Y después de tanto tiempo de espera, aquí les traigo las liners de Tsukioi no Toshi traducidas al español.
Papel de Información de tieLeaf No. 02
[Sardina]
Lanzado en C69, 12.30.2005
¡Es un placer conocerlos; y hola! Esta es Hiyama Nao, escribiendo el prefacio para la segunda edición del Papel de Información de tieLeaf [Sardina].
¡Quiero agradecerte en esta ocasión por haber comprado el proyecto de colaboración original de fantasía CD & Libro [Tsukioi no Toshi]! Como esta es una obra llena hasta el borde de los elementos de fantasía que amo tanto, me haría muy feliz si lo disfrutases.
Bueno, tomaré ventaja de esta oportunidad para presentarles la página [tieL] que hice junto con Sorano Ao. tieL (http://tiel.jp) en sí es un círculo doujin que establecimos para darle forma a nuestra propia obra original, llamada [Nejimaku Tsuki]. Y recientemente establecimos el círculo de creación colaborativa [tieLeaf] con la compositora, la Srta. Shimotsuki Haruka (MapleLeaf), así que resummiendo, dado que estoy involucrada en todas esas actividades al mismo tiempo, si alguien allá afuera está interesado en chequear las actividades de tieLeaf, eso me haría muy feliz.
※Estas páginas contienen las liners y el postscript de [Tsukioi no Toshi]. Podrían contener spoilers y posiblemente podría romper tu ¿imagen? del album. Por favor procedan con cautela.
Tsukioi no Toshi (Nejimaku Tsuki)
Personajes Principales e Historia
Puede que sea redundante decirlo, pero estos son los documentos de diseño para el album.
(por tieL)
Story
El nombre de esa ciudad es [Ecliss].
Es un mundo que fue sellado eternamente
debido a los pecados que fueron cometidos hace mucho.
La Ciudad de la Muerte
que termina con las vidas de los moribundos...
Elthia
La protectora de Ecliss de hace mil años.
Una chica especialmente creada que puede ver las memorias y el futuro de Ecliss.
Ella se toma todo a la ligera, es gentil y siempre está sonriendo.
Pero debido a que el poder de Ecliss de causar hemorragias internas era muy fuerte en ella, ella causó que la gente a su alrededor se enfermase y muriera al poco tiempo con sólo existir.
Ella ama las danzas y la canciones más incluso que comer, pero ella ama a Ecliss más que a ninguna otra cosa.
Ella ha esperado y continúa esperando en Ecliss por un [cierto algo] que ella jamás ha podido obtener.
Sardine
El verdadero padre de Rizel. Como un pariente de Elthia, él es el sucesor de la Casa de Ecliss. Él tercamente se considera a sí mismo como un mago genio.
Él es el único humano que puede mantener su propio cuerpo y presencia de mente incluso estando cerca de Elthia.
Mientras el lleva a cuestas una tremenda insatisfacción debido a que le obligaron a cuidar de Elthia, el nunca la deja sola. Él tiene como hobby recolectar objetos raros de alrededor del mundo.
El personalmente detesta al Reino de Celestara.
Mientras el consiente a su hijo Rizel a su manera, la ligeramente retorcida forma en la que le demuestra afecto ha causado que Rizel lo odie.
Ciel
Un príncipe de Celestara. El hermano menor de Sofia por una madre distinta.
Sin embargo, se susurran muchos rumores acerca de sus orígenes, así que la verdad tras los mismos es aún incierta. Aunque el vivió afuera del reino en la casa de su madre desde que nació, el fue repentinamente llamado hace poco a una villa real ubicada cerca del Palacio Real.
Desde entonces, el juego con su cuasi-hermana mayor.
Le fue dado un orgel bajo circumstancias extrañas.
Como se le ordenó que lo cuidara bien, el obedientemente atesora el orgel.
Cius
Uno de los Fantasmas que intercambiaron el Juramento del Protector con Rizel en la ciudad de Ecliss. Sus pensamientos y deseos están envueltos en misterio actualmente.
Mientras aparentemente (de acuerdo al propio Cius) el tuvo excelentes habilidades como esgrimista debido a poseer reflejos impresionantes cuando aún estaba vivo, debido a que desafortunadamente ya no tiene un cuerpo, él ya no tiene otra diversión además de burlarse de Rizel.
Soficia
La Princesa del Celestial Reino de Celestara.
También conocida como Sifa. Debido a que es inflexible y terca, ella tiende a apresurarse y hacer cosas sin pensarlo.
Su tipo favorito de hombres son aquellos que sean machos y relajados.
Ella seriamente sueña no con que [un príncipe en un caballo blanco] se la lleve, si no que se la lleve [un hombre macho que hubiese corrido descalzo por las islas flotantes].
Odia a los hombres afeminados e indecisos.
Sin embargo, ella adora hacer que su adorable (de cara) hermano se ponga vestidos.
Rizel
El hijo de Sardine. Un muchacho que carga a cuesta muchas preocupaciones debido a que tiene la sangre de Ecliss en sus venas. Como su conciencia es halada por Ecliss, frecuentemente llega tarde a la escuela y se duerme durante las clases.
Mientras sus calificaciones le han granjeado el primer puesto en la clase, su graduación está en serio peligro debido a que no tiene suficientes asistencias en su récord. Para compensarlo, se vió atrapado en el predicamento de ir a estudiar en el extranjero, al Reino de Celestara; y sin ninguna otra opción.
Debido a su personalidad fastidiosa, él es muy descuidado con las relaciones que establece con otras personas.
Desprecia todo lo relacionado al nombre de Ecliss, especialmente su verdadero padre, más de lo que odia la carne cruda y el pescado.
Notas Liner de Tsukioi no Toshi
Tu zet ol nam o Ecliss. Tu o i quara
einal lefs li i sis vi dir. Eca hu o sequa, lei ol zet...
01. Nejjmaku Tsuki -Sinal "ar ol
"ir"-
Una canción que expresaba un mundo en el cual la Diosa dandóle cuerda a la bobina espiral sirvió como todo su comienzo, la cual incorpora motifs de orgel. También tomé en consideración la ambientación secreta dada por el sonido, como si el insonoro mundo que existía hasta que el orgel emitió su primer sonido fuese barrido al mismo tiempo que su canción comienza a escucharse. Tengo la sensación de que fue decidio desde que el proyecto dió inicio que queriamos que Nejimaku Tsuki fuera el comienzo de todo; y por ello la pusimos como la primera pista del CD.
Tener un orgel que toca una canción que yo misma hice es un tesoro irrepetible en la vida.
Después de todo, nunca puedes tener demasiado de cosas como los delicados sonidos mecánicos y similares que solo puedes obtener al grabar un orgel de verdad. (Shimotsuki)
La primera Voluntad que sirvió como el comienzo del mundo y la historia, la cual se unió al acto de [darle cuerda a la bobina del orgel]. Es muy romántico que el orgel toque sonidos prefijados cuando se le da cuerda a su bobina (¿qué?) El subtítulo significa [Tú, Mi Preciada]. Por cierto, [Nejimaku Tsuki] es también el título de la obra original de [Tsukioi no Toshi].
En lo que respecta a [Nejimaku Tsuki] en sí mismo, hay muchas cosas que planeamos revelar en el futuro, así que mientras no podemos hablar sobre ellas en este momento (¡lo sentimos!), estas se han vuelto pistas que te darán mucho en que pensar.
¡Los orgeles reales son lo mejor!(Hiyama)
02. Tsukioi no Toshi
-Leozet_Lag_Ecliss-
Letra: Hiyama Nao
Composición & Arreglos:
Shimotsuki Haruka
La pista epónima de este CD. Esa canción estuvo llena de desafíos para mí, ya que no sólo tuve que arreglarla yo misma, también fue la primera vez que hice un arreglo con instrumentos reales.
Mientras la melodía es como siempre, un arreglo a toda velocidad hecho por mí (*risas*), dado que se le añadieron los gustos de varias personas reales, me pregunto si eso no lo introdujo más vitalidad a la melodía o la hizo más emocionantes.
Más bien se siente como si la hubiese arreglado junto a los ejecutantes. ¡Fue realmente divertido! La canción a fin de cuentas tiene el punto de vista de un narrador, así que tomé en cuenta la atmósfera del mundo y puse especial enfásis en un sensación transparente mientras la cantaba.(Shimotsuki)
[Tsukioi no Toshi]; y por ello la canción epónima. La armamos mientras teníamos en mente el vídeo de anuncio, el manga y como está situada la historia. Y aunque se haría demasiado largo si hablasemos sobre la letra, podemos resumirla como que si hablase sobre Leozet desde el punto de vista de Rizel, como si él estuviese desde adentro hacia dentro a sí mismo desde afuera (¿?). Y también se siente como si hubiésemos incluído una atmósfera completamente distinta sólo para la parte del coro. Esta canción también está llena de memorias de pedidos imposibles de entender que le hice a Haruka-san, como [haz que se sienta como si estuvieses despertando de un sueño aquí] ó [haz que se sienta como si todo se hubiese desvanecido de golpe aquí], a pesar de que fuí al estudio sólo a aprender por observación cuando grabamos ésta canción. Lamento mucho todo eso. (Hiyama)
03. Sousei to Shuuen -"Lei"
ol Lag-Quara-
Letra: Hiyama Nao
Composición: Shimotsuki Haruka
Arranglos:
Shimotsuki Haruka & Takumaru
Quería expresar musicalmente de algún modo la parte de la ambientación que indicaba que la combinación de magia Sacra y Maligna se convierte en Magia de Creación, así que intente combinar dos melodías y estilos de canto distintos para ello. El estilo claro y parecido a un himno representa el lado Sacro, mientras que estilo similar a voces búlgaras da la imagen para el lado Maligno.
Y una parte con la personalmente me obsesioné fue que, en medio de todo ese caos, al final los altos y bajos del sonido se invierten y finalizan la canción con la misma frase. (*risas*) (Shimotsuki)
El juego de una sola Diosa, en otras palabras, esta es la canción para la ambientación del mundo de Lag-Quara. Aunque está cantada completamente en un lenguaje inventado, no incluye su traducción al japonés. Para la ambientación de ésta canción, pedi que diera la [sensación de como la luz y la oscuridad halan la una de la otra y al final se combinan entre sí, volviéndose un gran poder]. Por cierto, estaré publicando un extracto parcial de una versión japonesa de [Sousei] en el site en el que el progreso para el proyecto colaborativo [Nejimaku Tsuki] marcha a un paso relajado. (Hiyama)
04. Hikari to no Kaikou -Sef rin chi
sef mie-
Letra: Hiyama Nao
Composición: Shimotsuki Haruka
Arreglos: Hosoi
Soushi
Una canción a toda marcha hecha por MANYO-san. Sin importar dónde mires, nunca puedes tener demasiado de los cambios de clave con los que está cargada (*risas*).
Como ésta canción es cantada desde el punto de vista de Sofia, tuve en mente sentimientos femeninos mientras la cantaba.
Basicamente da la sensación de un amor dañado y de la luz de esperanza que existe incluso en un evento como ese, así que para la segunda mitad puse especial cuidado en que diese la sensación de una voluntad fuerte. Amo especialmente la letra de los coros.
También amo como se combina con los significados de los cantos al fondo. (Shimotsuki)
Sofia y Rizel. Las partes de los coros en lenguaje inventado son las cosas que Elthia dice.
Realmente amo usar métodos que combinen diferentes significados, así que estaba realmente feliz mientras la estaba escribiendo.
Originalmente, todas las partes que dicen [mundo] tenían [tú] en su lugar, pero como hallé que eso volvía la letra demasiado directa cuando traté de tararearmela, a la final las cambié a [mundo]. Así que podríamos decir que ahora tienen el significado combinado de [(tu) mundo]. La forma en que la canción se desarrolla después del segundo coro es algo que también amo mucho. El modo en el que Haruka harmoniza realmente sirve para volverla una canción moe. (Hiyama)
05. Hitomi wo Tsugumono -Quara ol
"Ecliss"-
Letra: Hiyama Nao
Composición & Arreglos: MANYO
Esta es el tipo de canción que empieza con truenos... ¡y boom! Los hombres mojados por la lluvia son realmente cool, ¿eh? (¿Qué?)
Como Hiyama me pidió cosas tales como una canción similar a una fiera batalla que diera la sensación de un destino al que no puedes oponerte, traté de hacer una canción agresiva y aterradora del tipo que es tan raro para mí de hacer. La sensación de carrera dada por el arreglo de Hosoi-san también contribuye a hacer de esta una canción que sube la tensión...
Y la letra de Hiyama es erótica también. Creo que las letras que usen palabras díficiles son cool y me gustan, pero me deprimí un poco al ver cuan inservible soy por haber leído las primeras líneas tantas veces. (Shimotsuki)
La canción que me hicieron después de que pedí una canción de batalla. Más bien podríamos decir que esta canción es para el último jefe.
La carga que Rizel lleva a cuestas es la misma que Elthia carga. Como es algo que está profundamente conectado con el mundo, ellos no pueden desafiar su destino para que el mundo continúe existiendo.
Los susurros al comienzo son una conversación que ambos están sosteniendo con su propia [sangre], una especie de soliloquio. Como quise que la canción fuertemente sacase a la luz no sólo las partes cool de la gente, pero también su partes asquerosas, traté de elegir palabras que resonasen de forma vívida.
Los coros fueron muy díficiles también para Haruka. Personalmente me gustan mucho los efectos de sonido que usamos aquí.
El hacer que Rizel terminase mojado por la lluvia al comienzo fue todo idea de Haruka. (*risa*) (Hiyama)
06. Seishou -Ar karrra-
Letra: Hiyama
Nao
Composición & Arreglos: myu
Una canción coral en la que participé como miembro de un maravilloso coro. Sin importar cuan restrictivas puedan ser las canciones corales, creo que myu-san es realmente asombrosa sin importar cuantas veces escuche sus canciones. Este canción tenía la imagen de la campana del juicio y un coro que alzaba sus voces hasta el Cielo. Gracias a las maravillosas cuatro cantantes que tuve de compañeras, ¡pudimos hacer realidad la imagen de un gran coro cantando dentro de una iglesia! ¡Gracias!
(Shimotsuki)
Ésta canción tiene la siguiente ambientación:
[la campana del juicio que repica al momento de la muerte/el peso de los pecados de aquellos difuntos siendo determinados por el número de veces que la campana repica en el mundo/la campana de la destrucción, la campana del juicio, la campana del perdón/la balanza de una Diosa que tiene un significado distinto dependiendo de la persona/una señal para aquellos que mueren].
De nuevo, está cantada completamente en un lenguaje inventado que no tiene traducción al japonés publicada. Ésta es la canción que suena después de llegar a las respuestas a todo en el mundo.
Mientras que para esta canción también fuí al estudio a aprender por observación, fui profundamente conmovida al tener a todas esas cantantes que personalmente me gustan tanto cantando esa canción para mí. ¡De veras, muchas gracias! (Hiyama)
07. Tooi Shoujo e -Jue i fel... sil-
Letra: Hiyama Nao
Composición & Arreglos: Takumaru
Y para algo completamente distinto a la canción previa, esta es una canción de un sólo match. Cuando la canté, hizo click (guiada por el ritmo) por sí sola y por ella sólo me sumergí en cantarla sin prestarle nada de atención a la melodía. La melodía y la atmósfera de la producción que aún permanecen en mis oídos fueron hechas por el Sr. Ishida Takumaru. Sin embargo, como (¿como?) ésta es la canción de Rizel, terminé poniendome de un humor oscuro cuando me sumergí en cantarla y luego cuando la enlacé con los efectos de sonido. V_V Sí. Así que como queríamos que la canción diese este tipo de sensación, hagamos que emita ese tipo de sensación. Sólo hagamóslo. (Shimotsuki)
Una canción que porta sentimientos por aquella amada persona que se encuentra en un lugar lejano, el cual podrías alcanzar si extendieses tus manos hacia ellos.
Personalmente amo mucho las frases que empiezan con [Una grieta repentinamente despertó~]. Para la letra, simplemente uní mi corazón con el de Rizel en una forma honesta y así sólo escribí las cosas que sentí como fueron llegando. En cierto modo, esta podría ser el tema de cierre para [Tsukioi no Toshi].
Aunque siempre termino sanada por como Haruka pone tanta emoción en la canción cuando canta, tengo la sensación de que esta canción podría volverse un peligro si la escucho demasiado. (Hiyama)
08. Hanahiraku Souten -Ci ol Lip-Aura-
Letra: Hiyama Nao
Composición: Shimotsuki Haruka
Arreglos: Takumaru
Ésta canción también se volvío el título del libro y es la única canción que Elthia canta personalmente. Como quería traer a la luz su lindura, aire de misterio y peligro, traté de hacer la melodía tan airosa como me fue posible. La letra para los coros de fondo fue genial también. Ésta canción también tiene una melodía moe que fusiona dos líneas de letra distintas. Quiero agradecer al Sr. Takumaru por haber arreglado los coros de fondo tantas veces. Por favor asegúrense de chequear como está enlazada al manga. (Shimotsuki)
La canción de Elthia que se conecta con el manga. Aunque para las otras canciones básicamente tuvimos la imagen de Elthia cantando mientras miraba al futuro, para esta letra hice lo opuesto: la escribí con la imagen de que son las memorias (canciones) vistas por Rizel. Esto también es visible desde el punto de vista de la historia, ya que las canciones de [Tooi Shoujo e] a [Shiroki Souka] no llevan a los eventos de la una a la otra de ninguna forma.
Los coros de fondo (cantados con una letra en lenguaje inventado) también están especialmente llenos de Elthia (?).
La voz con la que Haruka cantó las partes que dicen [Incluso a mí~] es realmente adorable también. (Hiyama)
09. Shiroki Souka -Sefin io Ir zel rin
ar rin el-
Letra: Hiyama Nao
Composición & Arreglos: Hosoi Soushi
Como ésta canción tiene la imagen de una de algún modo cálida luz de luna, es la canción que da la imagen de dos personas que desean una breve eternidad mientras son bañados por la luz de la luna. Ya que la melodía del violín parece estar lamentando el doloroso y cruel destino, realmente suena como si estuviera llorando cuando escuchas la canción. Pero nunca puedes tener demasiado de como misteriosamente trae una atmósfera cálida y amplifica aún más ese dolor. Esta canción también fue hecha for Hosoi-san.
Cuando la canté, hice lo mejor que pude para sentir también que me habría gustado estar en su mismo lugar, compartiendo esa misma calidez y ese mismo dolor. (Shimotsuki)
Las memorias tristes ya están en el pasado; y tu ser actual no es la misma persona que tu ser pasado fue.
Ésta canción tiene la siguiente imagen: aunque no podemos parar el paso del tiempo conforme sigue su curso, jamás desapareceremos, ya que nuestros sentimientos en sí son eterno; y por ello continuarán acumulándose entre sí gradualmente e hilando juntos.
Aunque traté de mantenerme indiferente para la letra, ya estaba al borde de las lágrimas entre el violín y las vocales.
Por ello, la escribí para que sonase como si fueran los sentimientos de Rizel en sí mismos, como si las memorias que le están siendo mostradas (Hanahiraku Souten), ambos fueran a seguir y seguir juntos. (Hiyama)
10. Nejimaku Tokei ga Tsuki no
Michikake wo Kizamu -I oular i neej rin ar lef su i Lag-Quara-
Letra: Hiyama
Nao
Composición: Shimotsuki Haruka
Arreglos: MANYO
Probablemente, esta fue la primera canción que tomó su propia forma para este proyecto. Ésta es la preciada canción que sirve de tema principal al [Nejimaku Tsuki] que fue anunciado al mismo tiempo que este CD
Most likely, this was the first song. Como la melodía me dio la sensación de que faltaba algo cuando traté de tararearle después de que recibí la letra, pienso que esa es la razón por la que terminé haciendo una melodía realmente sincera para esta canción dentro de mí. El arreglo no puede traer las imágenes nada mejor de lo que ya lo hace; ¡y realmente amo la sensación acelerada que da y como trae a la mente la presencia de los ejecutantes! ¡Creo que realmente se volvió una pieza similar a una canción tema que puedo cantar sin que pierda sus fuerzas! (Shimotsuki)
Escribí la letra para esta canción en el verano de 2002, antes del lanzamiento de Yuragu Sora. Como esta es una letra en la que puse un montón de esfuerzo para hacer una canción tema para [Nejimaku Tsuki], estoy realmente feliz de que logró tener esta forma. En lo que respecta a la canción en sí, amo demasiado la parte del coro; y creo que recuerdo haber dicho demasiadas veces "¡¡Ésta es una gran canción!!" (*risas*). También la incluimos como la pista 3 del CD preview. Por cierto, [Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu] es un título que expresa la historia de [Nejimaku Tsuki] tal como es. Y aunque yo fui quién le dió ese título, debo decir que su longitud nos causó una gran cantidad de problemas cuando estabamos haciendo la tarjeta de las letras. (Hiyama)
11. Tojirareta Sekai -Eclef ol ar-
El hecho de que el CD terminase de esta forma también fue decidido desde hace mucho.
Realmente amo las pistas en las que los efectos de sonido sacan a relucir la atmósfera que se supone deben dar. El que el orgel sea cerrado de golpe y de un modo tan brusco es porque Rizel fue quien lo cerro. Como estaba obsesionada con los efectos de sonido hasta un grado tan detallado, los grabé todos. ¡Fue muy divertido!
¡Y mis disculpas al ingeniero de sonido!
(Shimotsuki)
Yo también me obsesioné mucho con el sonido de cierre y las pisadas. Dicen que... como Rizel creció tanto como persona, el deja el cuarto rápidamente. No puedo disculparme lo suficiente con Haruka y el ingeniero por haberlos hecho seguir mi obsesión con los detalles. ¡Pero gracias a sus esfuerzos, la pista hace juego perfectamente con la imagen que estaba buscando! Incluso dije [¡ese sonido lo hizo el mismo Rizel!] (*risas*) De cualquier modo, fue realmente divertido. (Hiyama)
Hanahiraku Souten (Comic) -Ci ol
Lip-Aura-
Idea Original & Escenario: Hiyama Nao
Manga, Ilustraciones: Sorano
Ao
Originalmente planeamos hacer de este un manga de alrededor de 30 páginas.
...Pero en algún momento, la cantidad de texto para él creció hasta el doble. Es tan absurdo.
La ilustración coloreada para el empaque y los aspectos del diseño nos quitaron mucho del tiempo que teníamos reservado para su creación; y llegó hasta el punto en que ni siquiera un mes completo bastó para lograro... O mejor dicho, estuve medio llorando o llorando en serio por más de tres semanas mientras continuaba escribiendo y dibujando. Soy un escritor tan lento que aún si hubiese continuado trabajando en ello como si fuese a morir en el intento, ningún número de días bastaría para que yo completase algo. O mejor dicho, el tiempo que teníamos estimado no fue suficiente. Estaba tan en deuda con los otros miembros del equipo que no podía permitirme hacer las cosas de mala gana; y eso sólo aumento día tras día. Realmente lo siento... orz
Cuando empecé a enviar los datos para su impresión, hubieron muchas cosas a las que no pude acostumbrarme debido a que la estructura del libro en sí tenía una forma especial, así que aunque tuve múltiples dificultades, el hacer un libro de manga en spread con formato de retrato era algo que quería hacer desde hace mucho tiempo, así que me divertí bastante todo el tiempo que estuvimos realmente trabajando en él. En retrospectiva, pude continuar con esto porque trabajé mientras escuché muchas veces las canciones que hicimos para la parte del CD de la obra, así que siento que fue un período de horas extras muy feliz para mí.
En esta ocasión, continué trabajando con la meta de mostrar la lindura de una chica... o mejor dicho, de Elthia, pero tal parece que el adorable terminó siendo la sardina. ¿Por qué terminó todo así?
Por cierto, hay una sola cosa sobre esta obra sobre la que debo ser el aguafiestas sin importar qué.
Sólo tenía que decir [¿podrían al menos ponerse ropa seca, por favor?] acerca de la parte donde Sardy empuja a Elthia-tan...
Estará todo bien si sus ropas están secas, ¿cierto? ¿No es así? (Sorano)
Cuando fuí a enviar el script, dije [lo siento, traté de mantenerlo en 30 páginas, pero llego a más o menos 40, ehe], aunque en realidad superó las 70 páginas en longitud para el momento en que terminé de arreglarlo. Lo siento...
Usualmente me enfoco en la parte interna cuando estoy creando personajes, así que principalmente le dejo la parte visual a otras personas, pero como ya me había hecho una imagen sólida sólo para Elthia desde el comienzo, realmente estaba preocupada de que ella no fuese a ser de este o de aquel modo cuando llegamos a la fase de diseño de personajes. Realmente lamento mucho eso también... Pero esa parte de su imagen que había solidificado dentro de mí misma fue lo que permitió escribir el escenario tan fácilmente. Realmente me gusta mucho la atmósfera que establecimos entre Elthia y la sardina. Como este libro sirve más como introducción a la ambientación del mundo y a los personajes que como una historia independiente, creo que tal vez logró llevar a cabo su próposito bastante bien.
Por cierto, el subtítulo [Ci ol Lip-Aura] puede traducirse directamente como [La Bendición de Lip-Aura] o [La Maldición de Lip-Aura]. (Hiyama)
Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
No hay comentarios :
Publicar un comentario