Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 28 de diciembre de 2014

Letra - Ra Ciel Fuser

Y con esto, cerramos las canciones de Ciel nosurge.

Esta pieza, que sirve de cierre al doceavo y último capítulo del juego, tiene dos própositos: destruir Ra Ciela y compactar la materia de la que está compuesto el planeta usando un pozo de hipergravedad para comprimirla en un cuerpo de energía (el Micro Quasar); y abrir un agujero de gusano que permitirá a la gente que sobrevivió a dicha destrucción, ahora alojados en la estación espacial Singing Hill, teletransportarse a un nuevo mundo.

Es por eso que la canción tiene un sonido tan lleno de desesperación y tristeza, a pesar de que se anima antes de llegar al final. Cabe destacar que también partes de la letra y melodía ya fueron usadas en canciones que ya he traducido previamente...

ラシェール・フューザー
(Ra Ciel Fuser)


Composition/Composición: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

QuelI->{
  EXmY[ve-le]->{hymi f iz};
 }=>{
  EX[cetal]->{glay-d hymm};
 }->ExeC->{TzW};
人々の祈りに応えるために
大いなる詩に挑もう
To respond to the prayers of the people,
I'll challenge the grand Song.

Para responder a los rezos de la gente,
desafiaré a la gran Canción.

遥か彼方 那由多の海を
子等は目指し 次元ソラを繋ぐ
haruka kanata nayuta no umi wo
kora wa mezashi sora wo tsunagu
Crossing beyond the faraway, distant sea of myriads,
I'll connect to the sky the children aim for.

Cruzando más alla del lejano, distante mar de las miríades,
me conectaré con el cielo que los niños ansían.

星を喰らいて 羽ばたく罪を
心に刻みて 誓いを叫ぶ
hoshi wo kuraite habataku tsumi wo
kokoro ni kizamite chikai wo sakebu
Devouring this planet and flying off covered in sins,
such are the events we'll carve in our hearts as we scream our vow.

Devorando este planeta y volando hacia la distancia cubiertos de pecados,
tales son los eventos que grabaremos en nuestros corazones mientras gritamos nuestro juramento.

割れる大地は 赤く 深く
滅びの時は 訪れる
wareru daichi wa akaku fukaku
horobi no toki wa otozureru
The deep-crimson land splits asunder
as the time of destruction comes.

La tierra teñida de carmesí se rompe en pedazos
mientras llega el momento de la destrucción.

それでも 許し 与う 惑星ホシ
報いるために 生きてゆこう
soredemo yurushi atau hoshi e
mukuiru tame ni ikiteyukou
But to repay the Planet that gave us Her
forgiveness, we'll continue living on.

Pero para retribuirle al Planeta que nos dio Su
perdón, continuaremos viviendo.

QuelI->EX[quin]->{Class::RACIEL_FUSER;}->ExeC->{TzW};
ラシェール・フューザーを開始します
I shall initiate the Ra Ciel Fuser.
Iniciaré el Ra Ciel Fuser.

空を彩り渡る 虹のように
希望の輝きを 人々に届たいから
sora wo irodoriwataru niji no youni
kibou no kagayaki wo hitobito ni todoketai kara
Because I want the shine of hope, similar
to a rainbow coloring the entire sky, to reach the people!

Porque quiero que el brillo de la esperanza, similar
a un arcoiris coloreando todo el cielo, ¡llegue hasta la gente!

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
生々世々ショウジョウセゼを 皆灯し紡げ!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
Let us all light up and craft the eternal road!

¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno! 

森羅の波 愛を協で募れ
生く焔を 爆ぜ開ヒラく 詩の奇跡を
shinra no ha ai wo sa de tsunore
ikiku homura wo haze hiraku uta no kiseki wo
The waves of creation surge along with love,
the miracle of Songs bursts open a new beginning for the flames of life.

Las ondas de la creación se agitan junto al amor,
el milagro de las Canciones abre violentamente un nuevo comienzo para las flamas de la vida.

ツイの寄す 夢見た鳥を
蒼の森よ 迎え入れて
tsui no yosuga yumemita tori wo
ao no mori yo mukaeirete
The bird that dreamed about being near the end
will be welcomed in by the green forest.

El pájaro que soñó haber estado cerca del fin
será recibido por el verde bosque.

願う楽土は 未だ遠く
憂いは今も こだまする
negau rakudo wa imada tooku
urei wa ima mo kodamasuru
The paradise we wish for is still so far away,
and the sorrow continues echoing even now.

El paraíso que deseamos está aún tan lejos
y la tristeza continúa haciendo ecos incluso ahora.

けれど絡まる 呪縛をとき
永久トワの未来を 探そう
keredo karamaru jubaku wo toki
towa no mirai wo sagasou
But we'll break the curse binding us,
and search for an eternal future.

Pero romperemos la maldición que nos ata
y buscaremos un futuro eterno.

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen; 空間 時間 可能性 融合 多元
Space, time, possibilities, collectivity, multiverse
Espacio, tiempo, posibilidades, colectividad, multiverso
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える 波動こそが この世を救う
The waves that cross over every world will save this one.
Las ondas que cruzan por todos los mundos salvarán este.
hyu-me!
hyu-me!
謳え!
Sing!
¡Canten!

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
生々世々ショウジョウセゼを 皆灯し紡げ!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
Let us all light up and craft the eternal road!

¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno! 
励寿レイジュの波 門出の華 開く
幾千もの タマの聲 胸に刻みて
reiju no ha kadode no hana hiraku
ikusen mono tama no koe mune ni kizamite
The waves of encouragement make the flower leaving its home bloom.
I'll engrave in my heart the voices of these thousands of souls!

Las ondas del ánimo hacen que la flor que deja su hogar florezca.
¡Grabaré en mi corazón las voces de esos miles de almas!

No hay comentarios :