Siguiendo con RAKA, he aquí la canción más enigmática del album; y aunque es tan hermosa como extraña, debo decir que no está nada mal. Como dato extra, esta canción está en Tibetano antiguo; y me fue una verdadera pesadilla para poder romanizarla; así que por favor tomen eso en cuenta. Además, deben saber que si sus PCs no están configuradas correctamente, no podrán ver las letras tibetanas escritas aquí.
祈り~ སྨོན་ལན ~ Inori ~Monlam~
(Prayer ~Monlam~/Rezo ~Monlam~)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Percussions/Percusiones: Naoko Saoto
Guitar/Guitarra:Yoshiaki Watanuki
ནམ་མཁའ་ནའ་ཞག་རྒྱུན་གཏན་མིག་ཙེས་ནང་དང། ཨོཾ༌མནི༌པདྨེ༌ཧཱུཾ
Nam kha nam zhak gyün ten mig tsé nang dang om ni padmé hum
Please always watch over me from Heaven
Por favor, siempre cuídenme desde el Cielo.
ང་དེར་ཡོ།
nga der yo
I am here
Estoy aquí
ནམ་མཁའི་དབུགས་པྲང་ལ། ནམ་དུས་གང་མོགློ་ཝུར་སྐྱེལ་ཡོད།
Nam khé uk trang la nam dü gang molo wur skyël yö
The wind cuts on the prairie, suddenly bringing the cold season along
El viento corta a través de los prados, repentinamente trayendo consigo la fría estación
ནམ་མཁའ་གྲོ་རྒྱུས་ངོ་མ་ཡོད་པ། ཏ་སྐེད་ཆུང་ཆུང་ལ་རྙིན་རྗེ།
Nam kha dro gyü ngo ma yö pa ta ké chung chung la nyïn jé.
Its mane swaying toward the slender sky, the horse's neigh sounds so sad
Con su melena ondeando hacia el delgado cielo, el relincho del caballo suena tan triste
ནམ་མཁའི་ཏོག་ཤར་གི་ས་ལའ་འགརལ་ལ་བ། དཀར་པོ་ཐོ་བོ་ནང་པོ་ནམ་གྲོ།
Nam khé tok shar gi sa la garel lawa kar po to bo nang po nam dro
The sun disappearing beyond the vast land, in our village columns of smoke rise from the hearths
El sol desapareciendo más allá de la vasta tierra, en nuestra aldea las columnas de humo se alzan desde los hogares
གྲོང་གསེབ་ནང་གི་ངའི་ཁྱིམ་ཅིག་པོ། མེ་སྤྲིན་ཐབ་མེད་ལ་གློ་གྲོ།
drong sep nang gi ngé khyim chik po mé trin tap mé la lo dro
To the only house without rising smoke, I return
Hacia la única casa sin humo alzándose, yo vuelvo
ནམ་མཁའ་ནའ་ཞག་རྒྱུན་གཏན་མིག་ཙེས་ནང་དང། ཨོཾ༌མནི༌པདྨེ༌ཧཱུཾ
Nam kha nam zhak gyün ten mig tsé nang dang om ni padmé hum
Please always watch over me from Heaven
Por favor, siempre cuídenme desde el Cielo.
ཕ་མ་
Pa ma
Father, Mother
Padre, Madre
ང་དེར་ཡོ།
nga der yo
I am here
Estoy aquí
ནམ་མཁའ་ནའ་ཞག་རྒྱུན་གཏན་མིག་ཙེས་ནང་དང། ཨོཾ༌མནི༌པདྨེ༌ཧཱུཾ
Nam kha nam zhak gyün ten mig tsé nang dang om ni padmé hum
Please always watch over me from Heaven
Por favor, siempre cuídenme desde el Cielo.
ཕ་མ་
Pa ma
Father, Mother
Padre, Madre
ང་དེར་ཡོ།
nga der yo
I am here
Estoy aquí
ཆོས་གསུན་ཟླ་བ་རྒུར་གཞུ། སེམས་གི་མདའ་ལེན་ཀྱི་དུག
chö sün dawa gur zhu sem gi da len kyi duk
The crescent moon is like a bow that takes the arrow of a traveler's thoughts to faraway
La luna creciente es como un arco que envía a lo lejos a los pensamientos de un viajero
ནམ་གྱི་གྲང་ཝན་གུར་འགོར་ནས།
Nam gyi drang wen gur gor né
The shooting star that crosses the night sky guides the way for somebody
La estrella fugaz que cruza el cielo nocturno guía a alguien
འབབ་གྱིས་ཟགས་རྒུར་གོ། མི་འགའ་ཤིག་ལ་མི་ལྟ་གིས་ལས་ཆོད་འོད།
bap gyi zak gur go mi ga shik la mi ta gi lé chö ö
In our village, fire has been lit, the banquet's sweet aroma drifts on the air
En nuestra aldea, el fuego ha sido encendido; y el dulce aroma del banquete llena el aire
ནམ་མཁའ་ནའ་ཞག་རྒྱུན་གཏན་མིག་ཙེས་ནང་དང། ཨོཾ༌མནི༌པདྨེ༌ཧཱུཾ
Nam kha nam zhak gyün ten mig tsé nang dang om ni padmé hum
Please always watch over me from Heaven
Por favor, siempre cuídenme desde el Cielo.
ཕ་མ་
Pa ma
Father, Mother
Padre, Madre
ང་དེར་ཡོ།
nga der yo
I am here
Estoy aquí
གྲོང་གསེབ་ནང་ལ་མེ་ཕྲེན་གསལ་པོ། མི་ཆཽའ་གསོལ་ཕྟོན་དྲི་མ་ཞིམ་པོ།
drong sep nang la mé tren sel po mi chau söl ptön dri ma zhim po
Leaving the noisy crowd,
Dejando a la ruidosa multitud,
ཟིང་འཕང་ནས་ཕིན་བྱེད། ནེ་ཕྲོན་ཤྲོང་མེད་ནང་གློ་གྲོ།
zing pang né pin jé né trön shrong mé nang lo dro
to the only house without lit fire, I return
hacia la única casa sin un fuego encendido, yo vuelvo
ནམ་མཁའ་ནའ་ཞག་རྒྱུན་གཏན་མིག་ཙེས་ནང་དང།
Nam kha nam zhak gyün ten mig tsé nang dang
Please always watch over me from heaven
Por favor, cuídenme desde el Cielo.
མཇ་སྙན་ཁེད་རང། ང་དེར་ཡོ།
Ja nyen khé rang nga der yo
My beloved, I am here
Mi amada, estoy aquí
Original Translation & Special Thanks/Traducción Original y Agradecimientos Especiales: Lazy/hYEmmAr
FEL FEARY WEL.
(Thank you.../Gracias...)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Michiko Naruke & Noriyuki Iwadare
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
淡 い風にそよぐ花よ どうして咲いているの?
いずれその色も形も灰になる世界で
awai kaze ni soyogu hana yo doushite saiteiru no?
izure sono iro mo katachi mo haininaru sekai de
Oh, flowers that flutter in the faint wind, why do you all bloom?
Sooner or later, even your colors and shapes will turn to ashes in this world
Oh, flores que se mecen en el suave viento, ¿por qué florecen?
Tarde o temprano; incluso sus colores y formas se convertirán en cenizas en este mundo.
も う二度と帰ることない 幼い私の家
甘く蘇る香りが 胸を満たしている
mou nido to kaeru koto nai osanai watashi no ie
amaku yomigaeru kaori ga mune wo mitashiteiru
I can't never go back again to the house of my childhood,
but whenever I recall its sweet scent, it fills my chest
Jamás podré regresar a la casa en la que pasé mi infancia,
pero cada vez que recuerdo su dulce olor, eso llena mi pecho.
深い森の奥 鮮やかに
揺 れる光 射し込んで
ふたりの居場所を 探しながら
あの歌を口ずさむ
fukai mori no oku azayaka ni
yureru hikari sashikonde
futari no ibasho wo sagashinagara
ano uta wo kuchizusamu
In the center of the forest, the swaying
light shines over it brilliantly.
And while you search for our favorite place,
please, hum that song.
El centro del bosque es brillantemente
iluminado por la meciente luz
Y mientras buscas nuestro lugar favorito,
por favor, tararea esa canción.
独りぼっちでは 泣いてしまう君だから
私が選んだ 別れ道 伝えられずに
hitoribocchi de wa naiteshimau kimi dakara
watashi ga eranda wakaremichi tsutaerarezu ni
I had to leave you alone and crying, because I
chose to part ways, without conveying this to you
Tuve que dejarte sola y llorando, porque escogí
separar nuestros caminos; sin decirte esto.
た だ突き放すことでしか さよならできなかった
もし願いが届くのなら 笑顔で見送って
tada tsukihanasu koto deshika sayonara dekinakatta
moshi negai ga todoku no nara egao de miokutte
Because you would just reject it, I wasn't able to say good-bye to you.
But if only one wish of mine could be fulfilled, it would be that you send me off with an smile.
Dado que tu simplemente lo rechazarías, no pude decirte adiós.
Pero si tan solo uno de mis deseos pudiese cumplirse, ese sería que me despidieras con una sonrisa.
"FEL FEARY WEL."
(ありがとう)
"Thank you..."
"Gracias..."
深い海の底 沈みゆく
揺れる光 射し 込んで
眠り姫の城 護るように
この歌を奏でよう
fukai umi no soko shizumiyuku
yureru hikari sashikonde
nemuri hime no shiro mamoru youni
kono uta wo kanadeyou
Sinking into the bottom of the deep sea,
the swaying light illuminates it.
And as if it were to protect the castle of the sleeping princess,
I will play this song.
La meciente y sumergida luz
ilumina el fondo del profundo mar.
Y como si fuera para proteger el castillo de la princesa durmiente,
yo tocaré esta canción.
心配しないで 私はもう 泣かないよ
歌えばいつでも逢えるから 独りじゃないの
shinpaishinaide watashi wa mou nakanai yo
utaeba itsudemo aeru kara hitorijanai no
Don't worry, I won't cry anymore.
We can always meet each other if I sing. I won't be alone
No te preocupes, porque no lloraré más.
Siempre podemos volvernos a ver si canto. No estaré sola.
淡い風にそよぐ花は 最期を知りながらも
大事な人と笑うため 今日も咲いているよ
awai kaze ni soyogu hana wa saigo wo shirinagara mo
daiji na hito to warau tame kyou mo saiteiru yo
I finally understood why the flowers fluttering in the faint wind bloom:
oh, they bloom, even today, for their precious people to smile.
Finalmente entendí porque las flores que se mecen el suave viento florecen:
oh, ellas florecen, incluso hoy, para que sus personas preciadas sonrían.
君の消えない歌声も 私の命に在る
あの日 指切りしたように
一 緒にいつまでも
kimi no kienai utagoe mo watashi no inochi ni aru
ano hi yubikirishita youni
issho ni itsumademo
My life is now in your unvanishing singing voice,
and, like in that day when we made our pinky swear,
we will always be together.
Mi vida está ahora en tu eterna voz cantante,
y, tal como en aquel día en que nos hicimos esa promesa,
siempre estaremos juntas.