Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 20 de enero de 2009

¡Envio Confirmado!/Shipping Confirmed!

Finalmente me llego el correo de Rosenqueen indicando que mi set de Ar tonelico II fue enviado ayer, asi que con un poco de suerte, deberia estar recibiendolo entre en tres días y una semana. ¡Me muero de impaciencia!
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Finally I got the mail from Rosenqueen telling me that my Ar tonelico II boxset was shipped yesterday, so I should be getting it between in three days and one week. I'm dying of impacience!

jueves, 15 de enero de 2009

Letra - Singing Hill ~ EXEC_HARVESTASYA/.

Siguiente traducción: el Remix de Harmonics EOLIA que fue grabado en el album RAKA de Akiko Shikata; y más les vale que presten atención porque aqui, aparentemente, hay pistas para lo que podría ser la trama de Ar tonelico 3 (las razones las entenderán cuando terminen el 2).

謳う丘 ~EXEC_HARVESTASYA/.~Utau Oka ~EXEC_HARVESTASYA/.
(Singing Hill -EXEC_HARVESTASYA/.-/Colina Cantante -EXEC_HARVESTASYA/.-)

Vocal & Chorus/Vocal y Coro: Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Guitar/Guitarra: Yoshiaki Watanuki
Composition, Arrangement, Lyrics and Hymnos/Composición, Arreglo, Letra e Hymnos: Akira Tsuchiya

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
ここへおいで
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresandote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
全てを脱がして
(一つの世界から貴方を切り離す)
Strip off everything
(I'll detach you from this only world)
Deshazte de todo
(Te desprenderé de este único mundo)

Was yea ra chs mea yor en fwal
Was yea ra chs mea yor en fwal
私は貴方の全てを受け入れるから
(貴方は私になる翼をもって)
Because I shall accept everything about you
(You'll put on the wings I'll turn into)
Porque aceptaré todo lo que eres
(Te pondrás las alas en que me convertiré)

Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I'll cast my magic over your abyss)
No tengas miedo, y entregate a mi
(Y usaré mi magia sobre tu abismo)

[4]dera deri da , dera deri da , dera deri da , Ma num ra 0x vvi.
[4]dera deri da , dera deri da , dera deri da , Ma num ra 0x vvi.
Give me power to love, give me holiness to love and live within the darkness.
Dame poder para amar, dame santidad para amar y vivir dentro de la oscuridad
[3]      kyuase,      kyuase,      kyuase,
[3]      kyuase,      kyuase,      kyuase,
I pray for the love to create a light in the hatred.
Rezo para que el amor cree una luz en el odio
[2] ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
[2] ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
Power of light... burn power, burn with the prayer of love I offer with all my strength.
Poder de la luz... Arde, poder, arde con el rezo de amor que ofrezco con todas mis fuerzas.
[1]        ri ru ra don turu ru ra ri- 4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[1]        ri ru ra don turu ru ra ri- 4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
The holiness, hatred, power of all the lives, together with my hateful self and power, are holiness in this void of darkness.
La santidad, odio, el poder de todas las vidas, junto con mi odiable ser y poder, son santidad en este vacío de oscuridad.
[0]          4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[0]          4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
With all these wishes, let us begin
Con todos esos deseos, comencemos

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There once was a magical land in a certain different world, where Songs became power
Había una vez una tierra mágica en un cierto mundo diferente, donde las Canciones se volvían poder

En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
This is a story about a small village secluded deep within the mountains
Esta es una historia sobre una pequeña aldea enclaustrada en lo profundo de las montañas

Der foul en cyuie selena la harton.
Der foul en cyuie selena la harton.
It was something that was caused by
Fue algo que fue causado por

der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
the far too strong bonds shared between two people who lived there:
los excesivamente fuertes lazos compartidos por dos personas que vivían allí:

Gran sos ee HYMMNE...
Gran sos ee HYMMNE...
The Priestess Harvestasya, and Myu, the village elder's son
La Sacerdotisa Harvestasya; y Myu, el hijo del jefe de la aldea

天詩を舞結う 巫子はハーヴェスターシャ
Amauta wo maiyuu miko wa Harvestasya
Tied to the dancing song of heaven, the priestess called Harvestasya
Atada a la danzante canción del cielo, la sacerdotisa llamada Harvestasya

弓弦の月ノ夜 届かない恋をした
Gyuugen no tsuki no yo todokanai koi wo shita
During a night in which the moon had a bowstring shape, fell into an unreachable love
Durante una noche en la que la luna tenía forma de arco, cayó en un amor inalcanzable

風抜ける丘の音 二人愛で謳えど
Kaze nukeru oka no ne futari medeutaedo
Even though they sang with love at the sound of the wind that crossed the hills
Aunque ellos dos cantaban con amor al ritmo del sonido del viento que atravesaba la colina

was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.
was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.
I can't feel happy about our relationship, as that change brought upon you makes me sad.
No puedo sentirme feliz por nuestra relación, ya que ese cambio que fue traído a ti me entristece.

世継ぎ君の明日は 結び姫の憂き運命
Yotsugi kimi no asu wa musubihi no uki sadame
Tomorrow, he would become the successor, and she would be destined to be a grievous princess
Mañana, él se volvería el sucesor; y ella estaría destinada a ser una princesa triste.

li na lir sol ciel, faura na fwal.
li na lir sol ciel, faura na fwal.
It is like a world without light, like a little bird without wings.
Es como un mundo sin luz, como una avecilla sin alas

心隠し微笑む 二人の奏でし詩は
Kokoro kakushihohoemu futari no kanadeshi uta wa
The Song that they concealed deep in their hearts, behind their smiling faces
La Canción que ellos ocultaron en lo profundo de sus corazones, detrás de sus caras sonrientes

heighte mea en yor hymmne crushue crudea art.
heighte mea en yor hymmne crushue crudea art.
By crafting my own pain into it, that Song only brings us pain./span>
Al hilar mi propio dolor en ella, esa Canción solo nos trae dolor.

一吹のつむじ風 呼び紡ぐ
Ibuki no tsumuji kaze yobitsumugu
Then summoned the breath of a whirlwind
Entonces invocó al soplo de un huracán

na faja! kierre enerel! enclone mea!
na faja! kierre enerel! enclone mea!
I don't want to continue! I want to stay like this! Embrace me forever!
¡No quiero continuar! ¡Quiero quedarme así! ¡Abrazáme por siempre!

鬼霊か魔呪詛か 彼の開かぬ瞳の 唯伏せ泣く 巫子の手を
Kiryou ka majyuso ka ka no akanu me no tada fusenaku miko no te wo
Either by a demon soul or an evil curse, the eyes of the boy didn't open,
Ya fuera por un alma demoniaca o una maldición maligna, los ojos del chico no se abrían, mientras que la sacerdotisa solo lloraba en desesperación

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There once was a magical land in a certain different world, where Songs became power
Había una vez una tierra mágica en un cierto mundo diferente, donde las Canciones se volvían poder

包み説く母 西の伝承 詩神の住まふ「謳う丘」
Tsutsumitoku haha nishi no denshou shishin no sumabu "Utau oka"
Then her mother held her hand and told her about the legends of the west, about the [Singing Hill] where the Goddess of the Songs lived.
Entonces su madre le sostuvo la mano y le contó sobre las leyendas del oeste, sobre la [Colina Cantante] donde la Diosa de las Canciones vivía.

En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
This is a story about a small village secluded deep within the mountains
Esta es una historia sobre una pequeña aldea enclaustrada en lo profundo de las montañas

少女は翔び発つ 赤き御星 抱いて…
Kanojo wa tobitatsu akaki mihoshi daite...
She departed and flew away, embracing the beautiful red stars...
Ella partió y voló, abrazando las hermosas rojas estrellas...

was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Myu, wait for me! I'll save you, no matter what...
Myu, ¡esperáme! Te salvaré sin importar que pase...

水の加護 森の魂 無き旅幾歳
Mizu no kago mori no tama naki tabi ikutose
Without the divine protection of the water or the forest spirit, she continued her neverending journey
Sin la divina protección del agua o de los espiritus del bosque, ella continuó su interminable viaje

己の神祀り 想いの灯西照らし
Onore no kami matsuri omoi no hi nishi terashi
And only her prayers to the Goddess and her feelings illuminated her way to the West
Y solo sus rezos a la Diosa y sus sentimientos iluminaron su camino hacia el Oeste

[1] Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...
[1] Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...
[1]The land of hope sings, the precious feelings sing as well
[1]La tierra de la esperanza canta, los preciosos sentimientos cantan también

[2] Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
[2] Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
[2]I'll sing like little birds, I'll feel the wind of hope, the damp water, the bright sunlight, the gentle people
[2]Cantaré como una avecilla, sentiré el viento de la esperanza, la húmeda agua, la brillante luz del sol, la amable gente

[4] Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.
[4] Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.
[4]Crying and grieving as I sing, make me fall to the depths of despair from my loneliness, heart bound by the sins, sorrowful journey
[4]Llorando y lamentándome mientras canto, hagánme caer a las profundidades de la desesperación por mi soledad, corazón atado por pecados, triste viaje

Xa Zatyy wn itt sss.
Xa Zatyy wn itt sss.
Oh God, please protect me
Oh, Dios, por favor, protegéme

[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera gott getrra spiritum.
[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera gott getrra spiritum.
[1]Advance! Run! Sing out a holy sword, protect the good people, smash the evil souls!
[1]¡Avanza! ¡Corre! ¡Canta una espada sagrada, protege a la gente buena, destruye las almas malignas!

Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera ridalnae, yehah got!
Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera ridalnae, yehah got!
Advance! Run! Sing out a holy sword, protect the good people, grasp the irreplaceable happiness!
¡Avanza! ¡Corre! ¡Canta una espada sagrada, protege a la gente buena, captura la irreemplazable felicidad!

[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel.
[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel.
[3]Advance! Shaking the land with anger, unleash the despair!
Tremble in sadness! Laugh! Defile, defile everything!
[3]¡Avanza! ¡Sacudiendo la tierra con ira, libera la desesperación!
¡Tiembla de tristeza! ¡Ríe! ¡Contamina, contamínalo todo!


Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
[3]Advance! Shaking the land with anger, unleash the despair!
Laughing at your karma, I'll make you prostrate and kneel before me, as I push unhappiness into you!
[3]¡Avanza! ¡Sacudiendo la tierra con ira, libera la desesperación!
¡Riéndome de tu karma, te hare postrarte y arrodillarte ante mí mientras te obligo a aceptar la infelicidad!


最果ての丘には 空の朱纏ひた
Saihate no oka ni wa sora no aka matohita
At the farthest hill, the sky was colored with a scarlet color
En la colina más lejana, el cielo se tiñó con un color escarlata

石の碑そびえ立つ 天上へ続く道…
Ishi no hi sobietatsu amakami e tsudzuku michi...
There was standing a gigantic stone monument, with a path that continued into the Heavens
Allí se alzaba un gigantesco monumento de piedra, con un camino que continuaba hacia los Cielos

想い追ひ 駆け昇る 朱き御星見えるまで
Omoioi kakenoboru akaki mihoshi mieru made
Following her feelings, she climbed up the hill until she could see the red stars
Siguiendo sus sentimientos, ella escaló la colina hasta que pudo ver las estrellas rojas

Was yea ra yassa ridalnae lof,
Was yea ra yassa ridalnae lof,
I've finally reached this place, Myu.
Finalmente he llegado a este lugar, Myu.

yorr harton sos mea grandus enerel mea.
yorr harton sos mea grandus enerel mea.
I did my best to come to this place because you were always supporting me Hice lo mejor que pude para llegar hasta aquí porque tu siempre estuviste apoyándome
吐息を重ね 詩神の祀へ
Toiki wo kasane shishin no matsuri e
She continued advancing, gasping, until she reached the altar of the Goddess
Ella continuó avanzando, jadeando, hasta llegar al altar de la Diosa

Myu... Was yea ra hartes yor firle syec syec mea, sos faf cause yor der ridalnae murfan.
Myu... Was yea ra hartes yor firle syec syec mea, sos faf cause yor der ridalnae murfan.
Hey... Myu, I knew it... I really love you.
Maybe that has been causing you trouble, but even so...
Hey... Myu, lo sabía... Realmente te amo.
Tal vez eso te ha estado causando problemas, pero aún así...

"闇夜を照らして 愛す者助く為に
"Yamiyo wo terashite aisu mono tasuku tame ni
"So you can make the light shine upon the dark night, and save the person you love so much,
"Para que puedas iluminar la oscura noche; y salvar a la persona que amas tanto,

Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue, Even if you already have a fiancee, even if it's impossible for us to be together for the rest of our lives
Aún si ya tienes una prometida, aún si es imposible que estemos juntos por el resto de nuestras vidas

van govaz tes yor, van na pitod enerel.
van govaz tes yor, van na pitod enerel.
The fact that I truly love you from the bottom of my heart won't ever change. El hecho de que realmente te amo desde el fondo de mi corazón nunca cambiará.
教えよう 輝く光の詩を"
Oshieyou kagayaku hikari no uta wo"
I shall teach you the Song of the Shining Light."
Te enseñaré la Canción de la Brillante Luz."

van na hartes yorr mea,
van na hartes yorr mea, Regardless of what you think of me, I'll continue loving you
Sin importar lo que pienses de mí, continuaré amándote

forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!
forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!
Because these are my most honest and purest feelings!! ¡¡Porque esos son mis sentimientos más honestos y puros!!
『Was yea ra melenas, en yanje yanje... eterne pitod yor...』
『Was yea ra melenas, en yanje yanje... eterne pitod yor...』
"I love you... I always... always want to be with you..."
"Te amo... Quiero... quiero estar por siempre contigo..."

新たな光 生まるる夜明け 少年の瞳は還り
Aratana hikari umaruru yoake shounen no hitomi wa kaeri
The dawn's newborn light returns to the eyes of the boy
La nueva luz del amanecer regresa a los ojos del chico

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There once was a magical land in a certain different world, where Songs became power
Había una vez una tierra mágica en un cierto mundo diferente, donde las Canciones se volvían poder

溢るる雫 伝うその頬 胸にうずめ 泣き明かす
Afururu shizuku tsutau sono hoho mune ni uzume nakiakasu
The overflowing tears ran through her face, and she cried all night long in his chest
Las desbordadas lágrimas corrieron por sus mejillas; y ella lloró toda la noche abrazada a su pecho.

En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
This is a story about a small village secluded deep within the mountains
Esta es una historia sobre una pequeña aldea enclaustrada en lo profundo de las montañas

朝日の レエスに 包まれた 二人の
Asahi no rays ni tsutsumareta futari no
The two of them embraced each other under the warm rays of the morning sun
Los dos se abrazaron bajo los cálidos rayos del sol matutino

Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
The Goddess told Harvestasya that the darkness in her heart had been undermining Myu
La Diosa le dijo a Harvestasya que la oscuridad de su corazón había estado dañando a Myu

黒き狭間の影 永久に 溶け逢うた
Kuroki hazama no kage towa ni tokeauta
And the dark shadow that was between them finally dissolved forever
Y la oscura sombra que estaba entre ellos finalmente se disolvió para siempre

En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
And upon realizing that, I honestly felt that I ought to express my own feelings to you
Y al darme cuenta de ello, honestamente sentí que debía expresarte mis propios sentimientos

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There once was a magical land in a certain different world, where Songs became power
Había una vez una tierra mágica en un cierto mundo diferente, donde las Canciones se volvían poder

En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
This is a story about a small village secluded deep within the mountains
Esta es una historia sobre una pequeña aldea enclaustrada en lo profundo de las montañas

今宵の語りの 愛し巫子の魂が
Koyoi no katari no aishi miko no tama ga
I hope that the story I told you tonight about the loving soul of a priestress
Espero que la historia que te conté esta noche sobre el alma amorosa de una sacerdotisa

Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
Would you tell your precious one the feelings you wish to express to them?
¿Le dirías a tu persona preciada los sentimientos que deseas expresarle?

貴方の胸にも 届きますように…
Anata no mune ni mo todokimasu youni...
may reach even your heart, and touch it...
pueda incluso llegar a tu corazón; y conmoverlo...

Espero que la hayan disfrutado.

martes, 13 de enero de 2009

Letra - EXEC_HYMME_MEGAREALICS/. y Xa Ziqt Wac s

Y aquí coloco el siguiente set de traducciones, esta vez del Hymmnos Musical de Spica. Y ambas canciones tienen algo en común con Harmonics FRELIA: ambas usan Carmena Foreluna (de hecho, la segunda canción, Xa Ziqt Wac s, esta escrita casi por completo en Carmena):

EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.
EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
この世界に光の神が降り立つ
The Gods of Light will now come and descend upon this world.
Los Dioses de la Luz vendrán y descenderán sobre este mundo ahora.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ
ima, chikara atae yo saa, maioritamae
Now, bestow power to me. Please, come and descend upon us.
Ahora, otorguénme poder. Por favor, vengan y desciendan sobre nosotros.

(B-Part)
光る力
hikaru chikara
Oh, shining power.
Oh, poder brillante.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、目覚めるがいい 小さな光
ima, mezameru ga ii chiisana hikari
You may awaken now, small light.
Puedes despertar ahora, pequeña luz.

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
思い込めた声、預ければ
omoi kometa koe, azukereba
Once I entrust to Him this voice filled with feelings,
Una vez le haya entregado a Él esta voz llena de sentimientos,

(B-Part)
瀑布の音に包まれて
bakufu no oto ni tsutsumarete
Being embraced by the sound of the waterfall
Siendo abrazada por el sonido de la cascada.

(A-Part)
大きな力に変わるから
ookina chikara kawaru kara
it will change into a great power.
se convertirá en un gran poder.

(B-Part)
蘭麝の森に誘われて
ransha no mori ni izanawarete
Being enticed by the forest of orchids and musk.
Siendo atraída por el bosque de orquídeas y musgo.

(A-Part)
舞い降りよ この胸の中へ
maiori yo kono mune no naka e
Come down, and descend into my heart.
Ven y desciende al interior de mi corazón.

(B-Part)
この胸の中 光れ
kono mune no naka hikare
Now, illuminate the inside of my heart.
Ahora, ilumina el interior de mi corazón.

Was ki ra nha jouee.
Was ki ra nha jouee.
力を受け入れて
I'll accept that power.
Aceptaré el poder.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
もし目の前の者 暴れるのなら
moshi me no mae no mono arawareru no nara
If the people before me struggle,
Si la frente a mi lucha,

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
その躰に絡みつくだけ
sono karada ni karamitsuku dake
I'll just coil around their bodies.
Simplemente me enrollaré alrededor de sus cuerpos.

(B-Part)
炯眼の矢を刺すように
keigan no ya wo sasu youni
As if I were piercing the arrows of insight
Como si estuviese atravesando las flechas de la visión

(A-Part)
勢いを増して包み込む
ikioi wo mashite tsutsumikomu
Enshrouding them more and more with the power.
Envolviéndolos más y más con el poder.

(B-Part)
霧氷のように取り巻いて
muhyou no youni torimaite
Enclosing like hoarfrost.
Encerrando como niebla congelada.

(A-Part)
高鳴る音 胸に響けば さあ
takanaru oto mune ni hibikeba saa
Once the throbbing sounds resound in my heart, come!
En cuanto los sonidos pulsantes resuenen en mi corazón, ¡ven!

(B-Part)
胸に響け 謳え さあ
mune ni hibike utae saa
Resound in my heart, sing, come!
Resuena en mi corazón, canta, ¡ven!

(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.


Xa Ziqt wac s
Xa Ziqt wac s
(Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth/Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Suzuka Nakahara

ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
我に邪悪な者を押し込める力を、我に光、愚かな我に神の加護と成長を!
Bestow upon me the power to imprison evil ones! Bring me light! Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth!
¡Otorguénme el poder de aprisionar a los malignos! ¡Otorguénme luz! ¡Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
描いた願いは すぐにこの手が
egaita negai wa sugu ni kono te ga
The sketched wishes, now in my hands,
Los deseos dibujados, ahora en mis manos,

(B-Part)誰かが話してた 玻璃の実に
dareka ga hanashiteta hari no mi ni
The quartz seeds that talked with someone
Las semillas de cuarzo que hablaron con alguien

(C-Part)目指す世界は いま、もう
mezasu sekai wa ima, mou
The world I am wishing for
El mundo que estoy deseando

届く距離まで 近づいている 
todoku kyori made chikadzuiteiru
are already coming closer, reaching even over these distances
ya se están acercando, alcanzándome incluso más allá de esas distancias.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
立ち塞がるもの 道を開け その
tachifusagaru mono michi wo ake sono
Clear the path from everything that stands on my way, and
Limpia el camino de todo lo que se atraviesa frente a mí; y

(C-Part)
逆巻く 直心 高ぶれば
sakamaku hitakokoro takabureba
Once my earnest, surging heart becomes excited enough,
Tan pronto como mi honesto, apasionado corazón se emocione suficiente,

(B-Part)
この道は まだ幕明け
kono michi wa mada maku ake
Open already the curtain for this way, and
Abre la cortina para este camino; y

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
The world is one, I am the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔をするもの 扉を開いて
jama wo surumono tobira wo hiraite
To those who hinder me, open the door.
A aquellos que me estorban, abran la puerta.

(B-Part)
物語はこれから さあ、扉を開いて
monogatari wa korekara saa, tobira wo hiraite
The story is just beginning, so open the door.
La historia apenas comienza, así que abran la puerta.

(C-Part)
殻を破いたら さあ、扉を開いて
kara wo yabuitara saa, tobira wo hiraite
Once you break the shell, come and open the door.
En cuanto rompan la concha, vengan y abran la puerta.

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!


Es todo por hoy.

lunes, 12 de enero de 2009

Letra - EXEC_DESPEDIA/.

Y aquí va otra traducción para otra canción bien oscura (e inusual, ya que es el único Hymmnos estilo rock pesado).

EXEC_DESPEDIA/.
EXEC_DESPEDIA/.

Arrangement/Arreglos: Takashige Inagaki, JUNK
Composition/Composición: Takashige Inagaki
Guitar/Guitarra: H. Vallay Kingbeard & Weiji
Bass/Bajo: Pekoichi
Percussion/Percusiones: Achmedd Mori
Drum/Tambores: Inawo
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose

Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
I calmly want to keep existing within the hell of violent black anger
Yo quiero continuar existiendo calmadamente dentro del infierno de la violenta ira negra

Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
As I burn within the frozen hellfire, the necklace adorning me will become the steel chains binding you
Mientras ardo dentro del fuego infernal congelado, el collar que me adorna se volverá en cadenas de acero que te atan

-------"DESPEDIA/."
-------"DESPEDIA/."

Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Come now, oh great king of destruction
Ven ahora, oh gran rey de la destrucción

Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Come and kneel down before me, for I control you
Ven y arrodíllate ante mí, porque yo te controlo

en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
Come now and kiss my white feet, kiss the steel chains binding you
Ven ahora y besa mis blancos pies, besa las cadenas de acero que amarran

汝 地に伏しただ跪きて
Nanji chi ni fushitada hizamazukite
Bend down and kneel on the land
Encórvate y arrodíllate en la tierra

聞けや 我が聖言
Kikeya wa ga kotoba
Listen to my divine words
Escucha mis divinas palabras

"黒き淵 罪業の 劫火燃ゆ 闇"
 "Kuroki fuchi zaigou no gouka moeyu yami"
 "Deep inside the black abyss, the darkness burns its eternal flames of sinful destruction"
 "Adentro de las profundidades del negro abismo, la oscuridad hace arder sus flamas eternas de pecadora destrucción"

奈落の底に 映るは汝彼の
Naraku no soko ni utsuru wa nare no
You are reflected at the bottom of hell
Estás reflejado en el fondo del infierno

魂が名 真名ぞ 与えよ我に
tama ga na manazo ataeyo ware ni
Your soul devotes its name, your true name, to me
Tu alma entrega su nombre, tu verdadero nombre, a mí

  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Because you are mine
  Porque tú eres mío

  knawa Manac yor,Manac
  knawa Manac yor,Manac
  Because I know the name of your soul, your true name
  Porque conozco el nombre de tu alma, tu verdadero nombre

"刻まれし傷 消えない痕"
"Kizamareshi kizu kienai ato"
"These carved wounds leave indelible marks"
"Esas heridas grabadas dejan marcas indelebles"

  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  That you struggle is useless, as it's too late now
  El que luches es inútil, porque ya es demasiado tarde

"従属の枷 茨の鎖"
 "Juukoku no kase ibara no kusari"
 "The shackles of binding, the chains of thorns"
 "Los grilletes de la atadura, las cadenas de espinas"

  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  You are prisoner to DESPEDIA/.
  Eres prisionero de DESPEDIA/.

その腕に 絡む
Sono ude ni karamu
Entangled in those arms
Atada en esos brazos

  "Rrha ki ra chs hymme"
  "Rrha ki ra chs hymme"
  "I'll become a Song"
  "Me convertiré en una Canción"

やわらかな 指先
Yawarakana yubisaki
the soft fingertips
los suaves dedos

Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
I'll become the chains of steel binding you
Me convertiré en las cadenas de acero que te atan

Rrha paks ra chs shazra cause yor
Rrha paks ra chs shazra cause yor
I'll become the thorny vines tormenting you
Me convertiré en las hiedras espinosas que te atormentan

Rrha paks ra chs viega zethpa yor
Rrha paks ra chs viega zethpa yor
I'll become the silver blade cutting into you
Me convertiré en la plateada espada que te corta

Rrha paks ra chs omnis yor…
Rrha paks ra chs omnis yor…
I...
Yo...

Rrha yea ra infel yor, waze, waze
Rrha yea ra infel yor, waze, waze
I love you
Te amo

Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
I love you
Te amo

Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
I love you enough to go insane from it
Te amo lo suficiente como para enloquecer por ello

Rrha yea ra ruinie omnis yor
Rrha yea ra ruinie omnis yor
I want to destroy you
Quiero destruirte

DESPEDIA/.
DESPEDIA/.

Bueno, eso es todo por ahora.

domingo, 11 de enero de 2009

Letra - Emptiness, EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ lamenza y EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ ee wassa sos yehar

Bueno, después de tanto tiempo inactivo en este frente, hora de más traducciones. En esta ocasión, las dos primeras partes de Sublimation (que no se sorprendan de que estos Hymmnos sean los más espantosos que se hayan visto hasta ahora; y eso incluye el que usé como base para soare sos ciel zodaw).

虚 (Utsuro)
(Emptiness/Vacío)


cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
I will become the end of this world for neither sadness nor death to exist
I will become the creation of a world and erase death and sadness
Me volveré el fin de este mundo para que ni la tristeza ni la muerte existan
Me volveré la creación de un mundo y eliminaré la muerte y la tristeza

cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
I will change, so the death will be planted in the hated darkness of the people
The death of the land will reveal itself and stop the people that destroys this world
Cambiaré, para que la muerte sea plantada en la odiada oscuridad de la gente
La muerte de la tierra se revelará a sí misma y detendrá a la gente que destruye este mundo

xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
Oh, end of the world! Oh, end of the world! Oh, end of the world, carry these wishes and continue your progress!
Oh, creation of the world! Oh, creation of the world, dye this black land!
¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo, carga esos deseos y continúa tu progreso!
¡Oh, creación del mundo! ¡Oh, creación del mundo, tiñe esta tierra negra!

Note: Speculative lyrics, as the official Emptiness lyrics were never unveiled.
Nota: Letra especulativa, ya que la letra oficial de Emptiness nunca fue revelada.



EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza (Laments/Lamentos)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

枯れ 儚く散り逝く 理
Kare hakanaku chiriyuku kotowari
This world's ephemeral laws wither away, scattering and perishing
Las efímeras leyes de este mundo se marchitan, esparciéndose y pereciendo
棘 絡み合う欲望は 甘やかな馨り
Toge karamiau yokubou wa amayakana kaori
Entangled in thorns, the lust emits a sweet fragrance
Enredada en espinas, la lujuria emite una dulce fragancia

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

焼け爛れた地を穿つ 慟哭
Yake tadareta chi wo ugatsu doukoku
The laments pierce through the grievously burned land
Los lamentos atraviesan la tierra horriblemente quemada
果てなき悪夢の迷路に 跪く
Hatenaki akumu no meiro ni hizamazuku
I kneel down within this labyrinth of endless nightmares
Me arrodillo en el interior de este laberinto de interminables pesadillas

狂おしい 世界の疵 終りへと廻る時計
Kuruoshii sekai no kizu owari eto mawaru tokei
The wound of this crazed world, a clock that turns towards the end
La herida de este enloquecido mundo, un reloj que gira hacia el fin
鳴り渡る足音の名は 永久の絶望
Nariwataru ashiato no na wa tokoshie no zetsubou
The name of the echoing footsteps is that of eternal despair
El nombre de las resonantes huellas es el de la desesperación eterna
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
The wound of this grievous world, the land points to the beginning
La herida de este doliente mundo, la tierra apunta hacia el inicio
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
The name of the echoing footsteps is that of the ephemeral hope
El nombre de las resonantes huellas es el de la esperanza efímera

狂おしい 願いの詩 音も無く 蠢く闇
Kuruoshii negai no uta oto mo naku ugomeku yami
The Song of crazed wishes, the darkness squirms about silently
La Canción de deseos enloquecidos, la oscuridad que se arrastra silenciosamente
牢獄を解き放たれた 愛おしき絶望
Rougoku wo tokihanatareta itooshiki zetsubou
Unleashed from its prison, the beloved despair
Liberada de su prisión, la amada desesperación
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
The Song of proud prayers, the storm sneers loudly
La Canción de rezos orgullosos, la tempestad se burla ruidosamente
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
Unleashed from its prison, the cruel delight
Liberado de su prisión, el cruel deleite

xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great atonement
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados a la gran expiación
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
Bring an end to the long sleep, and awaken the time of judgment
Pongánle fin al largo sueño y despierten la hora del juicio

光を待ち侘びて 息吹絶えた森
Hikari wo machiwabite ibuki taeta mori
Exhausted of waiting for the light in vain, the forest has breathed its last
Exhausto de esperar por la luz en vano, el bosque ha exhalado su último aliento
砕けた譲葉を 風が浚う 彼方へ
Kudaketa yuzuriha wo kaze ga sarau kanata e
The crushed Yuzuriha petals are scattered by the wind to the distance
Los pétalos de Yuzuriha triturados son esparcidos por el viento hacia la distancia

Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
I shall make the song leading the world to its demise resound very loudly
Haré resonar la Canción que conduce el mundo hacia su fin muy fuertemente
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly
Haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente

Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great judgment
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados al gran juicio

Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Offer your shed blood to this festival in compensation for your sins' proof
Ofrezcan su sangre derramada a este festival en compensación de la prueba de sus pecados

(Chorus)
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Oh great despair, I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly!
¡Oh, gran desesperación, haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente!

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento


EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar (The Grand Festival of Release/El Gran Festival de la Liberación)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

來れよ 審判の聲
kitareyo shimban no koe
Come, oh voice of judgement
Ven, oh, voz del juicio
悲劇綴り 燃ゆる星
kanashimi tsudzuri moyuru hoshi
The burning star that binds tragedies
La ardiente estrella que ata las tragedias
焔に抱かれし 咎人の列
homura ni idakareshi togabito no retsu
Countless sinners covered in flames
Incontables pecadores cubiertos de flamas
途絶える事無き 狂乱の宴
todaeru koto naki kyouran no utage
An endless banquet of madness
Un interminable banquete de locura

Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
The motherly love of my enlightened soul will come to the evil wills through the hellfire. Destroy! Destroy! Destruction is the motherly love in itself!
El amor maternal de mi alma iluminada llegará a las voluntades malignas a través del fuego infernal. ¡Destruir! ¡Destruir! ¡La destrucción es el amor maternal en sí mismo!

数多なる罪業に 榮えしは死の都
Amatanaru zaigou ni sakaeshi wa shi no miyako
The capital of death, flourishing among countless sins
La capital de la muerte, floreciendo entre interminables pecados
いざ 謳え 哀哭と號叫
Iza utae nageki to sakebi
Now, sing, wails and screams
Ahora, canten, llantos y gritos
いざ 祀れ 涙より赤き生贄
Iza matsure namidayori akaki mono
Now, pray, sacrifices redder than tears
Ahora, recen, sacrificios de un color más rojo que las lágrimas
いざ 謳え 虚僞と詛い
Iza utae itsuwari to noroi
Now, sing, falsehoods and curses
Ahora, canten, falsedades y maldiciones
いざ 祀れ 吹き荒ぶ欲望
Iza matsure fukisusabu yokubou
Now, pray, blowing rages and lusts
Ahora, recen, soplantes iras y lujurias

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
Praise the end of laments! Praise the purifying holy flames! Praise in sorrow! Praise the world's death!
¡Alaben el final de los lamentos! ¡Alaben las flamas sagradas purificadoras! ¡Alaben en tristeza! ¡Alaben la muerte del mundo!

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
I shall become the end and creation of this world!
¡Me convierto en el fin y en la creación de este mundo!

汝等は禍害なるかな禍害なるかな禍害なるかな 大いなる審きに撃たれよ審きに撃たれよ審きに撃たれよ
nanjira wa wazawainarukana wazawainarukana wazawainarukana ooinaru sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo
You are all evil, evil, so evil. Accept your judgment, your judgment, your great judgment
Todos ustedes son malignos, malignos, tan malignos. Acepten su juicio, su juicio, su gran juicio
差し伸べよ血肉の購い血肉の購い血肉の購い 愚昧なる獣の群集よ相応しき業報に塗れて
sashinobeyo chiniku no aganai chiniku no aganai chiniku no aganai orokanaru kedamono no mureyo sououshiki gouhou ni mamirete
Extend you hands, atone for your sins with your blood and flesh, with your blood and flesh, with your blood and flesh. Oh crowd of idiotic beasts, smear yourselves in the karma you so rightly deserve
Extiendan su manos, expien sus pecados con su carne y sangre, con su carne y sangre, con su carne y sangre. Oh multitud de bestias idiotas, embárrense en el karma que tanto se merecen

コワレロ
Kowarero
Die!
¡Mueran!

來れよ 誡命の刻
Kitareyo imashimei no toki
Come, oh moment of punishment
Ven, oh, momento del castigo
災厄紡ぎ 堕つる星
Zaiyaku tsumugi otsuru hoshi
The falling star that creates disaster
La estrella descendiente que crea el desastre
屠られ給ひし 羔羊の命
Hofurare tamahishi kohitsuji no inochi
The lives of slaughtered lambs
Las vidas de los corderos asesinados
軛を解き発つ 大地の轟き
Kubiki wo tokitatsu daichi no todoroki
The roar of the land untied from its yoke
El rugir de la tierra desatado de su yugo

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!
コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment.
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

Primero pondré las traducciones para las canciones más horribles, y luego pondre las otras (aunque no creo que haya una peor que estas dos).

viernes, 9 de enero de 2009

Primeras Novedades del Año

Bueno, la verdad no han cambiado muchas cosas desde que inició el año, solo que mi desesperación por el lanzamiento de Ar tonelico II subió, pero por suerte, ya solo falta una semana y media para que este sufrimiento termine.

Eso sería todo por ahora. Mas adelante regresare con más traducciones.