Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 27 de junio de 2009

Letra - Waterway ~ MIO

Bueno, y aquí tenemos la siguiente traducción para las Image songs, en está ocasión, para el Side Blue de Ar tonelico II: Mio.

澪~MIO Mio ~ MIO
(Waterway/Acueducto)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Whistle/Flauta: Takashi Yasui
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

aAuNk LYAlyuma arhou/.
aAuNk LYAlyuma arhou/.
私は澪の御子
I am the Priestess of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
wUwUjIncA tapa eje,
wUwUjIncA tapa eje,
牽く水音は 私の心の海に波を立てる
The water's captivating sound raises waves in the sea of my heart,
El cautivador sonido del agua alza olas en el mar de mi corazón
aIuUkA zess qejyu urgn/.
aIuUkA zess qejyu urgn/.
まるで 人々の嘆きのように
Just like the grief of people
Tal como los lamentos de la gente
aIuUkA zess qejyu hiew/.
aIuUkA zess qejyu hiew/.
まるで 人々の悲しみのように
Just like the sadness of people.
Tal como la tristeza de la gente

aAuNk LYAlyuma dejuy/.
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
数多の泡は身体に触れ はじけては消え
Many bubbles touch my body and pop, disappearing
Muchas burbujas tocan mi cuerpo y estallan, desapareciendo
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
私の心にざわめきを残していく
Leaving only their noise in my heart
Dejando solo su ruido en mi corazón

Azz...
Azz...
でも…
However...
Sin embargo...

Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
もしその声を全て叶えられたら どんなに素晴らしい事でしょう
How wonderful it would be if all these wishes could be granted
Cuan maravilloso sería si todos esos deseos pudiesen hacerse realidad
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
水音に耳を澄まし 消えゆく泡を手のひらで掬い
Attentively listening to the water's sound, I'll scoop the fading bubbles within my hands' palms
Escuchando atentamente el sonido del agua, recogeré las burbujas que desaparecen dentro de las palmas de mis manos
en yLYEzYEtE...
en yLYEzYEtE...
今日も私は大海を切り ただ進む
I'll just continue cutting through the sea and advance onwards, even today...
Sólo continuaré abriendo las aguas del mar y avanzaré hacia adelante, incluso hoy...

hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
光の大地、理想郷の姿に想いを馳せる
I'll let my feelings run through to the land of light, the paradise's figure
Dejaré que mis sentimientos corran hacia la tierra de la luz, la figura del paraíso
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
煌びやかな摩天楼 生い茂る大樹の園…でもそれは 海図には映らない なぜ?
The dazzling skyscraper, the garden for the overgrown Great Tree... But why aren't they written in the sea charts?
El resplandeciente rascacielos, el jardín del enorme Gran Árbol... Pero, ¿por qué no están marcados en las cartas naúticas?

(A-part) jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
滝の音で我に返る 幸せな人々と 優しい陽光
The waterfall's sound will make me come to my senses. The gentle sunlight and the joyful people will also do so
El sonido de la cascada me hará recuperar el sentido. La gentil luz del sol y la alegre gente lo harán también
(B-part) Azz aEuUk pipit pipit siance/.
Azz aEuUk pipit pipit siance/.
だけどそれは 小さな小さな理想郷でしかない
But, it's no more than a little, little paradise.
Pero no es más que un pequeño, pequeño paraíso.

wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
それは幸せな光景 たった一握りの理想郷
These joyful sights are just a small handful of the paradise.
Esas alegres vistas son sólo una pequeño puñado del paraíso.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
いつか世界全てに この景色を咲かせたい
Someday, I want to make this scenery bloom over the entire world.
Algún día, quiero hacer que este escenario florezca por todo el mundo

lLYElYEnE
lLYElYEnE
祝福を!
May there be blessing!
¡Que haya bendiciones!

(Chorus)
yAzYEtLYA
yAzYEtLYA
願いを!
I will concentrate in wishing for your happiness, and for the wellbeing of this world.
Me concentraré en desear tu felicidad; y desear por el bien de este mundo.

xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
水辺で戯れる人達 一面の花畑では誰もが輪になり踊りを踊る
People play at the water's shore, everyone dances and becomes flowers over a flower field.
La gente juega al borde del agua, todos danzan y se vuelven flores sobre un campo de flores.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
夢の中だけの物語 永遠に実現しない理想郷…?
That's just a story from a dream, but can't the paradise ever be made a reality...?
Eso es sólo una historia de un sueño, ¿pero el paraíso nunca podrá hacerse una realidad...?

xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
この涙は、大切な人々に幸せを与える雨になるの?
Will these tears ever become the rain that will bestow happiness upon my precious ones?
¿Acaso esas lágrimas algún día se volverán la lluvia que le otorgará felicidad a mis seres amados?
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
理想郷は皆の心の中にある
The paradise exists within the people's hearts,
El paraíso existe dentro de los corazones de la gente,
sLYAsYAwYEaye/.
sLYAsYAwYEaye/.
私はそれを皆に切に伝えたい
That is what I earnestly wish to convey to everyone.
Eso es lo que sinceramente deseo transmitirle a todos.

(A-part) arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
希望、光、善意、大切な人…我ら神の子達皆で理想郷を紡ぎたい
Hope, light, goodwill, precious people... I want us to craft the paradise as the Children of God.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... quiero que creemos el paraíso como los Hijos de Dios.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
希望、光、善意、大切な人…こころを共鳴させ合って
Hope, light, goodwill, precious people... Let us make our hearts resonate with each other in unison.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... Hagamos que nuestros corazones resuenen entre sí al unísono.

vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
Bring forth the new land! Bring forth a hopeful world! Bring forth happiness for the people! Bring forth the shining paradise!
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!

(B-part) zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
Despair, darkness, ill will, hated people... They are necessary as well.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Ellos también son necesarios.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
絶望、暗闇、悪意、嫌いな人…全ての人々を受け入れて
Despair, darkness, ill will, hated people... I will accept all the people.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Aceptaré a toda la gente.

vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
I will craft the new earth, craft the world of hope, craft the happiness, craft the sparkling paradise for the sake of this world.
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!

vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
私達の理想郷を皆で紡ぐ
We all will create our paradise together.
Todos crearemos nuestro paraíso juntos.

mLYEtAyYEyE/.
mLYEtAyYEyE/.
創り出そう…世界のために、民のために、己のために
We will create it... For this world, for you, and for myself.
Lo crearemos... Por este mundo, por ti; y por mí misma.

martes, 23 de junio de 2009

Popolocrois - Enlaces

Bueno, dado que es posible que algunos se pregunten donde están los enlaces para bajar embas series de Popolocrois (en especial dado que fuí yo el que las tradujo al español), he decidido añadirlos al blog; y aquí van:

Popolocrois Monogatari



Ha pasado algo de tiempo desde que Pietro y sus amigos derrotaron al Demonio de Hielo, rescatando a su madre y salvando a Popolocrois de un invierno eterno. Ahora, Pietro solo se encuentra jugando con su amiga Narcia, hasta que un día, se crea una brecha entre las dimensiones, trayendo a una niña llamada de Hyuu de otro mundo. Hyuu pertenece a una raza extinta llamada la Dinastía del Viento, pero ¿que consecuencias podría traer el que ella llegara a Popolocrois? ¿Por qué razón desapareció la Dinastía del Viento? ¿y qué valor podrían tener los poderes de Dragón de Pietro para Hyuu?

Tamaño: 240 mb - 300 mb
Formato: Serie de 25 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español

Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?y1wvbl3i9drb5

Popolocrois


Han pasado quince años desde los eventos en Popolocrois Monogatari II (el juego); y ahora Pietro es el Rey de Popolocrois, junto a Narcia.
El hijo de ambos, Pinon, está harto de que siempre lo comparen con su padre; y por eso nunca sale del castillo ni va a la escuela; hasta el día en que conoce a una extraña criatura. Sin embargo, el poder de la oscuridad amenaza con cubrir el mundo... ¿Qué podrán hacer Pinon y su nuevos amigos para evitarlo?

Tamaño: 180 mb - 240 mb
Formato: Serie de 26 episodios, cada uno de 24 minutos.
Formato: MKV
Compresión: DIVX
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español




Carpeta de Descarga en MediaFire: http://www.mediafire.com/?wm1h8yu25v5fx



Soundtracks de toda la saga (ambas series y todos los juegos): http://www.mediafire.com/?8w8lu7bsd9jek


Son bienvenidos los comentarios al respecto de la serie y el trabajo de fansubeo. Y si quieren los soundtrack de ambas series, no duden en pedirlos~

martes, 16 de junio de 2009

Letra - Tsukikanade

Y aquí va la siguiente traducción, la canción imagen del Hymmnos Concert Side Red de Ar tonelico 1, dedicada a los Moon Chanters (Tsukikanade), que eran los shamanes que usaban magia a través del canto desde mucho antes de que las Reyvateil existiesen:

月奏~ツキカナデ~ Tsukikanade ~ TSUKIKANADE
(Chanting the Moon/Recitándole a la Luna)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Junko Kudou
Hymnos: Akira Tsuchiya
Moon guitar& Percussion/Guitarra Lunar y Percusiones: Gakkie (Lip on Hip)
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

Rrha yea ra tie yor ini en nha
Rrha yea ra tie yor ini en nha
貴方をここへ召喚する
I'll summon you to this place
Te invocaré a este lugar

詩よ私に 舞い降りよ
Utayo watashi ni maioriyo
Oh, Song, descend upon me
Oh, Canción, desciende sobre mí

詩よこの胸に 宿り給え
Utayo kono mune ni yadoritamae
Oh, Song, please dwell inside my heart
Oh, Canción, por favor anida en mi corazón

Wee yea ra chs hymmnos
Wee yea ra chs hymmnos
そして、貴方は謳となる
And then, you'll become a Song
Y entonces, te volverás una Canción

この声を 使徒として
Kono koe wo shito toshite
As an apostle, my voice
Como una ápostol, mi voz

伝えよ その想い
Tsutaeyo sono omoi
will express these feelings
expresará esos sentimientos

時を越え 地上に 届く波動は
Toki wo koe chijou ni todoku hadou wa
In the waves crossing the time and reaching the ground
En las ondas que cruzan el tiempo y llegan al suelo

Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser

文字の無い あなたの 綴るこの物語
Moji no nai anata no tsudzuru kono monogatari
Is this worldless story you have weaved
Se encuentra esta historia sin palabras que has hilado

Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor

私は謳おう 朝に夕に
Watashi wa utaou asa ni yuu ni
I will keep singing, at morning and at night
Seguiré cantando, por la mañana y por la noche

Harmon en mea
Harmon en mea
それこそが詩なのだ
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son

与えられし この身果つるまで
Ataerareshi kono mi hatsuru made
Until the body I was given dies away
Hasta que el cuerpo que se me ha dado muera

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa

Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad

この声は 風に乗り
Kono koe wa kaze ni nori
My voice rides on the wind
Mi voz monta el viento

希望の 種子となる きらきらと
Kibou no shushi to naru kirakira to
And radiantly becomes the seed of hope
Y brillantemente se convierte en la semilla de la esperanza

幾千の 心に 芽吹く未来は
Ikusen no kokoro ni mebuku mirai wa
The future sprouting within countless hearts
El futuro que retoña en incontables corazones

Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser

hymme rol hymma, selena rol koora
hymme rol hymma, selena rol koora
小鳥のように謳え、小川のように奏でよ
Sing like the little birds, sing like the little streams
Canta como las avecillas, canta como los arroyuelos

姿無き あなたの 描く永遠の花
Sugata naki anata no egaku eien no hana
is a shapeless eternal flower you sketched
es una flor eterna y sin forma que dibujaste

Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor

Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
善きものとなれ、そして花とな
I'll become something good for everyone, and then I'll become a flower
Me volveré algo bueno para todos; y entonces me volveré una flor

私は謳おう 今日も明日も
Watashi wa utaou kyou mo asu mo
I will keep singing, today and tomorrow
Continuaré cantando, hoy y mañana

Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
貴方の未来を祝福し、そして元の世界へ送還する
Blessing your future, I'll send you back to your world of origin
Bendiciendo tu futuro, te enviaré de vuelta a tu mundo de origen


Y es posible que terminé expandiendome más adelante y haciendo algunas traducciones para algunas de las canciones de Haruka Shimotsuki y Akiko Shikata.

miércoles, 3 de junio de 2009

Letra - Hoshiyomi

Bueno, dado que ya terminé con las canciones que han aparecido hasta el momento de Ar tonelico, solo faltan las Image Songs de cada Hymmnos Concert; y he aquí la primera: Hoshiyomi del Hymmnos Concert Side Blue de Ar tonelico 1.


星詠~ホシヨミ~ Hoshiyomi ~ HOSHIYOMI
(Singing the Stars/Cantándole a las Estrellas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Leonn
Hymmnos: Akira Tsuchiya
Irish Harp/Arpa Irlandesa: Akiko Shikata
E.Guitar, A.Guitar, Mandolin/Guitarra Eléctrica, Guitarra Acústica, Mandolina: Yoshiaki Watanuki
Ocarina: Shino Kawakami
Erh hu: Kanae Nozawa
Piano: Tomoko Imoto
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything else
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa

とり残された瞳の奥に
Torinokosareta hitomi no oku ni
Left behind inside my eyes
Dejada atrás adentro de mis ojos

孤独を抱いて生きる少女は
Kodoku wo daite ikiru shoujo wa
I am just a girl who lives embracing her loneliness
Soy solo una chica que vive abrazando su soledad

はぐれた星の光を数え
Hagureta hoshi no hikari wo kazoe
Counting the myriads of lost stars
Contando las míriades de estrellas perdidas

夜の闇に身を震わせた
Yoru no yami ni mi wo furuwaseta
I trembled in the darkness of the night
Temblé en medio de la oscuridad de la noche

優しく髪を撫でて あなたは言った
Yasashiku kami wo nadete anata wa itta
As you softly caressed my hairs, you told me:
Mientras me acariciabas suavemente el cabello, me dijiste:

その涙を拭って さあ詩を謳ってごらん
Sono namida wo nugutte saa uta wo utatte goran
"Please, wipe away those tears, and try singing this song"
"Por favor, limpíate esas lágrimas y trata de cantar esta canción"

星空に響き渡る清らかな調べ
Hoshizora ni hibikiwataru kiyorakana shirabe
The pure melody resounding throughout the starry sky
La melodía pura que resuena a través del cielo estrellado

あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"

心にさす光
Kokoro ni sasu hikari
The light that illuminates my heart
La luz que ilumina mi corazón

哀しみを包み込んで
Kanashimi wo tsutsumikonde
Embracing my sadness
Abrazando mi tristeza

夢を紡ぎ出す
Yume wo tsumugidasu
I craft my dreams
Creo mis sueños

神様の贈り物
Kamisama no okurimono
The gift I received from God
El regalo que recibí de Dios

形の無い魂
Katachi no nai inochi
Is a formless soul
Es un alma sin forma

Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
(私と共鳴している魔法を紡ぐ)
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad

人は想いを伝える為に
Hito wa omoi wo tsutaeru tameni
To express their feelings
Para expresar sus sentimientos

風に乗せて歌い続ける
Kaze ni nosete utaitsudzukeru
people continue singing songs and make them ride the winds
la gente continúa cantando canciones y haciéndolas montar los vientos

優しく微笑みかけ あなたは言った
Yasashiku hohoemikake anata wa itta
Gently smiling, you told me:
Sonriendo gentilmente, me dijiste:

希望を忘れたなら ほら耳を澄ましてごらん
Kibou wo wasureta nara hora mimi wo sumashite goran
"If you ever forget what hope is, please try clearing your ears"
"Si alguna vez olvidas que es la esperanza, por favor, trata de aclarar tus oídos"

どこからか聞こえて来る懐かしい調べ
Doko kara ka kikoetekuru natsukashii shirabe
From an unknown place, a nostalgic melody can be heard
Desde un lugar desconocido, se puede escuchar una nostálgica melodía

あなたの名前は旋律
Anata no namae wa merodii
Your name is "Melody"
Tu nombre es "Melodía"

心繋ぐ光
Kokoro tsunagu hikari
The light that connects our hearts
La luz que conecta nuestros corazones

あなたがそっと囁いた 時間の忘れ物
Anata ga sotto sasayaita toki no wasuremono
What you gently whispered is something forgotten by the time
Lo que susurraste suavemente es algo olvidado por el tiempo

ささやかな幸せはいつでも此処にある
Sasayakana shiawase wa itsudemo koko ni aru
A simple happiness that will always be here
Una simple felicidad que siempre estará aquí

Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
嬉しい  嬉しい
I'm happy, I'm happy
Estoy feliz, estoy feliz

chs hymmne
chs hymmne
波になれること
being able to become the waves
de poder convertirme en las olas

chs frawr
chs frawr
花になれること
being able to become the flowers
de poder convertirme en las flores

chs yor
chs yor
貴方になれること
being able to become you
de poder convertirme en ti

en chs ar ciel ya
en chs ar ciel ya
世界になれること
being able to become the world
de poder convertirme en el mundo

Wee yea ra ene foul enrer...
Wee yea ra ene foul enrer...
詩は不思議だといつも思う...
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas