Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 31 de marzo de 2021

Letra - ih=fao-i iyon-du;

Y haciendo una breve pausa con Ayashi (ademas del hiatus no anunciado que me tome ultimamente), hoy publico la traduccion para la letra de la última canción que nos ha sido dada para Surge Concerto, la cual expresa los sentimientos de Ion luego de todo el tiempo que ha pasado desde el final de Ar nosurge.

ih=fao-i iyon-du; ih=fao-i iyon-du;
(I'll Always Think of You/Siempre Pensaré en Ti) 

 Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals and Chorus/Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

ih=pe-wez-ea;
ih=pe-wez-ea;
I wish for us to be connected
Deseo que estemos conectados

xe-ne gin-wa-fen-du ih=chef-in-ea;
xe-ne gin-wa-fen-du ih=chef-in-ea;
I'll cross the Seven Dimensions
Cruzaré las Siete Dimensiones

ahih=ahih-wei-i;
ahih=ahih-wei-i;
Let's Synchronize
Sincronicemos

i-tes ih-ne rei nh soh-nh ih-ne a-z ahih=aa-wei-ea;
i-tes ih-ne rei nh soh-nh ih-ne a-z ahih=aa-wei-ea;
What I wish to transmit are my feelings, all of them
Lo que deseo transmitirte son mis sentimientos, todos ellos

dei za-fou-du ahih=u-ja-ia
dei za-fou-du ahih=u-ja-ia
I'll make a miracle happen.
Causaré un milagro.

hyu-me-re ahih=u-ja-i;
hyu-me-re ahih=u-ja-i;
I will become a Song.
Me volveré una Canción.

もしも わたしが 優しい歌になれるなら
世界の幸せを 願うの
moshi mo watashi ga yasashii uta ni nareru nara
sekai no shiawase wo negau no
If I became a gentle song,
would I wish for the world's happiness?
Si me volviese una canción gentil,
¿desearía la felicidad del mundo?

だけど 今 この胸に 響く旋律(メロディー)は
優しくないの 正しくないの
dakedo ima kono mune ni hibiku merodii wa
yasashikunai no tadashikunai no
But is the melody resounding in my chest now
not gentle? Not righteous?
¿Pero acaso la melodía que resuena en mi pecho ahora
no es gentil? ¿No es recta?

iyon ih nh ahih=zwee-yan-i;
iyon ih nh ahih=zwee-yan-i;
We're in a tortuous position,
Estamos en una posición tortuosa,
iyon nh ih ahih=zwee-yan-i;
iyon nh ih ahih=zwee-yan-i;
both you and me
tú y yo.

答えが 迷子になる
kotae ga maigo ni naru
I'm at a loss for an answer
No tengo una respuesta para ello

dei ahih=miu-n-i
dei ahih=miu-n-i
It's so harsh
Es tan duro
ef ahih=ze-tao-i;
ef ahih=ze-tao-i;
It's so painful
Es tan doloroso

あなたと 心 触れ合いたくて
anata to kokoro fureaitakute
I want our hearts to touch each other
Quiero que nuestros corazones se toquen el uno al otro

もういちど
mou ichido
Once more
Una vez más

届けて 今 気づいて 今
わたしは ここにいるよ
todokete ima kidzuite ima
watashi wa koko ni iru yo
Reach now. Realize now.
I'm right here.
Alcanza ahora. Notalo ahora.
Estoy justo aquí.

奏でて 今 わがままな詩を
罪深い わたしを 赦してくれますか?
kanadete ima wagamamana uta wo
tsumifukai watashi wo yurushitekuremasu ka?
I sing now this selfish Song.
Would you forgive me, as deep in sin as I am?
Canto ahora esta egoísta Canción.
¿Me perdonarías a pesar de lo embarrada que estoy en pecados?

ねえ あなた
nee anata
Can you hear me, You?
¿Puedes escucharme, Tú?

a-z-ne syu-tan nh wei-low ahih=tyu-rey-i;
a-z-ne syu-tan nh wei-low ahih=tyu-rey-i;
I wage everything
Arriesgaré todo
koh-ne pe-wez-du ahih=ta-pey-uia;
koh-ne pe-wez-du ahih=ta-pey-uia;
Into carrying out this connection
Para llevar a cabo esta conexión

もしも わたしが 優しい歌になれなくても
あなたはあなたで いてくれますか?
moshimo watashi ga yasashii uta ni narenakutemo
anata wa anata de itekuremasu ka?
Even if I didn't become a gentle song,
Would you still accept me?
Aún si no me volviese una canción gentil,
¿Igual me aceptarías?

届けて 今 気づいて 今
わたしは ここに ここにいるから
todokete ima kidzuite ima
watashi wa koko ni koko ni iru kara
Reach now. Realize now.
Because I'm here. I'm right here.
Alcanza ahora. Notalo ahora.
Porque estoy aquí. Estoy justo aquí.

伝えて 今 わたしの全てを
時間(トキ)をこえて 次元をこえても
tsutaete ima watashi no subete wo
toki wo koete jigen wo koetemo
I'll convey everything I feel now
Even if I have to cross time, even if I have to cross the dimensions for it
Transmitiré todo lo que siento ahora
Aunque tenga que cruzar el tiempo, aunque tenga que cruzar las dimensiones para ello

あいたいの
aitai no
I want to see you.
Quiero verte.

i-tes-mu mi-en-ir-agu i-syen-ih-ne fao-iz-du
ahih=sam-sye-ea;
i-tes-mu mi-en-ir-agu i-syen-ih-ne fao-iz-du
ahih=sam-sye-ea;
I want these strong feelings
That haven't faded away even now, to reach you
Quiero que esos fuertes sentimientos,
Que no se han desvanecido ni siquiera ahora, te alcancen
soh-nh ahih=reth-ea;
koh ahih=i-syen-kak-ne mu-sea-iz;
soh-nh ahih=reth-ea;
koh ahih=i-syen-kak-ne mu-sea-iz;
And I want to know
your precious reply
Y quiero saber
tu preciada respuesta

たとえ 仮初の ぬくむりでも
たとえ 刹那の しあわせでも
tatoe karisome nukumori demo
tatoe setsuna no shiawase demo
Even if this is a transient warmth,
Even if this is a momentary happiness,
Aunque esto sea una calidez pasajera,
Aunque esto sea una felicidad momentánea,

奏でて 今 わがままな詩を
あなたの傍で あなたを感じたくて
kanadete ima wagamamana uta wo
anata no soba de anata wo kanjitakute
I sing now this selfish Song.
I want to be with you and feel your presence
Canto ahora esta egoísta Canción.
Quiero estar contigo y sentir tu presencia

ねえ あなた
nee anata
Can you hear me, dear?
¿Puedes escucharme, querido?

ih=fao-i iyon-du;
ih=fao-i iyon-du;
I'll always think of you. Siempre pensaré en ti.

No hay comentarios :