Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 11 de enero de 2009

Letra - Emptiness, EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ lamenza y EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ ee wassa sos yehar

Bueno, después de tanto tiempo inactivo en este frente, hora de más traducciones. En esta ocasión, las dos primeras partes de Sublimation (que no se sorprendan de que estos Hymmnos sean los más espantosos que se hayan visto hasta ahora; y eso incluye el que usé como base para soare sos ciel zodaw).

虚 (Utsuro)
(Emptiness/Vacío)


cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
cLYEzE qoga en na omness so na dLYIzU/.
cLYEzE shefra en na dLYIzU na omness/.
I will become the end of this world for neither sadness nor death to exist
I will become the creation of a world and erase death and sadness
Me volveré el fin de este mundo para que ni la tristeza ni la muerte existan
Me volveré la creación de un mundo y eliminaré la muerte y la tristeza

cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
cLYOzA, en xO rre LYOqejyu_dazua dLYEzE sEnEkYEkYU/.
xO rre doodu_zodaw t.h.s. en rre LYIqejyu tLYOnLYU/.
I will change, so the death will be planted in the hated darkness of the people
The death of the land will reveal itself and stop the people that destroys this world
Cambiaré, para que la muerte sea plantada en la odiada oscuridad de la gente
La muerte de la tierra se revelará a sí misma y detendrá a la gente que destruye este mundo

xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
xE rre qoga! xE rre qoga! xE rre qoga nEtLYInU jLYIzAtLYU!
xE rre shefra! xE rre shefra nEmLYUl noglle doodu!
Oh, end of the world! Oh, end of the world! Oh, end of the world, carry these wishes and continue your progress!
Oh, creation of the world! Oh, creation of the world, dye this black land!
¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo! ¡Oh, fin del mundo, carga esos deseos y continúa tu progreso!
¡Oh, creación del mundo! ¡Oh, creación del mundo, tiñe esta tierra negra!

Note: Speculative lyrics, as the official Emptiness lyrics were never unveiled.
Nota: Letra especulativa, ya que la letra oficial de Emptiness nunca fue revelada.



EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza (Laments/Lamentos)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

枯れ 儚く散り逝く 理
Kare hakanaku chiriyuku kotowari
This world's ephemeral laws wither away, scattering and perishing
Las efímeras leyes de este mundo se marchitan, esparciéndose y pereciendo
棘 絡み合う欲望は 甘やかな馨り
Toge karamiau yokubou wa amayakana kaori
Entangled in thorns, the lust emits a sweet fragrance
Enredada en espinas, la lujuria emite una dulce fragancia

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

焼け爛れた地を穿つ 慟哭
Yake tadareta chi wo ugatsu doukoku
The laments pierce through the grievously burned land
Los lamentos atraviesan la tierra horriblemente quemada
果てなき悪夢の迷路に 跪く
Hatenaki akumu no meiro ni hizamazuku
I kneel down within this labyrinth of endless nightmares
Me arrodillo en el interior de este laberinto de interminables pesadillas

狂おしい 世界の疵 終りへと廻る時計
Kuruoshii sekai no kizu owari eto mawaru tokei
The wound of this crazed world, a clock that turns towards the end
La herida de este enloquecido mundo, un reloj que gira hacia el fin
鳴り渡る足音の名は 永久の絶望
Nariwataru ashiato no na wa tokoshie no zetsubou
The name of the echoing footsteps is that of eternal despair
El nombre de las resonantes huellas es el de la desesperación eterna
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/.
The wound of this grievous world, the land points to the beginning
La herida de este doliente mundo, la tierra apunta hacia el inicio
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/.
The name of the echoing footsteps is that of the ephemeral hope
El nombre de las resonantes huellas es el de la esperanza efímera

狂おしい 願いの詩 音も無く 蠢く闇
Kuruoshii negai no uta oto mo naku ugomeku yami
The Song of crazed wishes, the darkness squirms about silently
La Canción de deseos enloquecidos, la oscuridad que se arrastra silenciosamente
牢獄を解き放たれた 愛おしき絶望
Rougoku wo tokihanatareta itooshiki zetsubou
Unleashed from its prison, the beloved despair
Liberada de su prisión, la amada desesperación
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/.
The Song of proud prayers, the storm sneers loudly
La Canción de rezos orgullosos, la tempestad se burla ruidosamente
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
xO sorra mEtLYIyy uje wael/.
Unleashed from its prison, the cruel delight
Liberado de su prisión, el cruel deleite

xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great atonement
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados a la gran expiación
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/.
Bring an end to the long sleep, and awaken the time of judgment
Pongánle fin al largo sueño y despierten la hora del juicio

光を待ち侘びて 息吹絶えた森
Hikari wo machiwabite ibuki taeta mori
Exhausted of waiting for the light in vain, the forest has breathed its last
Exhausto de esperar por la luz en vano, el bosque ha exhalado su último aliento
砕けた譲葉を 風が浚う 彼方へ
Kudaketa yuzuriha wo kaze ga sarau kanata e
The crushed Yuzuriha petals are scattered by the wind to the distance
Los pétalos de Yuzuriha triturados son esparcidos por el viento hacia la distancia

Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
Rrha yea ra hymme fanalea firanzia.
I shall make the song leading the world to its demise resound very loudly
Haré resonar la Canción que conduce el mundo hacia su fin muy fuertemente
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
hEmEmLYEr fanalea sephaje/.
I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly
Haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente

Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata.
Oh, children clad in sins you are unaware of, be led to the great judgment
Oh, niños envueltos en pecados de los que no son conscientes, sean llevados al gran juicio

Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa.
Offer your shed blood to this festival in compensation for your sins' proof
Ofrezcan su sangre derramada a este festival en compensación de la prueba de sus pecados

(Chorus)
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Didalia gauzewiga, hEmEmLYEr fanalea sephaje!
Oh great despair, I shall make the song leading the creation of the world resound very loudly!
¡Oh, gran desesperación, haré resonar la Canción liderando la creación del mundo muy fuertemente!

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento

xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/.
Now, the rain of darkness incessantly falls to the end of this world
Ahora, la lluvia de oscuridad incesantemente cae hacia el fin de este mundo
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/.
The deep crimson and black land has breathed its last
La tierra roja carmesi y negra ha exhalado su último aliento


EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION./~ee wassa sos yehar (The Grand Festival of Release/El Gran Festival de la Liberación)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Percussion/Percusiones: Marie Ooishi
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

來れよ 審判の聲
kitareyo shimban no koe
Come, oh voice of judgement
Ven, oh, voz del juicio
悲劇綴り 燃ゆる星
kanashimi tsudzuri moyuru hoshi
The burning star that binds tragedies
La ardiente estrella que ata las tragedias
焔に抱かれし 咎人の列
homura ni idakareshi togabito no retsu
Countless sinners covered in flames
Incontables pecadores cubiertos de flamas
途絶える事無き 狂乱の宴
todaeru koto naki kyouran no utage
An endless banquet of madness
Un interminable banquete de locura

Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
The motherly love of my enlightened soul will come to the evil wills through the hellfire. Destroy! Destroy! Destruction is the motherly love in itself!
El amor maternal de mi alma iluminada llegará a las voluntades malignas a través del fuego infernal. ¡Destruir! ¡Destruir! ¡La destrucción es el amor maternal en sí mismo!

数多なる罪業に 榮えしは死の都
Amatanaru zaigou ni sakaeshi wa shi no miyako
The capital of death, flourishing among countless sins
La capital de la muerte, floreciendo entre interminables pecados
いざ 謳え 哀哭と號叫
Iza utae nageki to sakebi
Now, sing, wails and screams
Ahora, canten, llantos y gritos
いざ 祀れ 涙より赤き生贄
Iza matsure namidayori akaki mono
Now, pray, sacrifices redder than tears
Ahora, recen, sacrificios de un color más rojo que las lágrimas
いざ 謳え 虚僞と詛い
Iza utae itsuwari to noroi
Now, sing, falsehoods and curses
Ahora, canten, falsedades y maldiciones
いざ 祀れ 吹き荒ぶ欲望
Iza matsure fukisusabu yokubou
Now, pray, blowing rages and lusts
Ahora, recen, soplantes iras y lujurias

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
Praise the end of laments! Praise the purifying holy flames! Praise in sorrow! Praise the world's death!
¡Alaben el final de los lamentos! ¡Alaben las flamas sagradas purificadoras! ¡Alaben en tristeza! ¡Alaben la muerte del mundo!

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/.
The blessing descends upon the land
La bendición desciende sobre la tierra
xU rre lyuma zUzLYIx/.
xU rre lyuma zUzLYIx/.
The star falls down
La estrella cae
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
xO rre gauv focs focs mOfUlLYI du cia,
Sin grows thicker and thicker, completely covering the heavenly skies
El pecado se vuelve más y más denso, cubriendo completamente los cielos celestiales
en byui dOnLYIg du doodu/.
en byui dOnLYIg du doodu/.
And piercing through the earth
Y atravesando la tierra

cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
cEzLYI qoga, cEzLYI shefra!
I shall become the end and creation of this world!
¡Me convierto en el fin y en la creación de este mundo!

汝等は禍害なるかな禍害なるかな禍害なるかな 大いなる審きに撃たれよ審きに撃たれよ審きに撃たれよ
nanjira wa wazawainarukana wazawainarukana wazawainarukana ooinaru sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo sabaki ni utareyo
You are all evil, evil, so evil. Accept your judgment, your judgment, your great judgment
Todos ustedes son malignos, malignos, tan malignos. Acepten su juicio, su juicio, su gran juicio
差し伸べよ血肉の購い血肉の購い血肉の購い 愚昧なる獣の群集よ相応しき業報に塗れて
sashinobeyo chiniku no aganai chiniku no aganai chiniku no aganai orokanaru kedamono no mureyo sououshiki gouhou ni mamirete
Extend you hands, atone for your sins with your blood and flesh, with your blood and flesh, with your blood and flesh. Oh crowd of idiotic beasts, smear yourselves in the karma you so rightly deserve
Extiendan su manos, expien sus pecados con su carne y sangre, con su carne y sangre, con su carne y sangre. Oh multitud de bestias idiotas, embárrense en el karma que tanto se merecen

コワレロ
Kowarero
Die!
¡Mueran!

來れよ 誡命の刻
Kitareyo imashimei no toki
Come, oh moment of punishment
Ven, oh, momento del castigo
災厄紡ぎ 堕つる星
Zaiyaku tsumugi otsuru hoshi
The falling star that creates disaster
La estrella descendiente que crea el desastre
屠られ給ひし 羔羊の命
Hofurare tamahishi kohitsuji no inochi
The lives of slaughtered lambs
Las vidas de los corderos asesinados
軛を解き発つ 大地の轟き
Kubiki wo tokitatsu daichi no todoroki
The roar of the land untied from its yoke
El rugir de la tierra desatado de su yugo

コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!
コワレロコワレコワレコワレて行け
Kowarero koware koware kowareteyuke
Die! Die! Die! Die!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!
コワレて行け
Kowareteyuke
Die!
¡Mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznoungauvdejuy
Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment. Atone, for the evil sins shall now face divine punishment.
Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino. Expíen, ya que ahora los malignos pecados encararán el castigo divino.

Primero pondré las traducciones para las canciones más horribles, y luego pondre las otras (aunque no creo que haya una peor que estas dos).

No hay comentarios :