Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 22 de junio de 2011

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y aqui seguimos con las traducciones. Como seguro recordaran, esta cancion es cantada por Shukure, y le hace aparecer 12 alas blancas en su espalda, las cuales ella usa para proteger a Sasha y Cocona; mientras el satelite de relevo que Sasha creó para Infel Phira inicia para que Cocona pueda cantar y usar su magia para derrotar a los Anticuerpos.

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
神の力よ...
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...


Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
天高く飛べ
Fly to the high Heavens.
Vuela hacia los altos Cielos.


(A) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
天高く飛ぶシロハネよ、戦いの場を授けよう
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos me entregarán el campo de batalla.


(B) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
天高く飛ぶシロハネよ、優しさと強さを抱き給え
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.


(A) Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
熱き想いは尊き神の使命
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.


(B) Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
鎖を強く纏いましょう
I shall strongly wear the chains
Fuertemente cargaré las cadenas

guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
そして愚かな悪霊の獣から護りましょう
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.


(C) Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
私と寄り添い、鎖の首飾りを纏いましょう
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acércate a mí, nos pondremos el collar de acero

guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
そして狂った悪霊の獣から護りましょう
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.


(B) Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
赤い花を咲かせ、力を合わせましょう
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos

en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
そして、愚かな悪霊から護りましょう、愛で
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.


(C) Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
力を合わせるために赤い花をあげましょう
To unite our powers, we shall offer red flowers
Para unir nuestros poderes, ofreceré flores rojas

en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
そして狂った悪霊から護りましょう
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
Y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.


(A) Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
育む愛を忘れることなく、悦び謳う
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de cultivar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
神の力よ、大切なものを護って
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mí.


(B) Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
神の力よ...
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...


(A) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
天高く飛ぶシロハネよ、戦いの場を授けよう
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos me entregarán el campo de batalla.


(B) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
天高く飛ぶシロハネよ、優しさと強さを抱き給え
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.


(A) Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
私と寄り添い、纏いましょう
Come close to me, we shall wear it.
Acércate a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
私と寄り添い、鎖を巻き付けましょう
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acércate a mí, nos pondremos las cadenas alrededor nuestro.


(B) Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
天空と、大地と、融合し
I shall unite both the land and the Heavens
Uniré la tierra y los Cielos

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
シロハネの深い愛憎を分け合うましょう
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
Para poder compartir el profundo amor y odio de las alas blancas.


(A) Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
赤い花を咲かせ、力を合わせましょう
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
愛と寄り添うことを願いましょう
I shall wish to get closer to love
Desearé acercarme al amor.


(B) Wee ki gaya fujera celle vinan famfa takii ubitio.
Wee ki gaya fujera celle vinan famfa takii ubitio.
(優しきシロハネと融合しましょう)
I shall unite together with the gentle white wings.
Me uniré con las gentiles alas blancas.


(C) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa takii haoud,
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa takii haoud,
天高く飛ぶシロハネよ、優しさを抱き給え、
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace gentleness
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos cielos, abracen la gentileza

guard clemenzen gyaya gyas bister, ubitio.
guard clemenzen gyaya gyas bister, ubitio.
そして狂った愚かな悪霊の獣から、愛で護りましょう
and with love, let us protect everyone from the beast of the crazed and stupid evil spirits.
y con amor, protejamos a todos de la bestia de los enloquecidos y estúpidos espíritus malignos.

lunes, 20 de junio de 2011

Letra - Kokyou e

Y regresando al Musical de Cocona, y cada vez faltandome menos para terminar las canciones del mismo, aqui tenemos una cancion cantada por Cocona. Esta, al igual que Shiawase Sagasou, es otra cancion folclorica de Metafalss, la cual se le canta a los jovenes cuando llegan a la adultez para que recuerden las lecciones que recibieron durante la infancia. En el caso de Cocona, Croix se la enseñó; y ella la canta durante la historia del musical para obtener fuerza de sus memorias de Croix; y para calmarse, porque estaba muy asustada debido a la terrible situación en la que estaban.


故郷へ... (Kokyou e)
(To My Homeland.../A Mi Tierra Natal...)


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

胸の深くに眠れる輝きの小鳥よ
雨の日も風の日も休まず
飛び続ける 遠くへ
mune no fukaku ni nemureru kagayaki no kotori yo
ame no hi mo kaze no hi mo yasumazu
tobitsudzukeru tooku e
Oh, shining bird that sleeps in the depths of my heart.
Unfailingly, even during the rainy or windy days,
you continue flying onward to the distance.

Oh, pájaro brillante que duerme en las profundidades de mi corazón.
Incansable, incluso durante los días lluviosos o ventosos,
continuas volando hacia la lejanía.


ある日裏切られようと
肩を落とさないで
たとえ病に倒れ伏そうと
瞳を覆わないで
おおきな翼 広げてゆこう
aru hi uragirareyou to
kata o otosanaide
tatoe yamai ni taorefusou to
hitomi o oowanaide
ookina tsubasa hirogeteyukou
If you are ever betrayed,
don't drop down in defeat,
and even if you collapse from a sickness,
don't cover your eyes,
and spread open your great wings.
Si alguna vez eres traicionado,
no te derrumbes en derrota;
y aún si colapsas por una enfermedad,
no cubras tus ojos
y abre tus grandes alas.


いつか夢やぶれるようと
涙流さないで
やがて世界が終り逝こうと
決して諦めないで
希望の地へ 羽ばたいてゆこう
itsuka yume yabureru you to
namida nagasanaide
yagate sekai ga owariyukou to
keshite akiramenaide
kibou no chi e habataiteyukou
Even if your dream was to be destroyed someday,
don't cry,
and even if the world was to end soon,
never give up,
and continue flapping your wings, until you reach the land of hope.
Aún si tu sueño fuese destruido algún día,
no llores,
y aún si el mundo fuese a terminarse pronto
nunca te rindas,
y continua batiendo tus alas hasta que llegues a la tierra de la esperanza.


胸の深くに眠れる輝きの小鳥よ
もしも迷い 悩める時には
あの窓想い出して
mune no fukaku ni nemureru kagayaki no kotori yo
moshi mo mayoi nayameru toki ni wa
ano mado omoidashite
Oh, shining bird that sleeps on the depths of my heart.
If you ever are lost and worried,
remember that window.
Oh, pájaro brillante que duerme en las profundidades de mi corazón.
Si alguna vez estas perdido y preocupado,
recuerda esa ventana.


ああ、ただひとつの、故郷よー
aa, tada hitotsu no kokyou yo
Ah, my one and only hometown...
Ah, mi primera y única tierra natal...



Y para los que preguntan, pueden estar seguros de que las canciones de Byakumu no Mayu serán traducidas tan pronto como termine con las del Musical.

martes, 14 de junio de 2011

Letra - Shiawase Sagasou

Siguiendo con las traducciones (y disculpen que los updates al blog se hayan vuelto tan esporadicos ultimamente), aqui tenemos la version full de la unica cancion de Sasha. Es bastante cute, ademas de tener bastante de un estilo folk, sin embargo, conozco a algunos que no la toleran por algun motivo. xD
Por cierto, esta canción esta arraigada muy profundamente a la cultura de Metafalss, ya que los niños la cantan junto a sus madres cuando salen de paseo; y les enseña desde muy jóvenes que hay que trabajar duro y serle de ayuda a los demás para poder sobrevivir en un mundo tan duro.

幸せ探そう (Shiawase Sagasou)
(Let's Seek Happiness/Busquemos la Felicidad)


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus: Chata

幸せを探しに 歩いて行きましょう
広い空を見上げ 雲を追いかけましょう
お日様は ぴかぴか いつだて笑顔ね
子猫たち ゴロゴロ 仲良しになろう
shiawase o sagashi ni aruiteyukimashou
hiroi sora o miage kumo o oikakemashou
ohisama wa pikapika itsudate egao ne
koneko-tachi gorogoro nakayoshi ni narou
Let's go walking around, seeking happiness.
Let's look up to the wide sky, as we chase after the clouds.
The great Sun is always showing us its glittering smile, huh?
Let's become good friends with the purring kittens.
Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Miremos hacia el gran cielo, mientras perseguimos las nubes.
El gran Sol siempre nos muestra su brillante sonrisa, ¿no?
Volvamonos buenos amigos de los ronroneantes gatitos.


幸せを探しに 歩いて行きましょう
小さな赤い花 首飾りを作ろう
大きな木 ゆらゆら そよ風と踊るよ
小鳥たち ちゅんちゅんちゅんちゅん 声合わせ歌う
shiawase o sagashi ni aruiteyukimashou
chiisana akai hana kubikazari o tsukurou
ookina ki yurayura soyokaze to odoru yo
kotoritachi chunchunchunchun koe awase utau
Let's go walking around, seeking happiness.
Let's make a necklace with small red flowers.
The large trees are swinging, dancing with the gentle breeze.
Let's sing "chirp chirp chirp chirp~!" with the little birds.
Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Hagamos un collar con pequeñas flores rojas.
Los grandes árboles se mecen, bailando con la gentil brisa.
Cantemos "pio pio pio pio" con los pajaritos.


幸せを探しに 歩いて行きましょう
友達が出来たら おててをつなぎましょう
川の水 きらきら 虹の橋 渡ろう
魚たち スイスイスイスイ 元気よく泳ぐ
shiawase o sagashi ni aruiteyukimashou
tomodachi ga dekitara otete o tsunagimashou
kawa no mizu kirakira niji no hashi watarou
sakanatachi SUISUISUISUI genki yoku oyogu
Let's go walking around, seeking happiness.
If we can become friends, we will tie our hands together.
Let's cross the rainbow bridge, glittering in the river's water.
The fishes are swimming so, so, so, so energetically!
Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Si podemos volvernos amigos, uniremos nuestras manos.
Crucemos el puente arcoiris que resplandece sobre el agua.
¡Los peces nadan tan, tan, tan, tan enérgicamente!


幸せを探しに 歩いて行きましょう
並んだ影法師 夕焼けに伸びて行く
お日様が そろそろ また明日 手を振る
帰り道 らんらんらんらん 声合わせ歌う
shiawase o sagashi ni aruiteyukimashou
naranda kageboushi yuuyake ni nobiteyuku
ohisama ga sorosoro mata ashita te o furu
kaerimichi ranranranran koe awase utau
Let's go walking around, seeking happiness.
The rows of shadows are extending to the sunset.
Soon, I'll have to weave goodbye, and until tomorrow, to the great Sun.
And in the way back home, let's sing "la~la~la~la" together.
Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Las filas de sombras se extienden hasta la puesta del sol.
Muy pronto, le diré adiós moviendo mis manos; y hasta mañana, al gran Sol.
Y en el camino de vuelta a casa, cantemos juntos "la-la-la-la ".

viernes, 27 de mayo de 2011

Letra - jUmbAdjA

Y siguiendo con las letras, he aquí con la versión full-size del medio de comunicación usado entre Anticuerpos: una canción tan caótica como oscura. Como nota adicional, debo añadir que la primera línea no tenía traducción al japonés, así que me tocó a mi descifrarla (como siempre, traducir Carmena Foreluna/Risshi es una pesadilla).

jUmbAdjA   (jUmbAdjA)
(Remove the Unknown Ones. Save the World. Purge the Darkness/Remuevan a los Desconocidos. Salven al Mundo. Purguen la Oscuridad)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

bcc jjl jjc yActrr gall ttt gaaqll jUmbAdjA
bcc jjl jjc yActrr gall ttt gaaqll jUmbAdjA
The world has changed so much it has become unrecognizable, and it is the fault of you, unknown ones.
Oh, light, I shall offer my life. All of us shall annihilate you all, foolish ones.
Remove the unknown ones! Save the world! Purge the darkness!

El mundo ha cambiado lo suficiente para volverse irreconocible, y todo es culpa de ustedes, desconocidos.
Oh luz, ofreceremos nuestras vidas. Todos nosotros los aniquilaremos a todos ustedes, tontos.
¡Remuevan a los desconocidos! ¡Salven al mundo! ¡Purguen la oscuridad!


tOccxAr
tOccxAr
変化
Change.
Cambien.


(A) qql    ttOw
(B)   fOxt      ggaaa bAchh

(A) qql    ttOw
(B)   fOxt      ggaaa bAchh
降り濯ぐ混濁の雨 朱に穢れた焔の地
Descend, rain of mud, over this fiery land, tarnished in red.
Desciende, lluvia de lodo, sobre esta tierra ardiente, teñida de rojo.


zaa gyA bO jaa
zaa gyA bO jaa
大いなる煉獄の檻 灰燼に帰す
In the gaol of the great Purgatory, you all will be returned to ashes.
En la prisión del gran Purgatorio, todos ustedes regresarán a ser cenizas


yaarh fAcr itt sss
yaarh fAcr itt sss
命の脈動よ、我に力を!
Oh, pulse of life, bestow power to me!
¡Oh, pulso de la vida, otorgáme poder!


(A) gooll siim biim hooof taaag jll sss
(A) gooll siim biim hooof taaag jll sss
平穏を侵す異形の嘆き 灼熱の業火が灼く
The laments of the monsters who destroy our peace, all of them will be burned in the scorching flames of hell.
Los lamentos de los monstruos que destruyen nuestra paz, todos ellos se quemarán en las ardientes flamas del infierno.

(B) toosc rrh swtt ga
(B) toosc rrh swtt ga
焦がれた無限の灯火
In the infinite lamps they have yearned for.
En las infinitas lamparas que ellos desearon.


(A) tsss tuux myy yb goll siim
(A) tsss tuux myy yb goll siim
望むのは静謐の再起、いざ滅びよ
I wish for peace to return, so now you will be destroyed.
Deseo que la paz regrese, así que ahora ustedes serán destruidos.

(B) tvv zA toosc rrh
(B) tvv zA toosc rrh
生命を与え
Bestow me life.
Otorguenme vida.


(A) zAAgg
(A) zAAgg
破壊せよ
Destroy!
¡Destruir!

(B) zAAgg
(B) zAAgg
破壊せよ
Destroy!
¡Destruir!


(A) qqql gA sss
(A) qqql gA sss
未知を排除せよ
Eliminate the unknowns!
¡Eliminen a los desconocidos!

(B) 亡ぼせて 全てを 消し去れ 全てを
horobosete subete wo keshisare subete wo
Destroy everything! Erase everything!
¡Destrúyanlo todo! ¡Bórrenlo todo!


(A) ttrw rA sss
(A) ttrw rA sss
我が生命の為に
I do this for the sake of life.
Hago esto por el bien de la vida.

(B) 無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothingness, starting here! Erase everything, starting here!
¡Redúzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Bórrenlo todo, comenzando aquí!


(A) tAbx gA sss
(A) tAbx gA sss
域を侵す足音
The footsteps of the intruders.
Las pisadas de los intrusos.

(B) 壊れる全てが 消え去る 全てが
kowareru subete ga kiesaru subete ga
I shall destroy everything! I shall erase everything!
¡Lo destruiré todo! ¡Lo borraré todo!


(A) lncm rA sss
(A) lncm rA sss
唯、消滅を希う
I just wish for extinction.
Solo deseo la extinción.

(B) 無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothingness, starting here! Erase everything, starting here!
¡Redúzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Bórrenlo todo, comenzando aquí!


tsOf zAggg yA
tsOf zAggg yA
神の刃を振り下ろせ!
Swing down the blade of God!
¡Bajen el sable de Dios!

miércoles, 25 de mayo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Y continuando con las traducciones, he aquí la versión completa de una de las canciones de Shukure. Técnicamente no cambia mucho de la versión corta, aunque debo decir que igual sigue siendo buena.

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

(A) Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
汚れた悪しき者を粛清し、神の大地を護ります!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
Al purgar a los sucios malhechores, ¡Protegeré la Tierra de Dios!

ah
ah

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
私は詩になる
I shall become a song.
Me volveré una canción.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
さあ、私は詩になりましょう
I shall become a song, ah!
Me volveré una canción, ¡ah!

(B) いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos a sanar a esta tierra.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
さあ、私というものを与え、平和を願ましょう
Now, bestow me what I wish for, the peace I wish for, ah!
Ahora, otorguénme lo que deseo, la paz que deseo, ¡ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
【私ハ 神ヨリ与エラレシ 使命ヲ奏デル者】
I am the singer of the mission I was given by God.
Soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が神からの使命と力を祝福し、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるでしょう。
By blessing the mission I was bestowed by God, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al bendecir la misión que me fue dada por Dios, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が天空力の扉を開き、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるで
By opening the gate of the Heavenly Power, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al abrir la puerta del Poder Celestial, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.

(A) Wee ki gagis valwa guartz gyas!
Wee ki gagis valwa guartz gyas!
汚れた悪霊を浄化致します!
I shall purify these repugnant evil spirits!
¡Purificaré a aquellos repugnantes espíritus malignos!

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.


(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?


(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(A) 我は神速しんそくの紋 粛清 奏でや
ware wa shinsoku no mon shukusei kanadeya
By carrying the Divine Crest with me, I shall sing now this prayer of purge!
Cargando la Cresta Divina conmigo, ¡ahora cantaré esto rezo de purga!

martes, 24 de mayo de 2011

Popolocrois Monogatari II & Settei Book... GET!!

Bueno, me tomó casi una semana para publicar esto, ya que no encontraba mi cámara digital, pero aqui las tienen: mis últimas adquisiciones:

Popolocrois Monogatari II:

Carcasa Frontal:



Disco 1:


Manual:



Disco 2:


Disco 3:


Carcasa Trasera:


Ar tonelico III Settei Book:

Portada con Obi:


Contraportada con Obi:


Contenedor del Yokkora DVD:


Drafts de los FMV Anime:


Relato de la Historia Hecha por Saki:


Informacion sobre Ar Ciela (Sección Hymmnos):


Teoria de Ondas:


Drafts y Diseños Originales de la Tercera Torre:


Explicación y Tablas sobre Hoshimeguri:



Sección de Historia:


Mapa de la Tercera Torre (Sección del Mundo):


Imágenes y Drafts de Harvestasha y la Tercera Torre:



Sección de Personajes:


Sección de Heroínas:


Las dos caras del poster reversible:

Frontal (muestra a todas las Reyvateil y personalidades alternas con sus Purges finales):



Cara Trasera (las tres líneas de historia unidas en una):

martes, 17 de mayo de 2011

Letra - leat ptrapica

Y comenzando con las versiones full-size de las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos uno de los éxitos de Luca Trulywaath, disponible en Teleon en su tienda de música preferida (es broma, a menos de que en realidad vivan en Metafalss hehe xD).

Como lo comenté previamente, esta canción fue el regalo de despedida que ella les hizo a Sasha y Cocona cuando partieron para Sol Cluster; y a pesar de no ser una canción Hymmnos ni tener poderes especiales, termino resultando crucial para la supervivencia de Cocona y compañía al final del Musical.

leat ptrapica leat ptrapica
(Playing a Treasure/Cantando un Tesoro)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

明日へ広がる空の果て 流れる雲に気持ちを乗せて
旅立つあなたに伝えよう
「さよなら」よりも 大事なことを
ashita e hirogaru sora no hate nagareru kumo ni kimochi wo nosete
tabidatsu anata ni tsutaeyou
"sayonara" yori mo daijina koto wo
At the end of the sky that extends to the tomorrow, my feelings ride on the flowing clouds,
and I will tell it to you, who departs on a journey,
something much more important than just "goodbye".

Al final del cielo que se extiende hasta el mañana, mis sentimientos montan en las fluyentes nubes;
y te lo diré a ti, que partes en un viaje,
algo mucho más importante que sólo "adiós".

どんな時でも どうか忘れないで
世界の向こうに あなたを思う人がいると
同じ光へと手を翳して
donna toki demo douka wasurenaide
sekai no mukou ni anata wo omou hito ga iru to
onaji hikari e to te wo kazashite
No matter how much time we're separated, please don't forget it.
At the other side of the world, there'll be someone thinking about you,
extending its hands towards the same light.

Sin importan cuanto tiempo estemos separadas, por favor no lo olvides.
Al otro lado del mundo, habrá alguien que pensará en ti,
extiendiedo sus manos hacia la misma luz.

想いを紡いだら 離れても心繋がる
詩は希望の種 信じた願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara hanaretemo kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane shinjita negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, even the separated hearts are connected
The songs are the seeds of hope, which will make true the wishes in which you believed.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados están conectados
Las Canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.

Was yea ra murfan hymmne here.
Was yea ra murfan hymmne here.
私はここで想い続ける
I shall continue to sing my feelings here.
Continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
諦めないで、あなたは独りではないから
Please, don't give up, because you won't be alone.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
大切な思い出があること、仲間がいること
You have both precious memories, and friends.
Tienes tanto memorias como amigos preciados.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
それこそがあなたの永遠の宝物
These will be your eternal treasures.
Esos serán tus eternos tesoros.
Presia yor knawa.
Presia yor knawa.
どうか気づいて
Please, realize that.
Por favor, date cuenta de eso.

小箱をひらけば
懐かしい思い出たちが 今も煌めく
時を隔てても変わらない
みんなの笑顔 あの頃のまま
kobako wo hirakeba
natsukashii omoidetachi ga ima mo kirameku
toki wo hedatetemo kawaranai
minna no egao ano koro no mama
If you open that small box,
even now, the nostalgic memories will glitter.
Even if time separates us, that won't change,
the smiles of everyone will be as they were back then.

Si abres esa pequeña caja,
incluso ahora, las nostálgicas memorias resplandecerán.
Aún si el tiempo nos separa, eso no cambiará,
las sonrisas de todos seguirán siendo como eran entonces.

どんな場所でも きっと憶えていて
あなたの側にも あなたを思う人がいると
愛した分だけ愛されてること
donna basho demo kitto oboeteite
anata no soba ni mo anata wo omou hito ga iru to
aishita wake dake aisareteru koto
No matter where, you will surely remember it.
That there is someone thinking about you at your side, too,
who has loved as much as it has been loved.

Sin importar dónde, de seguro lo recordarás.
Que también hay alguien pensando en ti a tu lado,
que ha amado tanto como ha sido amado.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
希望の種はあなたの手の中にある
The seed of hope is now within your hands.
La semilla de la esperanza está ahora en tus manos.
En phira gyen li futare
En phira gyen li futare
それこそが未来を創る宝物
That is the treasure that will create your future.
Ese es el tesoro que creará tu futuro.
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
あなたの想いが謳われ続けますように
So you will continue singing your feelings.
De modo que continues cantando tus sentimientos.

離れても絆は 眼を閉じれば ほら感じる
詩よ 咲き乱れて輝く奇跡の風になれ
hanaretemo kizuna wa me wo tojireba hora kanjiru
uta yo sakimidarete kagayaku kiseki no kaze ni nare
Even if we are separated, when you close your eyes, you'll see that you can feel these bonds.
Oh, and the Songs will become the profusively blooming wind of the shining miracles.

Aún si nos separamos, cuando cierres tus ojos, verás que puedes sentir esos lazos.
Oh, y las Canciones se volverán el viento de los brillantes milagros que florece en todos lados.

想いを紡いだら 永遠に心繋がる
詩は希望の種 必ず願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara eien ni kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane kanarazu negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, the hearts will be eternally connected.
The Songs are the seed of hope, which will surely make your wishes true.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados están conectados
Las Canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.
Hyear, Was yea ra murfan hymmne here.
Hyear, Was yea ra murfan hymmne here.
ねえ、私はここで想い続ける
Hear me, I shall continue to sing my feelings here.
Escúchame, continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
諦めないで、あなたは独りではないから
Please, don't give up, because you won't be alone.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.

Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
大切な思い出があること、仲間がいること
You have both precious memories, and friends.
Tienes tanto memorias como amigos preciados.

Was yea ra wael yorr melenas walasye.
Was yea ra wael yorr melenas walasye.
誰かを特別に想うこと
I'll be glad that you think about your special person.
Me alegra que pienses en tu persona especial.

Presia knawa infel.
Presia knawa infel.
その愛に気付いて
Please, notice that love.
Por favor, date cuenta de ese amor.

viernes, 6 de mayo de 2011

Letra - Xa Ziqt Wac s

Y finalizando el Hymmnos Musical Vocal Best, aqui tenemos la unica cancion mágica cantada por un ser humano en la saga (Spica) en su version full-size.

Xa Ziqt wac s
Xa Ziqt wac s
(Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth/Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Suzuka Nakahara

ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
我に邪悪な者を押し込める力を、我に光、愚かな我に神の加護と成長を!
Bestow upon me the power to imprison evil ones! Bring me light! Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth!
¡Otorguénme el poder de aprisionar a los malignos! ¡Otorguénme luz! ¡Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
描いた願いは すぐにこの手が
egaita negai wa sugu ni kono te ga
The sketched wishes, now in my hands,
Los deseos dibujados, ahora en mis manos,

(B-Part)誰かが話してた 玻璃の実に
dareka ga hanashiteta hari no mi ni
The quartz seeds that talked with someone
Las semillas de cuarzo que hablaron con alguien

(C-Part)目指す世界は いま、もう
mezasu sekai wa ima, mou
The world I am wishing for
El mundo que estoy deseando

届く距離まで 近づいている 
todoku kyori made chikadzuiteiru
are already coming closer, reaching even over these distances
ya se están acercando, alcanzándome incluso más allá de esas distancias.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
立ち塞がるもの 道を開け その
tachifusagaru mono michi wo ake sono
Clear the path from everything that stands on my way, and
Limpia el camino de todo lo que se atraviesa frente a mí; y

(C-Part)
逆巻く 直心 高ぶれば
sakamaku hitakokoro takabureba
Once my earnest, surging heart becomes excited enough,
Tan pronto como mi honesto, apasionado corazón se emocione suficiente,

(B-Part)
この道は まだ幕明け
kono michi wa mada maku ake
Open already the curtain for this way, and
Abre la cortina para este camino; y

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
The world is one, I am the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔をするもの 扉を開いて
jama wo surumono tobira wo hiraite
To those who hinder me, open the door.
A aquellos que me estorban, abran la puerta.

(B-Part)
物語はこれから さあ、扉を開いて
monogatari wa korekara saa, tobira wo hiraite
The story is just beginning, so open the door.
La historia apenas comienza, así que abran la puerta.

(C-Part)
殻を破いたら さあ、扉を開いて
kara wo yabuitara saa, tobira wo hiraite
Once you break the shell, come and open the door.
En cuanto rompan la concha, vengan y abran la puerta.

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
行く手を渡り 塞ぐ手をとげ
yukute wo watari fusagu te wo toge
Going by my path, if anyone tries to interfere,
Siguiendo mi camino, si alguien trata de interferir,

(C-Part)
抑えた感情が 荒ぶれば
osaeta kanjou ga susabureba
If these grasped emotions try to run wild,
Si esas emociones capturadas tratan de desatarse,

(B-Part)
選ぶ運命と 掟を
erabu unmei to okite wo
Bring me the laws and destinies I choose,
Traigánme las leyes y destinos que yo escoja,

いま解き放て 鎖をちぎれ 全て飛び去りたまえ
ima tokihanate kusari wo chigire subete tobisaritamae
now, please cut these chains up and release me, scattering everything away.
ahora, por favor corten esas cadenas y liberénme, esparciéndolo todo.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔はさせない 道を開け放て
jama wa sasenai michi wo akehanate
So you won't not interfere, leave open the way.
Para que no interfieran, dejen el camino abierto.

(B-Part)
綯い交ぜのこの光 さあ、道を開け放て
naimaze no kono hikari saa, michi wo akehanate
These mixed lights, come, and leave open the way
Esas luces mezcladas, vengan; y dejen el camino abierto.

(C-Part)
駆り立てる力 さあ、道を開け放て
karitateru chikara saa, michi wo akehanate
The pushing power, come, and leave open the way.
El poderes que me empuja, ven; y dejen el camino abierto.

(A-Part)
目の前 立ちはだかるもの 収めよ刃を ここから立ち去れ
me no mae tachihadakaru mono osame yo yaiba wo koko kara tachisare
Oh, blade, reap everyone who stands on my way, and make everything vanish from here!
Oh, sable, corta todo aquello que se ponga en mi camino; ¡y haz que todo aquí desaparezca!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

twtweZ tvv
twtweZ tvv
我を喜んで捧げよ、我を喜んで差し出せ
I'll gladly sacrifice myself. I'll gladly submit myself
Estaré feliz de sacrificarme. Estaré feliz de someterme

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
行く手を邪魔する 立ちはだかるもの 
収めよ刃を ここから立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
iku te wo jama suru tachihadakaru mono
osame yo yaiba wo koko kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
blade, reap everyone who stands on my way, everything who
hinders my path,and make everything vanish from here!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista! Oh, sable, corta todo aquello que se ponga en mi camino, a todo aquel
que me estorbe; ¡y haz que todo aquí desaparezca!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

A continuación, seguirán las canciones del Hymmnos Musical Mini Album Cocona.

jueves, 5 de mayo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Siguiendo con las traducciones del Hymmnos Musical Vocal Best, he aqui la penultima de las canciones alargadas, otra vez por la maravillosa Noriko Mitose. Debo decir que esta tambien recibio su buena dosis de mejoras con el alargamiento.

EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.
EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
この世界に光の神が降り立つ
The Gods of Light will now come and descend upon this world.
Los Dioses de la Luz vendrán y descenderán sobre este mundo ahora.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ
ima, chikara atae yo saa, maioritamae
Now, bestow power to me. Please, come and descend upon us.
Ahora, otorguénme poder. Por favor, vengan y desciendan sobre nosotros.

(B-Part)
光る力
hikaru chikara
Oh, shining power.
Oh, poder brillante.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、目覚めるがいい 小さな光
ima, mezameru ga ii chiisana hikari
You may awaken now, small light.
Puedes despertar ahora, pequeña luz.

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
思い込めた声、預ければ
omoi kometa koe, azukereba
Once I entrust to Him this voice filled with feelings,
Una vez le haya entregado a Él esta voz llena de sentimientos,

(B-Part)
瀑布の音に包まれて
bakufu no oto ni tsutsumarete
Being embraced by the sound of the waterfall
Siendo abrazada por el sonido de la cascada.

(A-Part)
大きな力に変わるから
ookina chikara kawaru kara
it will change into a great power.
se convertirá en un gran poder.

(B-Part)
蘭麝の森に誘われて
ransha no mori ni izanawarete
Being enticed by the forest of orchids and musk.
Siendo atraída por el bosque de orquídeas y musgo.

(A-Part)
舞い降りよ この胸の中へ
maiori yo kono mune no naka e
Come down, and descend into my heart.
Ven y desciende al interior de mi corazón.

(B-Part)
この胸の中 光れ
kono mune no naka hikare
Now, illuminate the inside of my heart.
Ahora, ilumina el interior de mi corazón.

Was ki ra nha jouee.
Was ki ra nha jouee.
力を受け入れて
I'll accept that power.
Aceptaré el poder.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
もし目の前の者 暴れるのなら
moshi me no mae no mono arawareru no nara
If the people before me struggle,
Si la frente a mi lucha,

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
その躰に絡みつくだけ
sono karada ni karamitsuku dake
I'll just coil around their bodies.
Simplemente me enrollaré alrededor de sus cuerpos.

(B-Part)
炯眼の矢を刺すように
keigan no ya wo sasu youni
As if I were piercing the arrows of insight
Como si estuviese atravesando las flechas de la visión

(A-Part)
勢いを増して包み込む
ikioi wo mashite tsutsumikomu
Enshrouding them more and more with the power.
Envolviéndolos más y más con el poder.

(B-Part)
霧氷のように取り巻いて
muhyou no youni torimaite
Enclosing like hoarfrost.
Encerrando como niebla congelada.

(A-Part)
高鳴る音 胸に響けば さあ
takanaru oto mune ni hibikeba saa
Once the throbbing sounds resound in my heart, come!
En cuanto los sonidos pulsantes resuenen en mi corazón, ¡ven!

(B-Part)
胸に響け 謳え さあ
mune ni hibike utae saa
Resound in my heart, sing, come!
Resuena en mi corazón, canta, ¡ven!

(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.

(A-Part)
夢現 行き交う記憶は
yumeutsutsu yukikau kioku wa
The memories that roam between dreams and reality
Las memorias que vagan entre los sueños y la realidad

(B-Part)
轍を辿る旅のように
wadachi wo tadoru tabi no youni
Like a journey treading on the wheel tracks
Como un viaje que sigue los surcos de las ruedas

(A-Part)
光の中 いつか消えてく
hikari no naka itsuka kieteku
will someday vanish within the light.
algún día se desvanecerán dentro de la luz.

(B-Part)
空漠の夜を迎える
kuubaku no yoru wo mukaeru
going to meet with the vast night.
yendo a encontrarse con la vasta noche.

(A-Part)
聴こえてくる 音に包まれ
kikoetekuru oto ni tsutsumare
Be enshrouded by the sounds that you can hear
Sé envuelto por los sonidos que puedes escuchar

(B-Part)
音に包まれ 謳え
oto ni tsutsumare utae
Be enshrouded by the sounds, sing!
Se envuelto por los sonidos, ¡canta!

(A-Part)
風を切り裂く
kaze wo kirisaku
Tearing apart the wind
Haciendo pedazos el viento

(B-Part)
暗き空にも
kuroki sora ni mo
Even in the dark skies
Incluso en los oscuros cielos

(A-Part)
声に力を
koe ni chikara wo
the power given to the voices
el poder dado a las voces

(B-Part)
祈り重ねてく
inori kasaneteku
the low-hanging clouds
las nubes que vuelan bajo

(A-Part)
闇に降ろした
yami ni oroshita
has fallen into the darkness.
ha caído en la oscuridad.

(B-Part)
垂れ込めた雲
tarekometa kumo
pray and join with each other
rezan y se unen entre sí

(A-Part)
幕を開いて
maku wo hiraite
Open the curtains!
¡Abran las cortinas!


(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

martes, 26 de abril de 2011

Letra - Kigi no Utagoe

Siguiendo con mis horriblemente inconstantes actualizaciones del blog, he aqui la siguiente traduccion; y mi favorita de las canciones de Diann en el musical de Spica, dado que el solo de erhu que podemos escuchar mas o menos a la mitad es bellisimo.

木々の歌声 (Kigi no Utagoe)
(The Singing Voice of Every Tree/La Voz Cantante de Cada Árbol)

Lyrics/Letra: Takashige Inagaki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Dahna

(A-Part)
風を受け揺れてる 木の葉が
kaze o ukeyureteru konoha ga
Shaking as they receive the caress of the wind, the trees' leaves
Sacudiéndose al recibir la caricia del viento, las hojas de los árboles

重なり合い 歌を奏でて舞う
kasanariai uta o kanadete mau
Join together in dancing and playing a song
Las une en una danza y en tocar una canción

(A-Part)
その色は季節を刻み込む
sono iro wa kisetsu o kizamikomu
Their colors reflect the passing of the seasons
Sus colores reflejan el paso de las estaciones

(B-Part)
愛は いつも
ai wa itsumo
Love is always there
El amor siempre está allí

(A-Part)
穏やかな優しさ
odayakana yasashisa
In a gentle tenderness
En una gentil tranquilidad

(A-Part)
木々の芽を目指しが 映し出す
kigi no me wo mezashi ga utsushidasu
Looking at the trees' sprouts, they reflect
Mirando los retoños de los árboles, ellos reflejan

(B-Part)
木の芽を目差しが 映し出して
ki no me wo mezashi ga utsushidashite
Looking at the trees' sprouts, they are reflecting
Mirando los retoños de los árboles, ellos están reflejando

(A-Part)
穏やかに 円を描く光
odayaka ni en wo egaku hikari
A light sketching circles in the quietness
Una luz que dibuja circulos en la quietud

(B-Part)
弓のような 描く光
yumi no youna egaku hikari
A light sketching like a bow
Una luz que dibujando como un arco

手をつなぐように伸びた枝
柔らかな安らぎを
te wo tsunagu youni nobita eda
yawarakana yasuragi wo
The branches that stretched like joined hands
Bring about a gentle calm
Las ramas que se extendieron como manos unidas
Traen una gentil calma

(A-Part)
包み込む音たち 温かく
tsutsumikomu ototachi atatakaku
The enshrouding sounds are warmly
Los envolventes sonidos están cálidamente

(B-Part)
染み込む音たち 温かくて
shimikomu ototachi atatakakute
The permeating sounds are warmly
Los permeantes sonidos están cálidamente

(A-Part)
澄ました耳元 流れて行く
sumashita mimimoto nagareteyuku
Flowing through the cleared ears.
Fluyendo a través de los oídos aclarados.

(B-Part)
澄んだ水が 流れて行く
sunda mizu ga nagareteyuku
flowing through the clear water.
fluyendo a través de la clara agua.

木々の歌 季節を刻み込む
穏やかな優しさ 柔らかな歌声
風に 奏で
kigi no uta kisetsu wo kizamikomu
odayakana yasashisa yawarakana utagoe
kaze ni kanade
The song of the trees reflects the passing of the seasons
Soft voices filled with a peaceful gentleness
That sing in the wind
La canción de los árboles refleja el paso de las estaciones
Gentiles voces llenas de una pacífica amabilidad
Que cantan en el viento.