Siguiendo con Istoria ~Kalliope~ (y casi llegando al final), tenemos aquí el punto donde el mito de Orfeo y Eurídice se vuelve la tragedia que todos conocemos: aunque ambos eran muy felices juntos, sus dias no duraron mucho, ya que un dia que Orfeo regresó a casa, se encontró con la desagradable sorpresa de que su amada estaba muerta en el piso, habiendo sido mordida por una serpiente venenosa. Esto quebró completamente el corazón de Orfeo, el cual viajó hasta las profundidades del reino de los muertos, el Hades; y trató de convencer al rey de este lugar, Hades, de que le devolviese a su amada. Orfeo cantó con tanto dolor y pasión que el helado corazón de Hades se derritió, al igual que el de su esposa Perséfone; y accedió a devolverle a Euridice, con una condición: hasta que ambos no hubiesen salido del inframundo y los rayos del sol tocasen a Euridice, Orfeo no debía voltearse a ver si ella lo seguía. Orfeo accedió; y ambos empredieron el trayecto de regreso. Sin embargo, cuando ya estaban por fin saliendo de vuelta al mundo de los vivos; y Orfeo ya había salido por completo; el se volteó a mirar a Eurídice. Como los rayos del sol aún no la habían tocado, ella se desvaneció al instante. Orfeo intentó regresar ante Hades y pedirle otra oportunidad, pero el barquero de los ríos infernales, Caronte, se negó rotundamente a permitirle el paso, de modo que Orfeo no tuvo más opción que volver solo y sin posibilidad alguna de recobrar a su amada.
Como esta canción relata el descenso de Orfeo a través del Hades y su canto apasionado para que el rey de los infiernos le permitiese llevarse a su amada, tanto la melodía como la letra son bastante oscuras y el ritmo es realmente caótico. Realmente no estaría de más considerarla parecida a canciones como HOLLOW o Sublimation ~ lamenza.
激情 (Gekijou) - Άδης ('Adis)-
(Passion -Hades-/Pasión -Hades-)
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata & Tomoko Shinoda
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
Κατεβαίνοντας το ποτάμι που λέγεται θλίψη,
Katebenontas to potami pu genete thlipsi,
悲嘆と云う名の河を下り
Going down the River of Sorrow,
Bajando por el Río de la Tristeza,
η ψύχη φτάνει στον Άδη.
e psyhi phtani ston Adi.
冥府の地へと魂は降立つ
to the land in which the souls of the dead roam, the Hades.
hacia el Hades, la tierra por la que vagan las almas de los muertos.
Χαϊδεύοντας τον μαύρο Κέρβερο στη πλάτη,
Haidephontas ton mavro kerbero sti plati,
漆黒の番犬の背を撫で
I stroke the back of the jet-black watchdog, Cerberus,
Acaricio la espalda del negro perro guardián, Cerbero,
περνάει την πύλη που δεν έχει επιστροφή.
perne ten puli pu den ehi epistrophi.
還らざる門を潜る
and go into the door from which no one returns.
y entro por la puerta de la que nadie vuelve.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
Είναι ένα κλειστό φέρετρο όπου δεν φτάνει το φως.
Ine ena klisto pheretro opu den phtani to phos.
此処は 光の及ばない閉じた棺
This place is a closed coffin which light can never reach.
Este lugar es un ataúd cerrado al que la luz jamás podrá llegar.
Είναι ένα ψυχρό κρεβάτι στο οποίο κανείς δεν θ' ερθει για βοήθεια.
Ine ena psuhro krebati sto opio kanis den th' erthi bonthia.
此処は 救済の訪れない凍えた褥
This place is a frozen mattress to which salvation never comes.
Este lugar es una sábana congelada a la cual la salvación jamás podrá llegar.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
Ρόδια ωριμάζουν οτα πεθαμένα δέντρα,
Podia orimazun ota pethamena dentra,
朽ち果てた樹に石榴が
生り
The red pomegranates sprout from a putrid tree
Las rojas granadas retoñan de un árbol podrido
και ένα διαφανές πουλί τρώει τα κόκκινα φρούτα.
ke ena diaphanes puli troi ta kokkina phruta.
姿なき鳥が赤い実を
啄む
while formless birds peck them incessantly.
mientras pájaros informes las picotean incesantemente.
Ο δρόμος είναι κοφτερός σαν αγκάθι,
O dromos ine kophteros san agkathi,
路は荊の如き棘を持ち
The road is filled with thorns like those of briars,
El camino está lleno de espinas similares a las de las zarzas,
πληγώνοντας συνέχεια τα πόδια μου.
plegonontas sunehia ta podia mu.
行く足を絶え間なく苛む
which endlessly torment me with each step I take.
las cuales me atormentan sin final con cada paso que doy.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
嘆きを
抱きて 地底の果て
進み続ける
nageki wo idakite chitei no hate
susumitsudzukeru
Embracing the laments, I continue advancing
to the end of the earth's depths.
Abrazando los lamentos, continuo avanzando
hacia las profundidades de la tierra.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
ひりつく叫びは木霊となり
なお嘲笑う
hiritsuku sakebi wa kodama to nari
nao azawarau
The stinging screams become echoes,
and furthermore, sneers.
Los punzantes gritos se vuelven ecos,
y además, burlas.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
されども一縷の望みの糸
此処にあるなら
saredomo ichirunonozomi no ito
koko ni aru nara
Nevertheless, if there is a single
thread of a ray of hope...
Aún así, si hay allí incluso un solo
hilo de un rayo de esperanza...
深遠の哀しみを苦しみを知って
ひたすらに乞い詠う 激情の旋律
shin'en no kanashimi wo kurushimi wo shitte
hitasura ni koiutau gekijou no senritsu
Knowing the deep grief and suffering,
I earnestly sing my request: my melody of passion.
Conociendo la profunda tristeza y sufrimiento,
sinceramente canto mi súplica: mi melodía de pasión.
凍てついた風に身を切られ
逢いたくて逢いたくて逢いたい
灼熱の地が足を焼いても
狂おしい愛しい恋しい
ただひとつの願い 諦めない
残酷な運命に抗う愚者だとてかまわない 諦めない
kogetetsuita kaze ni mi wo kirare
aitakute aitakute aitai
shakunetsu no chi ga ashi wo yaitemo
kuruoshii itoshii koishii
tada hitotsu no negai akiramenai
zankokuna unmei ni aragau gusha da tote kamawanai akiramenai
The frozen wind cuts my body
I want to see you, I want to see you, I want to see you again
Even if the scorching land burns away my feet,
I love you, I love you, crazily
I will never give up my only wish
Even if I'm a fool for going against the cruel fate, I will never give up
El helado viento corta mi cuerpo
Quiero verte, quiero verte, quiero verte de nuevo
Aún si la candente tierra me quema los pies,
Te amo, te amo como loco
Jamás renunciaré a mi único deseo
Aún si soy un tonto por oponerme al cruel destino, jamás renunciaré.
零れた
滴は生者ゆえの
涙だろうか
koboreta shizuku wa seija yue no
namida darou ka
These spilled droplets are the tears
shed by the living ones?
¿Esas gotitas son las lágrimas
derramadas por los vivos?
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
冷たく
蠢く冥府の闇
振り払うように
tsumetaku ugomeku meifu no yami
furiharau youni
To shake off the cold wriggling
darkness of the Hades.
Para sacudirme la fría y arrastrada
oscuridad del Hades.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.
朽ちかけた静寂と狂騒の中で
焦燥が
蝕むは 限界か?己か?
kuchikaketa seijaku to kyousou no naka de
shousou ga mushibamu wa genkai ka? onore ka?
Within the rotten silence and mania
will I be at the limit of the impatience corroding me? Will I?
Dentro del putrido silencio y mania,
¿estaré al límite de la impaciencia corroyéndome? ¿Lo estaré?
この胸を吹き荒れるパトス
愛してる愛してるそれゆえ
この身体動かしているから
立ち向かう求めてる焦がれる
必ずや貴女を 取り戻す
甘美なる想い出が儚き幻想になる前に 取り戻す
kono mune wo fukiareru Pathos
aishiteru aishiteru soreyue
kono karada ugokashiteiru kara
tachimukau motometeru kogareru
kanarazuya anata wo torimodosu
kanbinaru omoide ga hakanaki gensou ni naru mae ni torimodosu
The pathos devastates my heart
Because I love, I love you
Because I can move my body
I will face anyone and seek who I love
I will certainly take you back.
Before our sweet memories together become transient illusions, I will take you back.
La tristeza devasta mi corazón
Porque te amo, te amo.
Porque puedo mover mi cuerpo
Enfrentaré a quien sea y buscaré a quien amo.
De seguro te recuperaré.
Antes de que nuestras dulces memorias juntos se vuelvan ilusiones efímeras, te recuperaré.
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが悪い夢の続きのごとく
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.