Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 25 de mayo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Y continuando con las traducciones, he aquí la versión completa de una de las canciones de Shukure. Técnicamente no cambia mucho de la versión corta, aunque debo decir que igual sigue siendo buena.

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

(A) Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
汚れた悪しき者を粛清し、神の大地を護ります!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
Al purgar a los sucios malhechores, ¡Protegeré la Tierra de Dios!

ah
ah

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
私は詩になる
I shall become a song.
Me volveré una canción.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
さあ、私は詩になりましょう
I shall become a song, ah!
Me volveré una canción, ¡ah!

(B) いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos a sanar a esta tierra.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
さあ、私というものを与え、平和を願ましょう
Now, bestow me what I wish for, the peace I wish for, ah!
Ahora, otorguénme lo que deseo, la paz que deseo, ¡ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
【私ハ 神ヨリ与エラレシ 使命ヲ奏デル者】
I am the singer of the mission I was given by God.
Soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が神からの使命と力を祝福し、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるでしょう。
By blessing the mission I was bestowed by God, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al bendecir la misión que me fue dada por Dios, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が天空力の扉を開き、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるで
By opening the gate of the Heavenly Power, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al abrir la puerta del Poder Celestial, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.

(A) Wee ki gagis valwa guartz gyas!
Wee ki gagis valwa guartz gyas!
汚れた悪霊を浄化致します!
I shall purify these repugnant evil spirits!
¡Purificaré a aquellos repugnantes espíritus malignos!

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.


(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?


(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(A) 我は神速しんそくの紋 粛清 奏でや
ware wa shinsoku no mon shukusei kanadeya
By carrying the Divine Crest with me, I shall sing now this prayer of purge!
Cargando la Cresta Divina conmigo, ¡ahora cantaré esto rezo de purga!

martes, 24 de mayo de 2011

Popolocrois Monogatari II & Settei Book... GET!!

Bueno, me tomó casi una semana para publicar esto, ya que no encontraba mi cámara digital, pero aqui las tienen: mis últimas adquisiciones:

Popolocrois Monogatari II:

Carcasa Frontal:



Disco 1:


Manual:



Disco 2:


Disco 3:


Carcasa Trasera:


Ar tonelico III Settei Book:

Portada con Obi:


Contraportada con Obi:


Contenedor del Yokkora DVD:


Drafts de los FMV Anime:


Relato de la Historia Hecha por Saki:


Informacion sobre Ar Ciela (Sección Hymmnos):


Teoria de Ondas:


Drafts y Diseños Originales de la Tercera Torre:


Explicación y Tablas sobre Hoshimeguri:



Sección de Historia:


Mapa de la Tercera Torre (Sección del Mundo):


Imágenes y Drafts de Harvestasha y la Tercera Torre:



Sección de Personajes:


Sección de Heroínas:


Las dos caras del poster reversible:

Frontal (muestra a todas las Reyvateil y personalidades alternas con sus Purges finales):



Cara Trasera (las tres líneas de historia unidas en una):

martes, 17 de mayo de 2011

Letra - leat ptrapica

Y comenzando con las versiones full-size de las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos uno de los éxitos de Luca Trulywaath, disponible en Teleon en su tienda de música preferida (es broma, a menos de que en realidad vivan en Metafalss hehe xD).

Como lo comenté previamente, esta canción fue el regalo de despedida que ella les hizo a Sasha y Cocona cuando partieron para Sol Cluster; y a pesar de no ser una canción Hymmnos ni tener poderes especiales, termino resultando crucial para la supervivencia de Cocona y compañía al final del Musical.

leat ptrapica leat ptrapica
(Playing a Treasure/Cantando un Tesoro)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

明日へ広がる空の果て 流れる雲に気持ちを乗せて
旅立つあなたに伝えよう
「さよなら」よりも 大事なことを
ashita e hirogaru sora no hate nagareru kumo ni kimochi wo nosete
tabidatsu anata ni tsutaeyou
"sayonara" yori mo daijina koto wo
At the end of the sky that extends to the tomorrow, my feelings ride on the flowing clouds,
and I will tell it to you, who departs on a journey,
something much more important than just "goodbye".

Al final del cielo que se extiende hasta el mañana, mis sentimientos montan en las fluyentes nubes;
y te lo diré a ti, que partes en un viaje,
algo mucho más importante que sólo "adiós".

どんな時でも どうか忘れないで
世界の向こうに あなたを思う人がいると
同じ光へと手を翳して
donna toki demo douka wasurenaide
sekai no mukou ni anata wo omou hito ga iru to
onaji hikari e to te wo kazashite
No matter how much time we're separated, please don't forget it.
At the other side of the world, there'll be someone thinking about you,
extending its hands towards the same light.

Sin importan cuanto tiempo estemos separadas, por favor no lo olvides.
Al otro lado del mundo, habrá alguien que pensará en ti,
extiendiedo sus manos hacia la misma luz.

想いを紡いだら 離れても心繋がる
詩は希望の種 信じた願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara hanaretemo kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane shinjita negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, even the separated hearts are connected
The songs are the seeds of hope, which will make true the wishes in which you believed.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados están conectados
Las Canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.

Was yea ra murfan hymmne here.
Was yea ra murfan hymmne here.
私はここで想い続ける
I shall continue to sing my feelings here.
Continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
諦めないで、あなたは独りではないから
Please, don't give up, because you won't be alone.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
大切な思い出があること、仲間がいること
You have both precious memories, and friends.
Tienes tanto memorias como amigos preciados.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
それこそがあなたの永遠の宝物
These will be your eternal treasures.
Esos serán tus eternos tesoros.
Presia yor knawa.
Presia yor knawa.
どうか気づいて
Please, realize that.
Por favor, date cuenta de eso.

小箱をひらけば
懐かしい思い出たちが 今も煌めく
時を隔てても変わらない
みんなの笑顔 あの頃のまま
kobako wo hirakeba
natsukashii omoidetachi ga ima mo kirameku
toki wo hedatetemo kawaranai
minna no egao ano koro no mama
If you open that small box,
even now, the nostalgic memories will glitter.
Even if time separates us, that won't change,
the smiles of everyone will be as they were back then.

Si abres esa pequeña caja,
incluso ahora, las nostálgicas memorias resplandecerán.
Aún si el tiempo nos separa, eso no cambiará,
las sonrisas de todos seguirán siendo como eran entonces.

どんな場所でも きっと憶えていて
あなたの側にも あなたを思う人がいると
愛した分だけ愛されてること
donna basho demo kitto oboeteite
anata no soba ni mo anata wo omou hito ga iru to
aishita wake dake aisareteru koto
No matter where, you will surely remember it.
That there is someone thinking about you at your side, too,
who has loved as much as it has been loved.

Sin importar dónde, de seguro lo recordarás.
Que también hay alguien pensando en ti a tu lado,
que ha amado tanto como ha sido amado.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
希望の種はあなたの手の中にある
The seed of hope is now within your hands.
La semilla de la esperanza está ahora en tus manos.
En phira gyen li futare
En phira gyen li futare
それこそが未来を創る宝物
That is the treasure that will create your future.
Ese es el tesoro que creará tu futuro.
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
あなたの想いが謳われ続けますように
So you will continue singing your feelings.
De modo que continues cantando tus sentimientos.

離れても絆は 眼を閉じれば ほら感じる
詩よ 咲き乱れて輝く奇跡の風になれ
hanaretemo kizuna wa me wo tojireba hora kanjiru
uta yo sakimidarete kagayaku kiseki no kaze ni nare
Even if we are separated, when you close your eyes, you'll see that you can feel these bonds.
Oh, and the Songs will become the profusively blooming wind of the shining miracles.

Aún si nos separamos, cuando cierres tus ojos, verás que puedes sentir esos lazos.
Oh, y las Canciones se volverán el viento de los brillantes milagros que florece en todos lados.

想いを紡いだら 永遠に心繋がる
詩は希望の種 必ず願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara eien ni kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane kanarazu negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, the hearts will be eternally connected.
The Songs are the seed of hope, which will surely make your wishes true.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados están conectados
Las Canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.
Hyear, Was yea ra murfan hymmne here.
Hyear, Was yea ra murfan hymmne here.
ねえ、私はここで想い続ける
Hear me, I shall continue to sing my feelings here.
Escúchame, continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
諦めないで、あなたは独りではないから
Please, don't give up, because you won't be alone.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.

Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
大切な思い出があること、仲間がいること
You have both precious memories, and friends.
Tienes tanto memorias como amigos preciados.

Was yea ra wael yorr melenas walasye.
Was yea ra wael yorr melenas walasye.
誰かを特別に想うこと
I'll be glad that you think about your special person.
Me alegra que pienses en tu persona especial.

Presia knawa infel.
Presia knawa infel.
その愛に気付いて
Please, notice that love.
Por favor, date cuenta de ese amor.

viernes, 6 de mayo de 2011

Letra - Xa Ziqt Wac s

Y finalizando el Hymmnos Musical Vocal Best, aqui tenemos la unica cancion mágica cantada por un ser humano en la saga (Spica) en su version full-size.

Xa Ziqt wac s
Xa Ziqt wac s
(Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth/Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Suzuka Nakahara

ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
我に邪悪な者を押し込める力を、我に光、愚かな我に神の加護と成長を!
Bestow upon me the power to imprison evil ones! Bring me light! Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth!
¡Otorguénme el poder de aprisionar a los malignos! ¡Otorguénme luz! ¡Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
描いた願いは すぐにこの手が
egaita negai wa sugu ni kono te ga
The sketched wishes, now in my hands,
Los deseos dibujados, ahora en mis manos,

(B-Part)誰かが話してた 玻璃の実に
dareka ga hanashiteta hari no mi ni
The quartz seeds that talked with someone
Las semillas de cuarzo que hablaron con alguien

(C-Part)目指す世界は いま、もう
mezasu sekai wa ima, mou
The world I am wishing for
El mundo que estoy deseando

届く距離まで 近づいている 
todoku kyori made chikadzuiteiru
are already coming closer, reaching even over these distances
ya se están acercando, alcanzándome incluso más allá de esas distancias.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
立ち塞がるもの 道を開け その
tachifusagaru mono michi wo ake sono
Clear the path from everything that stands on my way, and
Limpia el camino de todo lo que se atraviesa frente a mí; y

(C-Part)
逆巻く 直心 高ぶれば
sakamaku hitakokoro takabureba
Once my earnest, surging heart becomes excited enough,
Tan pronto como mi honesto, apasionado corazón se emocione suficiente,

(B-Part)
この道は まだ幕明け
kono michi wa mada maku ake
Open already the curtain for this way, and
Abre la cortina para este camino; y

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
The world is one, I am the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔をするもの 扉を開いて
jama wo surumono tobira wo hiraite
To those who hinder me, open the door.
A aquellos que me estorban, abran la puerta.

(B-Part)
物語はこれから さあ、扉を開いて
monogatari wa korekara saa, tobira wo hiraite
The story is just beginning, so open the door.
La historia apenas comienza, así que abran la puerta.

(C-Part)
殻を破いたら さあ、扉を開いて
kara wo yabuitara saa, tobira wo hiraite
Once you break the shell, come and open the door.
En cuanto rompan la concha, vengan y abran la puerta.

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
行く手を渡り 塞ぐ手をとげ
yukute wo watari fusagu te wo toge
Going by my path, if anyone tries to interfere,
Siguiendo mi camino, si alguien trata de interferir,

(C-Part)
抑えた感情が 荒ぶれば
osaeta kanjou ga susabureba
If these grasped emotions try to run wild,
Si esas emociones capturadas tratan de desatarse,

(B-Part)
選ぶ運命と 掟を
erabu unmei to okite wo
Bring me the laws and destinies I choose,
Traigánme las leyes y destinos que yo escoja,

いま解き放て 鎖をちぎれ 全て飛び去りたまえ
ima tokihanate kusari wo chigire subete tobisaritamae
now, please cut these chains up and release me, scattering everything away.
ahora, por favor corten esas cadenas y liberénme, esparciéndolo todo.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔はさせない 道を開け放て
jama wa sasenai michi wo akehanate
So you won't not interfere, leave open the way.
Para que no interfieran, dejen el camino abierto.

(B-Part)
綯い交ぜのこの光 さあ、道を開け放て
naimaze no kono hikari saa, michi wo akehanate
These mixed lights, come, and leave open the way
Esas luces mezcladas, vengan; y dejen el camino abierto.

(C-Part)
駆り立てる力 さあ、道を開け放て
karitateru chikara saa, michi wo akehanate
The pushing power, come, and leave open the way.
El poderes que me empuja, ven; y dejen el camino abierto.

(A-Part)
目の前 立ちはだかるもの 収めよ刃を ここから立ち去れ
me no mae tachihadakaru mono osame yo yaiba wo koko kara tachisare
Oh, blade, reap everyone who stands on my way, and make everything vanish from here!
Oh, sable, corta todo aquello que se ponga en mi camino; ¡y haz que todo aquí desaparezca!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

twtweZ tvv
twtweZ tvv
我を喜んで捧げよ、我を喜んで差し出せ
I'll gladly sacrifice myself. I'll gladly submit myself
Estaré feliz de sacrificarme. Estaré feliz de someterme

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
行く手を邪魔する 立ちはだかるもの 
収めよ刃を ここから立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
iku te wo jama suru tachihadakaru mono
osame yo yaiba wo koko kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
blade, reap everyone who stands on my way, everything who
hinders my path,and make everything vanish from here!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista! Oh, sable, corta todo aquello que se ponga en mi camino, a todo aquel
que me estorbe; ¡y haz que todo aquí desaparezca!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

A continuación, seguirán las canciones del Hymmnos Musical Mini Album Cocona.

jueves, 5 de mayo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Siguiendo con las traducciones del Hymmnos Musical Vocal Best, he aqui la penultima de las canciones alargadas, otra vez por la maravillosa Noriko Mitose. Debo decir que esta tambien recibio su buena dosis de mejoras con el alargamiento.

EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.
EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
この世界に光の神が降り立つ
The Gods of Light will now come and descend upon this world.
Los Dioses de la Luz vendrán y descenderán sobre este mundo ahora.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ
ima, chikara atae yo saa, maioritamae
Now, bestow power to me. Please, come and descend upon us.
Ahora, otorguénme poder. Por favor, vengan y desciendan sobre nosotros.

(B-Part)
光る力
hikaru chikara
Oh, shining power.
Oh, poder brillante.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、目覚めるがいい 小さな光
ima, mezameru ga ii chiisana hikari
You may awaken now, small light.
Puedes despertar ahora, pequeña luz.

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
思い込めた声、預ければ
omoi kometa koe, azukereba
Once I entrust to Him this voice filled with feelings,
Una vez le haya entregado a Él esta voz llena de sentimientos,

(B-Part)
瀑布の音に包まれて
bakufu no oto ni tsutsumarete
Being embraced by the sound of the waterfall
Siendo abrazada por el sonido de la cascada.

(A-Part)
大きな力に変わるから
ookina chikara kawaru kara
it will change into a great power.
se convertirá en un gran poder.

(B-Part)
蘭麝の森に誘われて
ransha no mori ni izanawarete
Being enticed by the forest of orchids and musk.
Siendo atraída por el bosque de orquídeas y musgo.

(A-Part)
舞い降りよ この胸の中へ
maiori yo kono mune no naka e
Come down, and descend into my heart.
Ven y desciende al interior de mi corazón.

(B-Part)
この胸の中 光れ
kono mune no naka hikare
Now, illuminate the inside of my heart.
Ahora, ilumina el interior de mi corazón.

Was ki ra nha jouee.
Was ki ra nha jouee.
力を受け入れて
I'll accept that power.
Aceptaré el poder.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
もし目の前の者 暴れるのなら
moshi me no mae no mono arawareru no nara
If the people before me struggle,
Si la frente a mi lucha,

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
その躰に絡みつくだけ
sono karada ni karamitsuku dake
I'll just coil around their bodies.
Simplemente me enrollaré alrededor de sus cuerpos.

(B-Part)
炯眼の矢を刺すように
keigan no ya wo sasu youni
As if I were piercing the arrows of insight
Como si estuviese atravesando las flechas de la visión

(A-Part)
勢いを増して包み込む
ikioi wo mashite tsutsumikomu
Enshrouding them more and more with the power.
Envolviéndolos más y más con el poder.

(B-Part)
霧氷のように取り巻いて
muhyou no youni torimaite
Enclosing like hoarfrost.
Encerrando como niebla congelada.

(A-Part)
高鳴る音 胸に響けば さあ
takanaru oto mune ni hibikeba saa
Once the throbbing sounds resound in my heart, come!
En cuanto los sonidos pulsantes resuenen en mi corazón, ¡ven!

(B-Part)
胸に響け 謳え さあ
mune ni hibike utae saa
Resound in my heart, sing, come!
Resuena en mi corazón, canta, ¡ven!

(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.

(A-Part)
夢現 行き交う記憶は
yumeutsutsu yukikau kioku wa
The memories that roam between dreams and reality
Las memorias que vagan entre los sueños y la realidad

(B-Part)
轍を辿る旅のように
wadachi wo tadoru tabi no youni
Like a journey treading on the wheel tracks
Como un viaje que sigue los surcos de las ruedas

(A-Part)
光の中 いつか消えてく
hikari no naka itsuka kieteku
will someday vanish within the light.
algún día se desvanecerán dentro de la luz.

(B-Part)
空漠の夜を迎える
kuubaku no yoru wo mukaeru
going to meet with the vast night.
yendo a encontrarse con la vasta noche.

(A-Part)
聴こえてくる 音に包まれ
kikoetekuru oto ni tsutsumare
Be enshrouded by the sounds that you can hear
Sé envuelto por los sonidos que puedes escuchar

(B-Part)
音に包まれ 謳え
oto ni tsutsumare utae
Be enshrouded by the sounds, sing!
Se envuelto por los sonidos, ¡canta!

(A-Part)
風を切り裂く
kaze wo kirisaku
Tearing apart the wind
Haciendo pedazos el viento

(B-Part)
暗き空にも
kuroki sora ni mo
Even in the dark skies
Incluso en los oscuros cielos

(A-Part)
声に力を
koe ni chikara wo
the power given to the voices
el poder dado a las voces

(B-Part)
祈り重ねてく
inori kasaneteku
the low-hanging clouds
las nubes que vuelan bajo

(A-Part)
闇に降ろした
yami ni oroshita
has fallen into the darkness.
ha caído en la oscuridad.

(B-Part)
垂れ込めた雲
tarekometa kumo
pray and join with each other
rezan y se unen entre sí

(A-Part)
幕を開いて
maku wo hiraite
Open the curtains!
¡Abran las cortinas!


(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

martes, 26 de abril de 2011

Letra - Kigi no Utagoe

Siguiendo con mis horriblemente inconstantes actualizaciones del blog, he aqui la siguiente traduccion; y mi favorita de las canciones de Diann en el musical de Spica, dado que el solo de erhu que podemos escuchar mas o menos a la mitad es bellisimo.

木々の歌声 (Kigi no Utagoe)
(The Singing Voice of Every Tree/La Voz Cantante de Cada Árbol)

Lyrics/Letra: Takashige Inagaki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Dahna

(A-Part)
風を受け揺れてる 木の葉が
kaze o ukeyureteru konoha ga
Shaking as they receive the caress of the wind, the trees' leaves
Sacudiéndose al recibir la caricia del viento, las hojas de los árboles

重なり合い 歌を奏でて舞う
kasanariai uta o kanadete mau
Join together in dancing and playing a song
Las une en una danza y en tocar una canción

(A-Part)
その色は季節を刻み込む
sono iro wa kisetsu o kizamikomu
Their colors reflect the passing of the seasons
Sus colores reflejan el paso de las estaciones

(B-Part)
愛は いつも
ai wa itsumo
Love is always there
El amor siempre está allí

(A-Part)
穏やかな優しさ
odayakana yasashisa
In a gentle tenderness
En una gentil tranquilidad

(A-Part)
木々の芽を目指しが 映し出す
kigi no me wo mezashi ga utsushidasu
Looking at the trees' sprouts, they reflect
Mirando los retoños de los árboles, ellos reflejan

(B-Part)
木の芽を目差しが 映し出して
ki no me wo mezashi ga utsushidashite
Looking at the trees' sprouts, they are reflecting
Mirando los retoños de los árboles, ellos están reflejando

(A-Part)
穏やかに 円を描く光
odayaka ni en wo egaku hikari
A light sketching circles in the quietness
Una luz que dibuja circulos en la quietud

(B-Part)
弓のような 描く光
yumi no youna egaku hikari
A light sketching like a bow
Una luz que dibujando como un arco

手をつなぐように伸びた枝
柔らかな安らぎを
te wo tsunagu youni nobita eda
yawarakana yasuragi wo
The branches that stretched like joined hands
Bring about a gentle calm
Las ramas que se extendieron como manos unidas
Traen una gentil calma

(A-Part)
包み込む音たち 温かく
tsutsumikomu ototachi atatakaku
The enshrouding sounds are warmly
Los envolventes sonidos están cálidamente

(B-Part)
染み込む音たち 温かくて
shimikomu ototachi atatakakute
The permeating sounds are warmly
Los permeantes sonidos están cálidamente

(A-Part)
澄ました耳元 流れて行く
sumashita mimimoto nagareteyuku
Flowing through the cleared ears.
Fluyendo a través de los oídos aclarados.

(B-Part)
澄んだ水が 流れて行く
sunda mizu ga nagareteyuku
flowing through the clear water.
fluyendo a través de la clara agua.

木々の歌 季節を刻み込む
穏やかな優しさ 柔らかな歌声
風に 奏で
kigi no uta kisetsu wo kizamikomu
odayakana yasashisa yawarakana utagoe
kaze ni kanade
The song of the trees reflects the passing of the seasons
Soft voices filled with a peaceful gentleness
That sing in the wind
La canción de los árboles refleja el paso de las estaciones
Gentiles voces llenas de una pacífica amabilidad
Que cantan en el viento.

viernes, 15 de abril de 2011

Letra - Yasashiki Basho e ~Moderate~

Y regresando de nuevo con Dahna, he aqui otra de las piezas del Vocal Best. Personalmente, aunque es buena, me disgustó que le hubiesen añadido más longitud a esta que a Cello no Hikari.

優しき場所へ ~Moderate~ (Yasashiki Basho e)
(To a Pleasant Place ~ Moderate ~/A Un Lugar Placentero ~Moderado~)

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Dahna

(A-Part)
渇き潤す水は 清く流れて行く
kawakiuruosu mizu wa kiyoku nagareteyuku
The thirst-quenching water flows purifying everything
La saciante agua fluye, purificándolo todo

(B-Part)
潤す 流れて行く 季節映し
uruosu nagareteyuku kisetsu haeshi
The brooklet flows moistening the lands,
El arroyuelo fluye humedeciendo las tierras,

(A-Part)
優しき音に懐かれ 安らかに眠れるだろう
yasashiki oto ni natsukare yasuraka ni nemureru darou
And with its gentle sound, I should sleep peacefully
Y con su gentil sonido, debería dormir pacíficamente

(B-Part)
細流
sairyuu
Reflecting the passage of the seasons
Reflejando el paso de las estaciones

(A-Part)
深い森に注いだ 木漏れ日に輝く
fukai mori ni tsuida komorebi ni kagayaku
Shining in the light filtering through the foliage that descended upon the deep forest
Brillando en la luz filtrada por el follaje que descendió sobre el profundo bosque

(B-Part)
繁る森に 日に輝く
jigeru mori ni hi ni kagayaku
Shining in the sun illuminating the thick forest
Brillando en el sol que ilumina el espeso bosque

(C-Part)
繁る萌黄の色は いつも誰かの瞳に輝く
jigeru moegiiro wa itsumo dareka no hitomi ni kagayaku
Shining in the eyes of someone, there always are fully sprouting light-green colors
Brillando en los ojos de alguien, siempre hay colores verde claro que han retoñado por completo

(A-Part)
花の小さな記憶よ 夢に咲き誇れ
hana no chiisa na kioku yo yume ni sakihokore
Oh, little memories of the flower, fully bloom in dreams.
Oh, pequeñas memorias de la flor, florezcan completamente en sueños

(B-Part)
淡く光る花 小さな記憶よ さあ 夢に咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na kioku yo saa yume ni sakihokore
Oh, little memories of the pale shining flower, come and fully bloom in dreams
Oh, pequeñas memorias de la pálida y brillante flor, vengan y florezcan completamente en sueños

(C-Part)
淡く光る花 小さなその瞳に 咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na sono hitomi ni sakihokore
Oh, pale shining flower, fully bloom in those little eyes
Oh, pálida y brillante flor, florece completamente en esos pequeños ojos

(A-Part)
鳥の囀る声に 耳を傾ければ
tori no saezuru koe ni mimi wo katamukereba
If I lean my ears to the chirping voices of the birds
Si presto mis oídos a las voces piantes de los pájaros

(B-Part)
囀り 耳を傾ければ
saezuri mimi wo katamukereba
If I lean my ears to the chirping
Si presto mis oídos al piar

(C-Part)
鳥の囀りに誘われて
tori no saezuri ni izanawarete
Being invited by the chirping of the birds
Siendo invitado por el piar de los pájaros

(A-Part)
胸に残る 懐かしい心の歌よみがえる
mune ni nokoro natsukashii kokoro no uta yomigaeru
The nostalgic song of my heart that still remains on my chest will revive.
La nostálgica canción de mi corazón que aún permanece en mi pecho será revivida.

(B-Part)
昔聴いた 胸に いつかの
mukashi kiita mune ni itsuka no
The song I heard a long time ago is in my chest, and someday
La canción que escuché hace mucho timepo está en mi pecho; y algún día

(A-Part)
淡い光り誘われ 闇を越えた時に
awai hikari izanaware yami wo koeta toki ni
Invited by the pale light, once you have overcome the darkness
Invitado por la pálida luz, una vez que hayas superado la oscuridad

(B-Part)
淡い光り 越えた時に
awai hikari koeta toki ni
Once the pale light has made you overcome it
Una vez que la pálida luz te haya hecho superarla

(C-Part)
淡い日の香り 誘いうけて 闇を越えた時に
awai hi no kaori izanai ukete yami wo koeta toki ni
Being invited by the pale sun, once you have overcome the darkness
Siendo invitado por el pálido sol, una vez que hayas superado la oscuridad

(A-Part)
温かな風がそよぐ 花よ咲き誇れ
atatakana kaze ga soyogu hana yo sakihokore
Oh flower fluttering in the warm wind, fully bloom!
Oh flor revoloteando en el cálido viento, ¡florece completamente!

(B-Part)
髪を撫でる そよぐ 花よ咲き誇れ
kami wo naderu soyogu hana yo sakihokore
Oh flower fluttering and stroking my hair, fully bloom!
Oh flor revoloteando y acariciando mi cabello, ¡florece completamente!

(A-Part)
鳥たちと奏で合う 歌声を風に乗せて
toritachi to kanadeau utagoe wo kaze ni nosete
Playing a song with the birds, I let my singing voice ride on the wind.
Tocando una canción con los pájaros, dejo que mi voz cantante remonte el viento.

(B-Part)
鳥たちと 歌声は
toritachi to utagoe
With the birds, my singing voice flies
Con los pájaros, mi voz cantante vuela

(A-Part)
潤い求める心へと
uruoi motomeru kokoro e to
So it can reach the hearts seeking warmth.
Para que pueda llegar a los corazones que buscan calidez.

(B-Part)
潤い求める心へ届け
uruoi motomeru kokoro e todoke
And reaches the hearts seeking warmth.
Y alcanza a los corazones buscando calidez.

(A-Part)
深い森に注いだ 木漏れ日に輝く
fukai mori ni tsuida komorebi ni kagayaku
Shining in the light filtering through the foliage that descended upon the deep forest
Brillando en la luz filtrada por el follaje que descendió sobre el profundo bosque

(B-Part)
輝く
kagayaku
Shining
Brillando

(A-Part)
花の小さな記憶よ 夢に咲き誇れ
hana no chiisa na kioku yo yume ni sakihokore
Oh, little memories of the flower, fully bloom in dreams.
Oh, pequeñas memorias de la flor, florezcan completamente en sueños

(B-Part)
淡く光る花 小さな記憶よ さあ 夢に咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na kioku yo saa yume ni sakihokore
Oh, little memories of the pale shining flower, come and fully bloom in dreams
Oh, pequeñas memorias de la pálida y brillante flor, vengan y florezcan completamente en sueños

(C-Part)
淡く光る花 小さなその瞳に 咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na sono hitomi ni sakihokore
Oh, pale shining flower, fully bloom in those little eyes
Oh, pálida y brillante flor, florece completamente en esos pequeños ojos

jueves, 14 de abril de 2011

Letra - EXEC_HYMME_WINDILING/.

Y siguiendo con las traducciones del Vocal Best, aqui tenemos otra pequeña joya cantada por Noriko Mitose. En mi opinión, esta es la canción que recibió más mejoras al ser extendida; y se siente como una versión "dark" de Luminous Defense.


EXEC_HYMME_WINDILING/.
EXEC_HYMME_WINDILING/.

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Wee ki ga hymme we morto en zash.
Wee ki ga hymme we morto en zash.
死や苦痛の恐怖よりも、詩を!
May there be a Song greater than death and the terror of suffering!
¡Que haya una Canción más grande que la muerte y el terror del sufrimiento!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

闇に身を隠す 悪しき者たちよ
何故、生まれ堕ちて 這い回る
yami ni mi wo kakusu ashiki monotachi yo
naze, umareochite haimawaru
Oh evildoers who hide in the darkness
Why are you all born and creep over this land?
Oh malhechores que se ocultan en la oscuridad
¿Por qué todos ustedes nacen y se arrastran por esta tierra?

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

この世を蝕む 愚かな者たち
何を刻み込む 何をその手に抱えている
全てを忘れよ 邪魔な欲に駆られ
乱された心 今すぐ消え去れ
kono yo wo mushibamu orokana monotachi
nani wo kizamikomu nani wo sono te ni idakaeteiru
subete wo wasure yo jamana yoku ni karare
midasareta kokoro ima sugu kiesare
Idiots who ruin the world
What do you expect to leave in it? What are you holding in these hands?
Forget everything now, and succumb to your intrusive desires.
All your disarrayed hearts will be erased away now
Idiotas que arruinan al mundo.
¿Que esperan dejar en él? ¿Que sostienen en esas manos?
Olvidénlo todo ahora y sucumban ante sus intrusivos deseos.
Todos sus corazones en caos serán eliminados ahora

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

この世を裏切る 虚実の囁き
何を企てる 何をその手で探している
全てを忘れて 深い眠りに入れ
歪な欲望 今すぐ消え去れ
kono yo wo uragiru kyojitsu no sasayaki
nani wo kuwadateru nani wo sono te de sagashiteiru
subete wo wasurete fukai nemuri ni haire
ibitsuna yokubou ima sugu kiesare
Whispers of falsehood who betray this world.
What are you scheming? What are these hands searching for?
Forget everything, and enter in a deep sleep.
All these twisted desires will disappear.
Susurros de falsedad que traicionan a este mundo.
¿Que están tramando? ¿Que buscan esas manos?
Olvidénlo todo y entren en un profundo sueño.
Todos esos retorcidos deseos desaparecerán ahora.

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje.
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

荒れ果てた心よ 深い眠りに入れ
歪な欲望 今すぐ壊せ 消え去れ
arehateta kokoro yo fukai nemuri ni haire
ibitsuna yokubou ima sugu kowase kiesare
Oh, ruined hearts, enter in a deep sleep.
All these twisted desires will be destroyed and disappear now
Oh, corazones arruinados, entren en un profundo sueño.
Todos esos retorcidos deseos desaparecerán y serán destruidos ahora

Wee wol ga chs hymmnos famfa ciel, guol reveris guatrz.
Wee wol ga chs hymmnos famfa ciel, guol reveris guatrz.
詩になりてはばたけ、悪夢を閉じ込めろ
By becoming a Song and taking flight, I'll imprison you all in nightmares!
Volviéndome una canción y alzándome en vuelo, ¡los aprisionaré a todos ustedes en pesadillas!

全てを忘れよ 邪魔な欲に駆られ
乱された心 今すぐ消え去れ
subete wo wasure yo jamana yoku ni kakerare
midasareta kokoro ima sugu kiesare
Forget everything now and succumb your intrusive desires
Now, all of the chaotic hearts will be erased away.
Olvidénlo todo y sucumban a sus intrusivos deseos.
Todos sus corazones en caos serán eliminados ahora

Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje ya!
Wee wol ga chs faura ciel zethpa deata gyaje ya!
鳥になりて斬りつけよ、過ちを裁け
Becoming a bird, I'll slash you all! Accept the conviction for your sins!
Volviéndome un pájaro, ¡los acuchillaré a todos! ¡Acepten la condena por sus pecados!

闇に身を隠す者よ 愚かな企てをやめよ
邪魔な欲に乱され 歪んだ心、消え去れ
この世を蝕む者よ 裏切りの囁き忘れ
邪魔な欲に乱され 歪んだ心深く眠れ
yami ni mi wo kakusu monotachi yo orokana kuwadate wo yame yo
jamana yoku ni midasare yuganda kokoro kiesare
kono yo wo mushibamu mono yo uragiri no sasayaki wasure
jamana yoku ni midasare yuganda kokoro fukaku nemure
Oh ones who hide in the darkness, abandon now your stupid schemes
Disarrayed by your intrusive desires, I'll erase you twisted hearts
Oh ones who ruin this world, forget your traitorous whispers
Disarrayed by your intrusive desires, your twisted hears will fall into a deep sleep!
Oh, seres que se ocultan en la oscuridad, abandonen ahora sus estúpidas intrigas
Hechos un caos por sus intrusivos deseos, eliminaré sus retorcidos corazones
Oh, seres que arruinan este mundo, olviden sus susurros traicioneros
Hechos un caos por sus deseos intrusivos, ¡sus retorcidos corazones caerán en un profundo sueño!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
Wee wol ga fusya WINDILING en zethpa denera art dilete fhyu
風の精よ、我に力を、そして悪しき者に鋼の刃を
Oh spirits of the wind, bring me power and bring down steel swords upon the evil ones!
Oh espíritus del viento, ¡traíganme poder y hagan caer espadas de acero sobre los malhechores!

Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
Wee paks ga fusya jouee near en ruinie yor revm art reveris ya!
心の精よ、我に力を、そして悪しき者に束縛を
Oh spirits of the hearts, bring me power and restrain the evil ones!
Oh espíritus de los corazones, ¡traíganme poder y apresen a los malhechores!

deata deggeez dsier guatrz!
deata deggeez dsier guatrz!
裏切りを招いた、汚れた欲望を裁き給え!
Please, come and convict these tainted desires that beckoned betrayal!
¡Por favor, ven y condena a aquellos deseos contaminados que han invocado traiciones!

viernes, 8 de abril de 2011

¡Ar tonelico 3, GET!

Y anteayer, finalmente recibí mi copia de Ar tonelico 3. Aquí tienen las imágenes que tome (que no habia podido tomarlas antes porque no encontraba mi camara digital)







Con esto ya tengo la saga completa en originales, aunque igual debo seguir buscando para conseguir tambien el artbook, caja y soundtrack del primer juego (y claro, ir comprando gradualmente los CDs y libros).

Letra - Someone's Dream

Y siguiendo, aqui esta la version full-size del opening del Musical de Spica. Es bellisima; y conserva los mismos matices que hacian de la version corta un deleite auditivo, aunque me suena como si le hubiesen eliminado algunos de los coros (por ejemplo: el de "fwal fwal pomb" cerca del comienzo).

誰その夢 (Taso no Yume)
(Someone's Dream/El Sueño de Alguien)

Lyrics/Letra: Miyako Umino
Music & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
あなたの心は優しいから、私は貴方を信じることが出来る
Because your heart is so gentle, I can believe in you
Gracias a que tu corazón es tan gentil, puedo creer en ti

presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
さあ、勇気を出して、こころを預けて
Please, be courageous and entrust your heart to me
Por favor, ten valor y confíame tu corazón

(A-Part)
彼は誰れを廻りて
kare wa dare o megurite
If I sought the twilight
Si buscase el crepúsculo

誰そ彼れを求めれば
tasogare o motomereba
He makes revolve around someone
Que él hace girar alrededor de alguien,

高く飛んでゆく 白い羽根 追い
takakutondeyuku shiroi hane oi
I'd chase the white wings that highly take off
Perseguiría las alas blancas que despegan en lo alto

fwal fwal pomb
fwal fwal pomb
翼を生み出し
Giving birth to the wings
Dando a luz a las alas

(A-Part)
宵闇を散らして 迎え待つ朝焼けに
yoiyami o chirashite mukaematsu asayake ni
I'll travel to the morning glow I await and that will disperse the twilight
Viajaré hacia el brillo matinal que espero y que dispersará el crepúsculo

(B-Part)
憎しみ消えてく日を求め
nikushimi kieteyuku hi o motome
I look forward to the day when hatred disappears
Espero ansiosamente el día en el que el odio desaparezca

(A-Part)
共に残りし者と私は旅立つ
tomo ni nokorishi mono to watashi wa tabidatsu
Accompanied by the person that remains at my side
Acompañada por la persona que aún siga a mi lado

dilete mea en yor.
dilete mea en yor.
貴方と私に、神の加護を
May the divine protection be upon you and me
Que la protección divina esté sobre ti y sobre mí

(A-Part)
あなたの笑顔
anata no egao
Your smiling face
Tu cara sonriente

(B-Part)
甘く揺れて
Amaku yurete
The maddening sins
Los pecados enloquecedores

(A-Part)
この胸で
Kono ude de
Melts into amber colors
Se funde en colores ámbar

(B-Part)
狂おしい罪
Kuruoshii tsumi
Shake sweetly
Se sacuden dulcemente

(A-Part)
飴色に 溶け落ちて
ameiro ni tokeochite
Within my chest
Dentro de mi pecho

(B-Part)
祈りの涙 洗われてゆく
inori no namida arawareteyuku
Washing off the tears of prayers
Limpiando las lágrimas de los rezos

(A-Part)
望むものすべて 私の手のなか
Nozomu mono subete watashi no te no naka
Everything I'm wishing for is within my hands
Todo lo que deseo está dentro de mis manos

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
夜明けに見た夢 しあわせを ささやいてる
yoake ni mita yume shiawase o sasayaiteru
The dream I saw at dawn is whispering happiness
El sueño que ví al amanecer está susurrando felicidad

(B-Part)
セツナク
setsunaku
Painfully
Dolorosamente

(A-Part)
目覚めの光は 苦しみの日々をも 忘れない
mezame no hikari wa kurushimi no hibi o mo wasurenai
The light of awakening won't ever forget even the days of suffering
La luz del despertar jamás olvidará siquiera esos días de sufrimiento

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

Was yea ra hymme near wael.
Was yea ra hymme near wael.
命を謳歌する喜びを謳う
I'll Sing about the joy that praises life
Cantaré sobre la felicidad que alaba la vida

(A-Part)
彼は誰れを廻りて 誰そ彼れに包まれて
kare wa dare o megurite tasogare ni tsutsumarete
As I am embraced by the twilight he is making revolve around someone,
Mientras soy abrazada por el crepúsculo que él está haciendo girar alrededor de alguien,

(B-Part)
チカラを受け継ぐ日を待てば
chikara o uketsugu hi o mateba
If I waited for the day in which I would inherit the power,
Si esperase el día en el que yo heredaría el poder,

(A-Part)
共に残りし者と私は語ろう
tomo ni nokorishi mono to watashi wa katarou
I'd talk to the one who still remains with me.
Le hablaría al que aún esté a mi lado.

dilete mea en yor.
dilete mea en yor.
貴方と私に、神の加護を
May the divine protection be upon you and me
Que la protección divina esté sobre ti y sobre mí


(A-Part)
幼い頃に
osanai koro ni
When you were young,
Cuando aún eras joven,

(B-Part)
記憶の果て
kioku no hate
At the end of memories,
Al final de los recuerdos,

(A-Part)
遊んでた 耳の奥
asondeta mimi no oku
You played with the voices
Jugabas con las voces

(B-Part)
鳴り響く過去
narihibiku kako
Sigh remembering the resounding past,
Suspira recordando el resonante pasado,

(A-Part)
猫の声
neko no koe
of the cats in your ears.
De los gatos en tus oídos.

(B-Part)
けがれなき瞳はためいき覚え
kegarenaki hitomi wa tameiki oboe
when you had pure eyes.
cuando tenías ojos puros.

(A-Part)
トコシエにたどる チトセの糸巻き 眠りの向うに 訪れるあなたの影
tokoshie ni tadoru chitose no itomaki nemuri no mukou ni otozureru anata no kage
You shadow will appear beyond the sleep that reaches eternity and that lies in the millennial spool
Tu sombra aparecerá más allá del sueño que llega hasta la eternidad y que yace en el espacio milenario

(B-Part)
頼よせ
tayose
Trust in me, please.
Confía en mi, por favor.

(A-Part)
さまよえる人の 願いごとかさねて どこへ行く...
samayoeru hito no negaigoto kasanete doko e yuku...
The wishes of the roaming people will join and go somewhere...
Los deseos de la gente errante se unirán e irán a algún lugar...

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción


(A-Part)
私が
watashi ga
I am
Yo estoy

(B-Part)
想いこめた
omoi kometa
I'm filling everything
Estoy llenando todo

(A-Part)
紡ぎ出す この街の
tsumugidasu kono machi no
Creating this through the smiles
Creando esto, a través de las sonrisas

(B-Part)
満ちあふれてる
michiafureteru
To the brim with feelings,
Hasta el borde con sentimientos,

(A-Part)
微笑みで
hohoemi de
Of this city.
De esta ciudad.

(B-Part)
祈りの涙 解き放たれて
inori no namida tokihanatarete
And letting the tears of prayers be released.
Y dejando que las lágrimas de los rezos sean liberadas.

(A-Part)
望むものすべて 思うまま宿り 夜明けに見た夢 本当に 叶うならば
nozomu mono subete omou mama yadori yoake ni mita yume hontou ni kanau naraba
Everything I wish for is just like I imagined it, and if the dream I saw at dawn will really come true,
Todo lo que deseo es tal y como lo imaginé; y si el sueño que ví en el amanecer realmente se hará realidad,

(B-Part)
叶えよ
kanae yo
Oh, make it come true.
Oh, que se haga realidad.

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
手にした光は 贖罪の日々をも 照らして
te ni shita hikari wa shokuzai no hibi wo mo terashite
The light I held on my hands will shine, illuminating even the days of atonement.
La luz que sostuve en mis manos brillará, iluminando incluso los días de expiación.

(A-Part)
望むものすべて 私の手のなか
Nozomu mono subete watashi no te no naka
Everything I'm wishing for is within my hands
Todo lo que deseo está dentro de mis manos

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
夜明けに見た夢 しあわせを ささやいてる
yoake ni mita yume shiawase o sasayaiteru
The dream I saw at dawn is whispering happiness
El sueño que ví al amanecer está susurrando felicidad

(B-Part)
セツナク
setsunaku
Painfully
Dolorosamente

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
目覚めの光は 苦しみの日々をも 忘れない
mezame no hikari wa kurushimi no hibi o mo wasurenai
The light of awakening won't ever forget even the days of suffering
La luz del despertar jamás olvidará siquiera esos días de sufrimiento