ユラグソラ Yuragusora
(Trembling Sky/Cielo Tembloroso)
Lyrics, Composition & Arrangement/Letra, Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
そっと瞼を閉じて 時に身を委ね
遠い蒼の向こうに 果てなき夢をみる
鳥たちは舞い上がり 風の集う場所へ
誘(いざな)うは遥かなる 光たゆたう故郷(ふるさと)
sotto mabuta wo tojite toki ni mi wo yudane
tooi ao no mukou ni hatenaki yume wo miru
toritachi wa maiagari kaze no tsudou basho e
izanau wa harukanaru hikari tayutau furusato
Closing softly my eyelids, and entrusting myself to the time,
I dream an endless dream beyond the faraway blue.
The birds dance in the air, going to the place where the winds meet
enticed by the light that drifts from their faraway hometown
Cerrando suavemente mis parpádos; y entregándome al tiempo,
sueño un sueño sin fin al otro lado del lejano azul.
Los pájaros danzan en el aire, yendo al lugar donde se encuentran los vientos,
atraídos por la luz que vaga desde su lejano lugar de nacimiento.
小さなその手のひらは
何もつかむことはできなくて
chiisana sono te no hira wa
nanimo tsukamu koto wa dekinakute
The palms of these small hands
are not able to grasp anything
Las palmas de esas pequeñas manos
no son capaces de sostener nada.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
紡ぐ言葉は 波にさらわれてゆき
いつか誰かの心に 優しく響くよ
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
tsumugu kotoba wa nami ni sarawareteyuki
itsuka dareka no kokoro ni yasashiku hibiku yo
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
The crafted words that are carried away and erased by the waves,
may they someday softly resound in the heart of someone.
Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
Las palabras creadas que son cargadas y borradas por las olas,
ojalá que algún día resuenen suavemente en el corazón de alguien.
星がざわめく夜は 包み込む闇に
ふと一つ静かに 灯火が燈される
ひそやかな旋律は 潮騒に雑じり
哀しい物語を 大地へと運んだ
hoshi ga zawameku yoru wa tsutsumikomu yami ni
futo hitotsu shizuka ni tomoshibi ga tomosareru
hisoyakana senritsu wa shiosai ni majiri
kanashii monogatari wo daichi e to hakonda
In the enshrouding darkness, the stars stir the night
and suddenly, they gently light up all of their lamplights one after another
A hidden melody blended in with the crude roar of the sea,
conveying sad story to the land.
En la envolvente oscuridad, las estrellas revuelven el cielo;
y repentionamente, todas ellas suavemente encienden sus lámparas una tras otra.
Una melodía oculta se mezcló con el crudo rugir del mar,
transmitiéndole a la tierra una triste historia.
失われしその羽は
風をつかむことができなくて
ushinawareshi sono hane wa
kaze wo tsukamu koto ga dekinakute
These lost wings
are unable to catch any wind
Esas alas perdidas
son incapaces de agarrar ningún viento
儚き願い 水の底に沈めて
ゆらいだ海の蒼さに すべてを忘れゆく
伝う言葉は 淡く滲んで消える
想いを忘れぬように 繰り返しつぶやく
hakanaki negai mizu no soko ni shizumete
yuraida umi no aosa ni subete wo wasureyuku
tsutau kotoba wa awakunijinde kieru
omoi wo wasurenu youni kurikaeshitsubuyaku
These fleeting wishes are sinking in the depths of water
and all of them will be forgotten in the blueness of the trembling sea
The conveyed words blur and fade away until they disappear,
and to not forget the feelings they contained, I endlessly whisper them to myself.
Esos efímeros deseos se hunden en las profundidades del agua;
y todos ellos serán olvidados en el azul del tembloroso mar.
Las palabras transmitidas se emborronan y desvanecen hasta desaparecer;
y para no olvidar los sentimientos que contenían, me las susurro sin parar.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
微かな希望を ひとつの歌に託そう
いつか誰かの心へ 響くと信じて
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
kasukana kibou wo hitotsu no uta ni takusou
itsuka dareka no kokoro e hibiku to shinjite
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
Into a single song I entrust the faint wishes,
believing they will resound someday in someone's heart.Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
A una sola canción confío los deseos tenues,
creyendo que algún día resonarán en el corazón de alguien.
(Trembling Sky/Cielo Tembloroso)
Lyrics, Composition & Arrangement/Letra, Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
そっと瞼を閉じて 時に身を委ね
遠い蒼の向こうに 果てなき夢をみる
鳥たちは舞い上がり 風の集う場所へ
誘(いざな)うは遥かなる 光たゆたう故郷(ふるさと)
sotto mabuta wo tojite toki ni mi wo yudane
tooi ao no mukou ni hatenaki yume wo miru
toritachi wa maiagari kaze no tsudou basho e
izanau wa harukanaru hikari tayutau furusato
Closing softly my eyelids, and entrusting myself to the time,
I dream an endless dream beyond the faraway blue.
The birds dance in the air, going to the place where the winds meet
enticed by the light that drifts from their faraway hometown
Cerrando suavemente mis parpádos; y entregándome al tiempo,
sueño un sueño sin fin al otro lado del lejano azul.
Los pájaros danzan en el aire, yendo al lugar donde se encuentran los vientos,
atraídos por la luz que vaga desde su lejano lugar de nacimiento.
小さなその手のひらは
何もつかむことはできなくて
chiisana sono te no hira wa
nanimo tsukamu koto wa dekinakute
The palms of these small hands
are not able to grasp anything
Las palmas de esas pequeñas manos
no son capaces de sostener nada.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
紡ぐ言葉は 波にさらわれてゆき
いつか誰かの心に 優しく響くよ
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
tsumugu kotoba wa nami ni sarawareteyuki
itsuka dareka no kokoro ni yasashiku hibiku yo
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
The crafted words that are carried away and erased by the waves,
may they someday softly resound in the heart of someone.
Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
Las palabras creadas que son cargadas y borradas por las olas,
ojalá que algún día resuenen suavemente en el corazón de alguien.
星がざわめく夜は 包み込む闇に
ふと一つ静かに 灯火が燈される
ひそやかな旋律は 潮騒に雑じり
哀しい物語を 大地へと運んだ
hoshi ga zawameku yoru wa tsutsumikomu yami ni
futo hitotsu shizuka ni tomoshibi ga tomosareru
hisoyakana senritsu wa shiosai ni majiri
kanashii monogatari wo daichi e to hakonda
In the enshrouding darkness, the stars stir the night
and suddenly, they gently light up all of their lamplights one after another
A hidden melody blended in with the crude roar of the sea,
conveying sad story to the land.
En la envolvente oscuridad, las estrellas revuelven el cielo;
y repentionamente, todas ellas suavemente encienden sus lámparas una tras otra.
Una melodía oculta se mezcló con el crudo rugir del mar,
transmitiéndole a la tierra una triste historia.
失われしその羽は
風をつかむことができなくて
ushinawareshi sono hane wa
kaze wo tsukamu koto ga dekinakute
These lost wings
are unable to catch any wind
Esas alas perdidas
son incapaces de agarrar ningún viento
儚き願い 水の底に沈めて
ゆらいだ海の蒼さに すべてを忘れゆく
伝う言葉は 淡く滲んで消える
想いを忘れぬように 繰り返しつぶやく
hakanaki negai mizu no soko ni shizumete
yuraida umi no aosa ni subete wo wasureyuku
tsutau kotoba wa awakunijinde kieru
omoi wo wasurenu youni kurikaeshitsubuyaku
These fleeting wishes are sinking in the depths of water
and all of them will be forgotten in the blueness of the trembling sea
The conveyed words blur and fade away until they disappear,
and to not forget the feelings they contained, I endlessly whisper them to myself.
Esos efímeros deseos se hunden en las profundidades del agua;
y todos ellos serán olvidados en el azul del tembloroso mar.
Las palabras transmitidas se emborronan y desvanecen hasta desaparecer;
y para no olvidar los sentimientos que contenían, me las susurro sin parar.
届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
微かな希望を ひとつの歌に託そう
いつか誰かの心へ 響くと信じて
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
kasukana kibou wo hitotsu no uta ni takusou
itsuka dareka no kokoro e hibiku to shinjite
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
Into a single song I entrust the faint wishes,
believing they will resound someday in someone's heart.Los irrealizables rezos que mi corazón abraza,
todos ellos se fundirán en el azul del tembloroso cielo.
A una sola canción confío los deseos tenues,
creyendo que algún día resonarán en el corazón de alguien.
1 comentario :
Soy Maru de kusanagi (http://maru-d-kusanagi.livejournal.com/)
Ok, creo que ya te dije que no era mi intencion que esta traduccion sea tomada como una cosa oficial (o sea, con solo ver te vas a dar cuenta que este blog es mas que nada delirios personales), tampoco era mi intencion ofenderte, pero realmente el juego a veces hace medio doble sentido (cuando al principio no se sabe bien que es el "dive" y los personajes secunadarios se preguntan "que hacen alli", o la forma es que se recorren las cosmosferas, es muy a los juegos life simnulator (los hen y june),o cuando misha recupera su cancion y dice "se van a volver mas grandes" (y obviamente alude al tamaño de su busto!). El juego JUSTO se me cuelga despues de la escena qen que se termina el nivel M de misha, en realidad la copia nunca funciono muy bien en mi play y es imposible conseguirme otra (porque me la presto una amiga y en su play si anda bien, pero ella compro los juegos al por mayor en internet y la casa en donde yo compro juegos directamente no lo tienen en su catalogo). en argentina, creo que sabes, es imposible comprar/conseguir copias originales, asi que las plays se venden "chipeadas" y los juegos son copias piratas (pero sino, seria imposible siquiera vender una play aca, debido a los costos).
creo que me fui de tema... en fin, yo he jugado muchisimos videojuegos en mi vida, aunque aun me faltan muuuuuuuuuuchos.
Me prestaron el ar tolenico 2, pero todavia no lo probe, ahora esoty con el eternal poison
Publicar un comentario