Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 30 de noviembre de 2015

Ausencia por Salud/Absence due to Health Reasons

Vengo a informarles que estare ausente por un tiempo debido a que me van a ingresar hoy en la clínica debido a que sufro atrofia severa de cornetes y eso me ha estado causando problemas respiratorios severos, así que tendré que someterme a una cirugía mañana para corregir eso. Espero que todo salga bien; y nos veremos de nuevo pronto.

-------------------------------------------------------------------

I've come to inform you all that I'll be absent for some time because I'm going to get hospitalized because I'm suffering from a severe nasal concha atrophia, and that's been causing me some severe breathing problems, so I'll have to undergo surgery to get that correct. I hope everything goes well, and we'll see each other again soon.

viernes, 20 de noviembre de 2015

Letra - Hidamari no Ori

Y finalizando el album, aquí tenemos el track titular. Es una canción un tanto peculiar con una instrumentación variada: comenzando con un intro de clavecín y organo, para luego dar paso a la verdadera forma de la canción con el piano, las guitarras eléctricas y coros, además de algunos interludios bellísimos de clavecín y violín al fondo con los coros. Aunque muestra bastante desesperación, tiene puntos donde también suena muy esperanzadora.


日溜まりの檻
(Hidamari no Ori)
(The Cage of the Sunny Place/La Jaula del Lugar Soleado)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO

夜明けの無き常闇の国
静寂から零れた灯が
照らした日溜まりの記憶
傷だらけの肢体をなぞる
yoake no naki tokoyami no kuni
shijima kara koboreta hi ga
terashita hidamari no kioku
kizudarake no karada wo nazoru
Within the dawnless land of eternal darkness,
the light that spills from the silence
illuminates the memories of the sunny place
and traces that body covered in wounds.

Dentro de la tierra sin amanecer de la oscuridad eterna,
la luz que se derrama del silencio
ha iluminado las memorias del lugar soleado
y traza ese cuerpo cubierto de heridas.

引き裂いても魂は動く
瓦礫を這う無数の死が
苦痛を追い続けていた
ただ懺悔を求めながら
hikisaite mo tamashi wa ugoku
gareki wo hau musuu no shi ga
kutsuu wo oitsudzuketeita
tada zange wo motome nagara
Souls will move no matter how much they are torn off
The many deaths crawling through the rubble
continued chasing after the agony
while only seeking repentance.

Las almas se moveran sin importar cuanto las hagan trizas
Las muchas muertes que se arrastran por los escombros
han continuado persiguiendo la agonía
mientras solo buscan la expiación

偽りの君は嘲った 壊れた振り子の向こうは
愛しき過去に咲く花さえ 朽ちるだけの世界だと
itsuwari no kimi wa waratta kowareta furiko no mukou wa
aishiki kako ni saku hana sae kuchiru dake no sekai da to
You of the lies sneered while saying "Beyond the broken pendulums,
there is only a world where even the blooming flower I loved has rotten away"

Tú, las mentiras, te burlaste mientras decías "Más allá de los péndulos rotos
sólo hay un mundo en el que incluso la flor brotante que amé se ha podrido"

Tu o quin nensinal.
(それは美しい偽りだった)
(That was a beautiful lie)
(Esa fue una hermosa mentira)
Yun, Ir zel sinal.
(けれど、私は真実を知っていた)
(However, I knew the truth)
(Sin embargo, yo sabía la verdad)
Nensinal o lefel
(偽りは救いになる)
(The lies would be my salvation)
(Las mentiras serían mi salvación)
Yun, Tu o i thia ol Ir owrs.
(それでも、ただの幻想なのだ)
(However, that was no more than a mere illusion)
(Sin embargo, eso no fue más que una ilusión)

聖なる鐘が響く度に 扉は閉ざされていく
まるで呪いのよう
絶たれた途で振り仰いだ 視界を支配した雨
それは狂気への慟哭
seinaru kane ga hibiku tabi ni tobira wa tozasareteiku
marude noroi no you
tatareta michi de furiaoida shikai wo shihaishita ame
sore wa kyouki e no doukoku
Every time the holy bell rings, the door closes
just like a curse.
The rain controlling my vision range every time I looked up in the severed road
was a lament to madness.

Cada vez que la campana sagrada suena, la puerta se cierra
como una maldición.
La lluvia que controlaba mi rango visual cada vez que miraba hacia arriba en el camino roto
era un lamento a la locura.

Ir dir, ieldis, narz.
(私の罪、私の絶望、私の憎しみ)
(My sins, my despair, my hatred)
(Mis pecados, mi desesperación, mi odio)
Ar dir, ieldis, narz.
(貴方の罪、貴方の絶望、貴方の憎しみ)
(Your sins, your despair, your hatred)
(Tus pecados, tu desesperación, tu odio)
Tu o i kas zai.
(これらは重なっている)
(They both are joining together)
(Ambos se están uniendo)

穢れの無き魔花の丘
裏切られた夢幻の城
凍れる日溜まりの檻に
何故 再び還りついた?
kegare no naki ripuara no oka
uragirareta mugen no shiro
kooreru hidamari no ori ni
naze futatabi kaerisuita?
The unpolluted hill of Lip-Aura,
the castle of betrayed dreams.
Why did I come back again
to the frozen cage of the sunny place?

La colina sin contaminar de Lip-Aura,
el castillo de los sueños traicionados.
¿Por qué he regresado de nuevo
a la jaula congelada del lugar soleado?

偽りの時を刻んで望んだ未来をすり替え
愛しき人も その願いも 失くすだけの世界なら
itsuwari no toki wo kizande nozonda mirai wo surikae
itoshiki hito mo sono negai mo nakusu dake no sekai nara
Substitute the future I wished for with spending false times
if this is a world in which I'll just lose even the person I love and these wishes.

Sustituye el futuro que deseé con pasar tiempos falsos
si este es un mundo en el que sólo perderé incluso a la persona que amo y esos deseos.

Ir nen liss o nensinal,
(この目に見えるもの以外が真実ではないとしたら)
(If the truth is everything except for why my eyes can see)
(Si la verdad es todo excepto por lo que mis ojos pueden ver,)
Sug rin mir o nensinal?
(過去とは、未来とは、全て幻想なのだろうか)
(Then are the past and future all illusions?)
(¿Entonces son todo el pasado y el futuro ilusiones?)
Ir zai nak ol sinal?
(私は真実を生きていたのだろうか)
(Was I living in the truth?)
(¿Estaba viviendo la verdad?)
Owrs tu seina rin narz o sinal ol Ir?
(この愛と憎しみだけが、私の真実なのだろうか)
(Are my love and hatred the only truth I have?)
(¿Acaso mi amor y odio son la única verdad que poseo?)

女神を侵す剣を染めた
誰かが閉ざした幻想を
此処で終わらせよう
哀しき過去を抱いたまま
新たに手に入れたのは
金色-禁に囚われた少年
megami wo okasu ken wo someta
dareka ga tozashi gensou wo
koko de owaraseyou
kanashiki kako wo daita mama
arata ni te ni ireta no wa
kin ni torawareta ningyou
Having dyed the sword that harms the Goddess,
someone will put an end to the illusion
that trapped me here.
As if I were embracing the sorrowful past,
what I just got in my hands
was a boy trapped within a golden prohibition.

Habiendo teñido la espada que lastima a la Diosa,
alguien le pondrá final a la ilusión
que me atrapó aquí.
Como si estuviese abrazando el triste pasado,
lo que acabo de obtener
fue un niño (muñeco) atrapado en una prohibición dorada.

希望が全て堕ちた夜に 何処かで生まれた命
罪の証のよう
滅びた都市に崩れながら
それでも蘇るのは
今も繰り返す君との憧憬
kibou ga subete ochita yoru ni doko ka de umareta inochi
tsumi no akashi no you
horobita machi ni kuzure nagara
soredemo yomigaeru no wa
ima mo kurikaesu kimi to no shoukei
Within the night in which all hope was lost, a life was born somewhere else
as if it were the proof of my sins.
The ruined city crumbles away, but while
that happens, your aspirations
that continue repeating even now will be reborn.

Dentro de la noche en la que se perdió toda la esperanza, una vida nació en otro lugar
como si fuese la prueba de mis pecados.
La ciudad arruinada se desmorona, pero mientras
eso pasa, tus aspiraciones que
se continúan repitiendo incluso ahora renacerán.

Ir dir, ieldis, narz.
(私の罪、私の絶望、私の憎しみ)
(My sins, my despair, my hatred)
(Mis pecados, mi desesperación, mi odio)
Ar dir, ieldis, narz.
(貴方の罪、貴方の絶望、貴方の憎しみ)
(Your sins, your despair, your hatred)
(Tus pecados, tu desesperación, tu odio)Tu o i Lag o kas zai.
(世界は重なっている)
(They join with the world)
(Ellos se unen con el mundo)


Y con esto queda cerrado el album. Claro, tiene un track más, pero como es una canción que ya ha sido lanzada en dos ocasiones previamente (Tsuisou no Mado), no voy a volver a cubrirla.

jueves, 19 de noviembre de 2015

Letra - Amecius

Y prosiguiendo, aquí tenemos la canción que expresa los sentimientos de Amecius, el cual es uno de los protagonistas de la historia de este album así como de Tsuisou no Mado. Es una pieza coral con toques algo apocalípticos, aunque bastante buena.

Amecius

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Motoi Sakuraba


Lag-Quara a Artia rin Leitia.
(世界とは、アーティアとレイティア、二人の女神である)
(The world is formed by two Goddesses: Artia and Leitia)
(El mundo está formado por dos Diosas: Artia y Leitia)

Cerest ol Sef rin Ield.
(光と陰の連続)
(They are the combination of the Light and the Shadow)
(Son la combinación de la Luz y la Sombra)

Nen liss, thia o einal.
(眼を閉じても夢は潰えない)
(Even if you close your eyes, you won't be able to destroy a dream)
(Aún si cierras los ojos, no podrás destruir un sueño)

seina rin narz, Mief rin eclef, sug rin mir, Celef rin Ecla,
(愛と憎悪、出会いと別れ、過去と未来、生と死)
(Love and Hatred, Meeting and Parting, Past and Future, Life and Death)
(Amor y Odio, Encuentro y Despedida, Pasado y Futuro, Vida y Muerte)

Tu o i irmer.
(それら全てが「今」である)
(All of these exist [Now])
(Todos esos existen [Ahora])

Ir sein Lag-Quara.
(私は世界を愛していた)
(I loved the world)
(Amaba al mundo)

Yun, Ir dix Ecliss.
(故に死を望むのだ)
(That is why I wish for death)
(Por eso es que deseo la muerte)

Ar ficsa Ir, Yars Ir ficsa Ar.
(世界が私を騙しているのか、私が世界を騙しているのか)
(Is the world deceiving me? Or am I deceiving the world?)
(¿Acaso el mundo me engaña? ¿O acaso estoy engañando yo al mundo?)

Whiris, Ir zel, wil ui ar quara.
(恐らく誰かが、嘘を吐いている)
(Perhaps someone is spouting lies)
(Tal vez alguien está escupiendo mentiras)

Whiris, Ir zel, wil nen zel ar Lag.
(恐らく誰もが、真実を知らない)
(Or perhaps, no one knows the truth)
(O tal vez nadie sabe la verdad)

Ir dix nensinal o sinal.
(故に、偽りが真実であるように切望した)
(That's why I earnestly wished for the lies to become the truth)
(Por eso es que honestamente deseaba que las mentiras se volviesen la verdad)

Ir o nen nai whites, nen nai karlart, nen nai quara.
(私は血もなく、声もなく、躯もない)
(I have no blood, I have no voice, I have not even a body)
(No tengo sangre, no tengo voz, ni siquiera tengo un cuerpo)

Ir zai Lag.
(けれど、私はここにいる)
(However, I am here)
(Sin embargo, estoy aquí)

Ir zel ir.
(私は私を感じている)
(I feel myself)
(Yo me siento a mi mismo)

wil vix Ir.
(誰かによって、そう教えられている)
(I was taught about all this by someone)
(Alguien me enseñó todo esto)

Lag-Quara o Lip-Aura...?
(世界とはリプアラなのだろうか…?)
(Is the world formed by Lip-Aura...?)
(¿Acaso el mundo está formado por Lip-Aura...?)

miércoles, 18 de noviembre de 2015

Letra - Urei no Hoshi ~Seina ol ieldan~

Y aqui tenemos las traducciones para el último album del mundo de Lag-Quara que sacó Haruka Shimotsuki en conjunto con el círculo que ella fundó con Nao Hiyama: tieLeaf; el cual está titulado Nejimaku Tsuki Prelude -Hidamari no Ori-. Como de costumbre, consta de letras oscuras y pertubadoras, música espectacular y una historia interesante aunque algo vaga.

De entrada, el album comienza con un track que consta solo de sonidos de lluvia y alguien dandole cuerda a un orgel, pero después da paso a un hermoso arreglo de harpa del track introductorio Nejimaku Tsuki -Sinal "ar" ol "ir"- del primer album que salió sobre este mundo hace ya tanto tiempo atrás: Tsukioi no Toshi.

En cuanto a ésta canción en sí, es todo a lo que estamos acostumbrados de las canciones centrales del mundo de Lag-Quara: enfásis en los violines e instrumentación sampleada, la voz de Haruka haciendo la voz central y las capas corales que cantan en el idioma de Lag-Quara; y frecuentes cameos de la melodía tema de Lip-Aura.


憂い星~Seina ol ieldan~ (Urei no Hoshi ~Seina ol ieldan~)
(A Gloomy Star -The Cage of Love~/Una Triste Estrella -La Jaula del Amor-)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO

Tu o i sug ol Celestara...
(これはセレスターラの昔話…)
(This a legend from Celestara...)
(Esta es una leyenda de Celestara...)

天を統べる天国くにで星を憂う少女
白く透き通る蕾を食む影
花の色はやがて他へ移りゆくの
心に秘めた想い 風に乗せて問う
sora wo suberu kuni de hoshi wo ureu shoujo
shiroku sukitooru tsubomi wo hamu kage
hana no iro wa yagate hoka e utsuriyuki no
kokoro ni himeta omoi kaze ni nosete tou
In the paradise that rules over the Heavens, the girl that grieves for the stars
is a shadow that eats the white transparent buds.
Will these flowers' colors change into other colors soon?
She lets the question hidden in her heart ride into the winds.

En el paraíso que gobierna los cielos, la chica entristecida por las estrellas
es una sombra que devora los botones blancos y transparentes.
¿Acaso los colores de esas flores cambiarán a otros pronto?
Ella deja que la pregunta oculta en su corazón monte los vientos.

そんな脆い言の葉にも
真実せかいは宿るのでしょうか?
詩の中に隠れていた
遠い日の貴方の声が響く
sonna moroi kotonoha ni mo
sekai wa yadoru no deshou ka?
uta no naka ni kakureteita
tooi hi no anata no koe ga hibiku
Words as brittle as these can even
be lodged in this truthful world?
Hidden within a song,
the voice of the you from these faraway days echoes.

¿Palabras tan frágiles como esas
pueden siquiera ser albergadas en este mundo de verdades?
Oculta en una canción,
la voz de la tú de esos días lejanos resuena.

満たされたグラスの毒を覗き込む月のよう
呑み込めば奪われていく光は儚くて
愛したい…愛したくない…天秤は揺れたまま
懐かしい日溜まりは もう誰も訪れずに
mitasareta garasu no doku nozokikomu tsuki you
nomikomeba ubawareteiku hikari wa hakanakute
aishitai... aishitakunai... tenbin wa yureta mama
natsukashii hidamari wa mou otozurezu ni
Like the moon that peers into the glass filled with poison,
the devoured stolen light is very ephemeral.
I want to love... I don't want to love... As if the balance had been shaken,
no one ever comes to the nostalgic sunny place any more.

Como la luna que mira dentro del vaso lleno de veneno,
la luz devorada y robada es muy efímera.
Quiero amar... No quiero amar... Como si el balance hubiese sido sacudido,
nadie nunca viene de nuevo al nostálgico lugar soleado.

Hil sein sil sup sef nak ield.
(彼は一瞬で恋に落ちた)
(He instantly fell in love)
(Él se enamoró instantáneamente)
Sil o hil ol stelia, sefila.
(彼女は彼の星であり、輝きだった)
(She was as a shining as a star to him)
(Ella brillaba tanto como una estrella para él)
Dos, Hil o quart.
(しかし、まだ彼は幼かった)
(However, he was still young)
(Sin embargo, el aún era joven)
Yun, Hil vix sil thia mir.
(だから、彼はいつか彼女の願いを叶える約束をした)
(That's why he promised to someday grant her wishes)
(Por ello, él prometió que algún día cumpliría sus deseos)
Tu o i nak ol sef, Lip-Aura.
(リプアラの咲く、日溜まりの中で)
(To make a Lip-Aura bloom in the sunny place)
(De hacer que una Lip-Aura floreciese en el lugar soleado)

天を通り過ぎる星を捨てた翼
昏い瞳から覗いていた陰
もしも その記憶を全て消したいなら
息を止めてしまえば容易いことだと
sora wo toorisugiru hoshi wo suteta tsubasa
kurai hitomi kara nozoiteita kage
moshimo sono kioku wo subete keshitai nara
iki wo tometeshimaeba tayasui koto da to
The wings that cast aside the star that passes through the Heavens
are a shadow that was seen by dark eyes.
They said "If you want to erase all these memories,
The easiest way would be to just stop breathing"

Las alas que han abandonado la estrella que pasa por los Cielos
son una sombra que fue vista por ojos oscuros.
Ellas dijeron "Si quieres borrar todas esas memorias,
El modo más sencillo de hacerlo sería que sólo dejes de respirar"

こんな狡い取引やくそくにも
幻想せかいは優しいでしょうか?
檻の中で笑いながら
最期まで貴方は嘘をついた
konna zurui yakusoku ni mo
sekai wa yasashii deshou ka?
ori no naka de warai nagara
saigo made anata wa uso wo tsuita
Even a promised deal as unfair as this
is gentle to this illusory world?
While laughing within the cage,
you continued lying until the very end.

¿Acaso un trato prometido tan injusto como este
es gentileza para este mundo ilusorio?
Mientras reías dentro de la jaula,
continuaste mintiendo hasta el final.

I neej o wa oula, I sef o sefila, Lag-Quara.
(刻が過ぎ、月の満ちるこの世界で)
(The time passed within this world in which the moon waxes)
(El tiempó pasó dentro de este mundo en el que la luna se llena)
Hil warr,
(彼は云った)
(He said)
(El dijo)

砕け散る鏡の部屋に映り込む刻の果て
願うほど失っていく女神の悪戯よ
囁けぬ愛の代わりに花片を手放して
永遠に私は誓う…何も求めないと
kudakechiru kagami no heya ni utsurikomu toki no hate
negau hodo ushinatteiku megami no itazura
sasayakenu ai no kawari ni hanabira wo tebanashite
eien ni watashi wa chikau... nanimo motomenai to
At the end of the time reflected by the smashed mirror in the room,
even just wishing for something is a bad-taste joke to the lost Goddess.
In exchange for a love that can't even be whispered, I'll release these flower petals
and I pledge... that I'll never wish for anything

Al final del tiempo reflejado por el espejo destruido en el cuarto,
incluso el sólo desear por algo es una broma de mal gusto para la Diosa perdida.
A cambio de un amor que no puede siquiera ser susurrado, liberaré esos pétalos de flor
y juro... que nunca desearé nada

“Lip-Aura o aura, rin ar rin ar thia.”
(――リプアラとは人に幻想を見せる魔花)
("Lip-Aura is the demoniac flower that shows illusions to the people")
("Lip-Aura es la flor demoníaca que le muestra ilusiones a la gente")
“Sil dix”Ar xisa Ir“sefil.”
(――己を忘れろという彼女の願いも)
("Even her wish of wanting to forget herself")
("Incluso el deseo que ella tiene de olvidarse de sí misma")
“Ir os nen juda gig sein sil,”
(――愛しているという想いも)
("Even my feelings of loving you")
("Incluso los sentimientos que tengo de amarte")
“Ir nen zel vin dir. thia ol Lip-Aura.”
(――決して罪ではなく、リプアラの幻想にすぎないのだと)
("None of these are sins, as they are no more than Lip-Aura's illusions")
("Nada de eso es un pecado, ya que no eran más que las ilusiones de Lip-Aura")

Hil seina o eclef.
(やがて、愛は終わりを迎える)
(Their love soon came to an end)
(Su amor pronto llegó a su final)
Hil dix ecla, seina o zai.
(彼は愛を抱えたままの死を望んだ)
(As he embraced his love, he wished for death)
(Mientras abrazaba a su amada, él deseaba la muerte)
Tu o sinal ol seina.
(それが本当の愛だと信じていたから)
(Because he believed that was the true love)
(Porque él creía que ese era el verdadero amor)

優しさを溶かした夜の朧げな月は欠け
一瞬で奪われていく貴方の面影を
忘れたい…忘れたくない…亡骸は濡れたまま
懐かしい日溜まりに咲く花に口づけても
罪は償えない
yasashisa wo tokashita yoru no oborogena tsuki wa kake
isshun de ubawareteiku anata no omokage wo
wasuretai... wasuretakunai... nakigara wa nureta mama
natsukashii hidamari ni saku hana ni kuchidzuketemo
tsumi wa tsugunaenai
The faint moon of the night that melted away the gentleness waxes,
instantly stealing away your vestiges.
I want to forget... I don't want to forget... As if it were soaking the corpses.
Even if I kiss the flower blooming in the nostalgic sunny place,
that won't serve as atonement for my sins.

La tenue luna de la noche que fundió la gentileza se llena,
instántaneamente robando tus vestigios.
Aún si beso la flor que brota en el nostálgico lugar soleado,
eso no servirá como expiación para mis pecados.

Dos, Sil nen zel hil seina.
(けれど、彼女は彼が愛だと云った全てを否定した)
(However, she rejected everything he told her that was love)
(Sin embargo, ella rechazó todo lo que él le había dicho que era amor)
His zai ieldan,
(彼は檻に囚われている)
(He was trapped in a cage)
(Él estaba atrapado en una jaula)
Tu o i nak ol sef, rin zai sug ol sil...
(彼女のいた、日溜まりの中に…)
(While she was within a sunny place...)
(Mientras que ella estaba dentro de un lugar soleado...)

jueves, 12 de noviembre de 2015

This Year's Summary


Well, like I promised, here's a little summary of everything that's happened during the time I had the blog abandoned:

On one hand, I've been battling depression simply and plainly because life is getting impossible on the country where I live. I've got the luck that my family is well off economically, and that since I'm working on the company we ourselves built up, I don't have the suffering of haviing to search for a job or worry about spending on food, basic services and having a roof over my head. The problem is no matter if I spend my whole life saving up, I won't be able to buy a car or house of my own, so any idea of making a family of my own at this point is patently absurd. And what's worse, there are no signs of this ever improving, as the third-rate politicians ruling here don't do anything beyond sanctioning absurd policies and laws to bring harm to everyone excepting themselves.

And if you're wondering if working for the family company has any downsides, it would be that my father very frequently turns into an authentic ogre due to stupid and absurd reasons, like taking a few seconds in handing him a sheet of paper and having opinions opposite to him whenever he asks me. This has really affected me, but there's nothing I can do about it.

And going on, this goes hand-on-hand with the reason I've stopped updating the blog for so long: on one hand, I was very busy with work. But on the other, I once got too to a point in which I considered stopped translating entirely and closing up the blog because I felt my work wasn't being appreciated, as my translations are free for whoever wants them, and not getting even any words of encouragement really kills anyone's motivation. This last point faded away in a good part thanks to the launch of the Surge Concerto World Settings Wiki that Gust made back in April, but I still have these thoughts latent. This is also the reason why I've stopped going to many sites I used to frequent on the web: because I'm sick of the ingratitude and chronic stupidity of the people that hangs out in them.

And that aside, I've been having serious breathing problems ever since the year began, so I'll be having to undergo a minor surgery to correct the cornet atrophia and the retention cyst that are causing me that, as they're also causing me recurring flu, cold and amygdalitis attacks, which could end up turning very dangerous later. I hope everything goes well, as my sister already underwent a similar surgery back in June and it went okay, even though the post-operatory was hell for her.


Well now, going to more positive news, I've advanced a lot on the translation to English of the wiki I mentioned previously, and likewise, I've done several improvements on the EXA_PICO, including the fact that the Hymmnos, Ar Ciela and Emotional Song Pact fonts (this last one being an unofficial font I made in collaboration with the creator of the KeihanWrite program) don't need to be downloaded into the user's PC to be seen, as the are downloaded and show automatically, and I hope I'll be able to apply that feature to the blog later. And about that, later on I'll have to go back to my older translations, as they have several mistakes due to the scarce Japanese knowledge I had when I originally made them. That's the same reason why I've been retranslating all the songs on the Wikia.

Additionally, a friend gifted me a PSVita last year (yeah, it's old news, but I never got to post about it), so at least I could enjoy Ciel nosurge to the end and even take part in the Ion's Last Message event to get the voice disc and certificate that were given to the players that managed to fulfill its requeriments, as well as also getting a 7D Gate Passport to get access to two limited edition costumes for Ion. The ARM forums have also released their first music album (update: they've released two by this point) and artbook as a doujin circle, and even though I'm only part of the circle nominally, I'm still very proud to see the community having made this despite its scarce activity in recent years.

Finally, I'm still writing my stories about the world of Dragonia, developing both the world and the languages spoken on it, and several other things. I'd like to be able to write them faster, but well... some things just can't be helped.

Well, that's everything. I'll later come back with more translations, possibly some reviews, and who knows... Maybe I'll even end up posting my stories and notes on the Dragonia world here at some point.