdido que es capaz de crear incluso un continente completo. El protagonista, Croix Bartel, es uno de los caballeros de Pastalia, cuya misión es proteger a Chroche después de que intenta secuestrarla y eliminarla la Armada de Dios; y llevarla de vuelta a Pastalia, pero no saben que esta misión desembocará en algo más importante, revelando los secretos del pasado de Chroche, su relación con la vieja amiga de Croix, Luca; los misterios detrás de la Metafalica; y por supuesto, algo que puede poner en riesgo todo el planeta de Ar Ciel (el mundo en el que se desarrollan este juego y su predecesor...)

Sistema de Juego:

En esencia es el mismo sistema de juego de Ar Tonelico, pero han cambiado muchas cosas:

Exploración:

Primero, las gráficas son en semi 3-D (similar a Mana Khemai), porque ahora los escenarios tienen profundidad pero sigue siendo en 2-D, sin embargo, como punto malo, ya no se puede saltar en el mapa, ya no hay disparos elementales y el mapa del área hay que abrirlo aparte, pero del resto sigue igual (barra de limite de encuentros, exploracion de mapa por menus menos en los calabozos).

Batallas:

Las batallas ahora no son por turnos, sino que ahora están divididas en dos fases: ataque y defensa.

Fase de ataque:

En la fase de ataque, los dos personajes que están al frente atacan y suben la barra de emociones presionando X o cuadrado, asi como se puede abrir el menu para usar objetos, decidir las estrategias para atacar a los enemigos o huir, mientras las dos reyvateil (ahora son dos como máximo por batalla) cargan una cancion para posteriormente liberarla, mientras este dentro del límite de tiempo.

Barra de Emociones:

Los ataques se dividen en cuatro clases: Harmonics (Arriba y ataque), que alarga la barra de sincronización y permite a los personajes usar sus Skills más fuertes; Burstec (Izquierda y ataque), que sube por un buen monto la barra de Burst (indica la carga de las canciones); Psyco (Abajo y ataque) que sube la barra de sincronización y Care (Derecha y ataque) que reduce el consumo de MP de la canción. Cada uno de estos parametros solo puede subirse de nivel una vez por fase de ataque; y son indispensable para hacer que las canciones hagan Metamorfosis en batalla (ascender a un nivel superior, que se debe haber desbloqueado en las Cosmospheres)

Fase de Defensa:

Al acabarse el tiempo, se pasa a la fase de defensa, donde el jugador debe medir los ataques enemigos y presionar el botón que corresponda al personaje (X o cuadrado) para bloquear el ataque. Los bloqueos perfectos anulan todo daño y alteraciones de estado; y son claves en las batallas más díficiles (siendo las mas dificiles las IPDs de nivel 9 al enfrentarlas demasiado pronto).

Synchronity Chain:

Además están agregadas las canciones duales, a través de la Synchronity Chain (se llena a través de los ataques Harmonics y Psyco; y se lleva a cabo cuando las barras de sincronización se juntan en una sola), en la que las dos reyvateil del equipo cantan una canción juntas, cuyo poder sobrepasa por mucho el de las canciones estandar.

Dive Therapy:

Además, ahora hay otra clase de Dive llamada Diver´s Therapy, que sirve para curar a las IPDs que hayan sido capturadas (derrotadas en batalla). Este tipo de Dive es diferente porque consiste solo en charlar con la IPD, administrarle medicinas y observala, tratando de detener su barra de Psychoinflammation en donde el juego indique. Algunas IPDs requieren objetos especificos para poder curarlas; y si se falla al curarlas, solo se pierden el objeto y el dinero usado en la terapia.

Musume Power:

Al curar a las IPDs, se pueden equipar a los personajes para aumentar sus poderes, haciendo el trabajo que cumplían los Grathnodes en el primer Ar Tonelico. Todas las IPDs poseen cuatro habilidades al ser equipadas; y se desbloquean subiendoles los niveles de experiencia.

Batallón de Chroche y Replekia:

Después de curarlas, las IPDs tienen unos requerimientos (cazar monstruos de un tipo, que se haya unido algún personaje al grupo, tener X cantidad de dinero, entre otros), los cuales al cumplirse al 100%, hace que se unan al Batallón de Chroche, para utilizarlas en Replekia.

Replekia es un himno especial cantado por Chroche, el cual multiplica el poder de la canción que se este cargando por la cantidad de IPDs que se hayan unido al batallón (siendo el maximo 100); y entre más IPDs se hayan unido, más rápido sube la barra de Burst.

EX Attacks:

Además, ahora los personajes de la línea frontal tienen superataques (límites si así lo prefieren) llamados EX Attacks, y que se activan al llenar 10 veces las barras de emoción.
El único punto malo es que las animaciones que acompañan a dichos ataques no pueden saltarse; y cuando se activa un EX Attack, no hay más opción que usarlo porque al personaje que lo tenga listo no se le permite hacer más nada hasta que lo utilice.

Dive y Talk Matters:

Las Cosmospheres y Talk Matters han vuelto; y prácticamente son iguales a las del primer AT, pero tienen una gran diferencia: solo se puede llegar hasta el último nivel de la Cosmosphere con la Reyvateil que hayamos escogido como pareja, ya que las demas solo permiten llegar como maximo hasta el nivel 5 (y una de las decisiones más importantes respecto a esto ocurre no mas de 8 horas despues de iniciado el juego). Y ya no hay inconsistencias entre las Cosmospheres y la historia central, ya que el juego también delimita que tanto podemos avanzar en las Cosmospheres.
Además hay otro tipo de Cosmosphere llamado Infelsphere, solo que este sirve para mejorar la union entre dos reyvateils, sirviendo asi como fuente para las canciones duales. El avance dentro de la Infelsphere esta determinado por el avance en la trama.

Síntesis:

La síntesis (el reemplazo del sistema de Grathmeld del juego anterior) ahora se realiza con la ayuda de las tenderas; y aunque algunas recetas se consiguen en los calabozos, la gran mayoría se obtienen hablando con ellas para activar eventos especiales. Y como ya no se usan Grathnodes, quedaron fuera la calidad de los objetos y la recristalización.

Dualstall y Synchro Matters:

Aparte, ya las Reyvateil ya no ganan niveles con la experiencia de las batallas, sino a través de un sistema llamado Dualstall, que consiste en dejar que se bañen en una gran tina con cristales de Dualisno, y si los tocan, suben niveles, ganan estadisticas y obtienen habilidades especiales dependiendo del cristal. Aunque las Reyvateil se mueven al azar dentro de la tina, se pueden usar juguetes de baño para atraerlas a los cristales; y sales de baño para que no pierdan las habilidades especiales; ya que en cada Dualstall se pierden las habilidades adquiridas la última vez. Aparte, sirve como fuente para las conversaciones entre Reyvateils (Synchro Matters); indispensables porque se requiere un 20% de sincronización mínimo para que las dos Reyvateil involucradas puedan usar la Synchronity Chain.

Opinión personal:

Uf, que puedo decir... 9,5. Este juego tiene demasiadas mejoras respecto a su predecesor; y las canciones hymmnos son tan buenas, y puede que hasta incluso mejores que las del primer Ar Tonelico (a pesar de que el endiablado dialecto de Pastalia hace a algunas casi incantables e inentendibles). Ahora es un poco más díficil que su predecesor, y si no se dominan los bloqueos perfectos, las IPDs serán los verdugos de quien lo juegue. Además, hay bastantes cameos de los protagonistas del primer juego (y solo esperen a que vean cierta canción dual que de seguro les sonará hasta el nombre a aquellos que hayan terminado el primero: Phantasmagoria). Solo falta esperar a que lo traigan traducido al inglés (yo me lo pasé en japonés porque no pude resistir la tentación).