Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 1 de julio de 2008

¡Capítulo 15 de Popolocrois 1998 y capítulo 16 de 2003 listos!

Bueno, ya están listos los capítulos siguientes de ambas series; y aquí tienen el abre-bocas:

1998 - Capítulo 15: "Mira Hacia el Cielo"

Este capítulo muestra un buen desarrollo de personajes para todo el cast, así como se siente Narcia al estar sola; y como se refleja el corazón de Pietro en las ilusiones que ve. Además del extraño comportamiento de Hyuu; y además... ¡tenemos otra Insert Song aquí!

2003 - Capítulo 16: "Prueba de Valor en el Mar"

Una pequeña muestra de como es la vida en el mar, ya que a Pinon le toca demostrarle a Momba que si merece permanecer en el Dakart. Aquí Momba aprenderá a tener más confianza en los nuevos tripulantes del Dakart; y Kogoto y Punpun tendrán que cooperar con Pinon para salir adelante de sus problemas.

¡Disfrutenlos; y como siempre, pueden descargar los capítulos del foro de OeV!

Costume Creado - (Glassy Girl) & Himno Creado - [EXEC_DESPEDIA/.]

Bueno, ya están listos otro costume y otro himno para el disfrute de ustedes, los visitantes a este humilde blog.

Recetas:

Glassy Girl (艶娘):

C17 オボンヌみぃつけた X M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: -, B


C17 = M17 お出かけ記念に購買でお買い物 X M35 カラー小鳥
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: D, D

EXEC_DESPEDIA/.:

C23 レッドラゴたんJr. X M98 魔王の玉座
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: -, B

C23 = M21 プルッシーだ!! X M31 夜店の景品
Dificultad: 33 Rareza de los Ingredientes: A, A

Y para variar voy a tener que esforzarme en este último trecho del semestre, para ver si apruebo Física y Contabilidad, que llevo ambas reprobadas (y para rematar también reprobé Música tambien, aunque por suerte puedo repararla), pero con notas suficientes para subirlas.

sábado, 28 de junio de 2008

Letra - METHOD_REPLEKIA/.

Bueno, aquí está otra traducción Hymmnos lista (y para que vean un poquito de lo que es la pesadilla llamada Hymnos Pastaliano). A esta canción yo la llamo el "Himno de la Muerte" (más que todo por ser todo un Power Booster dentro del juego; ya que cuando la uso por lo general los enemigos no sobreviven a la proxima magia que lance).

METHOD_REPLEKIA/.
METHOD_REPLEKIA/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
彼女は心を謳う
She sings her heart out
Ella canta lo que tiene en su corazón
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
それは人々を覆
It covers the people
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
永遠の闇に嘆き怯える
They grieve and tremble within the perpetual darkness
Ellos se lamentan y tiemblan dentro de la oscuridad perpetua
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
それはこの世を映し出す
It reflects this world
Refleja este mundo
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traéle miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xN herr v.t. ess dazua/.
xN herr v.t. ess dazua/.
彼女は闇の中で生き
She lives within the darkness
Ella vive dentro de la oscuridad

(Chorus/Coro)
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
彼女は心と闇を謳う
She sings her heart and darkness out
Ella canta las emociones y oscuridad que lleva en su corazón
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
それは人々を闇で覆う
It covers the people with the darkness
Cubre a la gente con la oscuridad
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
永遠に嘆き怯える闇になる ここは廃墟の恐怖の世界
It becomes the grieving and terrifying darkness. This is a fabricated world of terror
Se vuelve en la triste y terrorífica oscuridad. Este es un mundo de terror fabricado.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
彼女の歌は廃墟へ続く
Her Song leads to destruction
Su Canción lleva a la destrucción
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
それは醜いものと悪意を映し出す
It reflects unsightliness and malice
Refleja fealdad y malicia
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traele miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
彼女はたくさんの恐怖の詩を続ける
She continues singing the Song of many terrors
Ella continúa cantando la Canción de muchos terrores

xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
暗い世界しか知らない
She knows naught but a dark world
Ella no conoce más que un mundo oscuro

xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
詩は雷のごとく
Her singing is like thunderclap
Su canto es como un relámpago

xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
詩は街を大きく揺らす
Her singing causes the whole city to greatly shake
Su canto causa que la ciudad completa se sacuda fuertemente

xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
それは絶望で飲み込む
It swallows them into despair
Los absorbe en la desesperación

xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

xA rre mArArA sphaela/.
xA rre mArArA sphaela/.
この世を映し出す
It reflects this world
Refleja este mundo

xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
暗い廃墟の世を映し出す It reflects this dark and ruined world
Refleja este oscuro y arruinado mundo

xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...

xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
彼女は心を謳う
She sings her heart out
Ella canta lo que tiene en su corazón
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
それは人々を覆
It covers the people
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
永遠の闇に嘆き怯える
They grieve and tremble within the perpetual darkness
Ellos se lamentan y tiemblan dentro de la oscuridad perpetua
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

(Chorus/Coro)
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
彼女は心と闇を謳う
She sings her heart and darkness out
Ella canta las emociones y oscuridad que lleva en su corazón
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
それは人々を闇で覆う
It covers the people with the darkness
Cubre a la gente con la oscuridad
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
永遠に嘆き怯える闇になる ここは廃墟の恐怖の世界
It becomes the grieving and terrifying darkness. This is a fabricated world of terror
Se vuelve en la triste y terrorífica oscuridad. Este es un mundo de terror fabricado.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
彼女の歌は廃墟へ続く
Her Song leads to destruction
Su Canción lleva a la destrucción
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
それは醜いものと悪意を映し出す
It reflects unsightliness and malice
Refleja fealdad y malicia
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traele miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
彼女はたくさんの恐怖の詩を続ける
She continues singing the Song of many terrors
Ella continúa cantando la Canción de muchos terrores

xA harr vIsIkI dazua/.
xA harr vIsIkI dazua/.
彼女は闇しか知らない
She knows naught but darkness
Ella no conoce más que la oscuridad

xA harr tAhAsA siann/.
xA harr tAhAsA siann/.
初めて外に出たとき
When she walked outside for the first time
Cuando ella caminó hacia afuera por primera vez

xA harr lAkAkA maen/.
xA harr lAkAkA maen/.
彼女は月を見上げる
She gazed up at the moon
Miró a la luna

xA harr hAmmrA byui eje/.
xA harr hAmmrA byui eje/.
そして心を謳う
And sang her heart out
Y canto todo lo que llevaba en su corazón

xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
照らす満月はまるで善き心のようです
The bright full moon is just like a righteous and pure heart
La brillante luna llena es como un corazón bondadoso y puro

xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
優しく抱きしめる たくさんの光の希望
The light of many hopes gently shining down,
La luz de muchas esperanzas cuyo brillo gentilmente desciende,
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
芽吹く温かさ そして心の謳
The sprouting warmth and finally the Songs from the hearts
La retoñante calidez y finalmente, las Canciones de los corazones
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos todos los corazones en uno
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

Chorus
xA rre cEzE hymmnos/.
xA rre cEzE hymmnos/.
謳になりましょう
Let us become a Song
Volvámonos una Canción
xE rre sAlE sphaela arhou/.
xE rre sAlE sphaela arhou/.
世界の希望を信じて
Let us believe in the hope for this world
Creámos en la esperanza de este mundo
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos los corazones en uno
xA rre hLYAmAmArA sphaela/.
xA rre hLYAmAmArA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
彼女は新しい輝く世界を映し出した
She reflected a brand new, shining world
Ella reflejó un mundo nuevo y brillante
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
輝く希望の謳になる
Let us become a Song of shining hope
Volvamonos una Canción de brillante esperanza
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
新しい輝きに染まる世界を願って
Let us wish for a world colored by a new shine
Deseémos un mundo coloreado por un nuevo resplandor

xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
照らす満月はまるで善き心のようです
The bright full moon is just like a righteous and pure heart
La brillante luna llena es como un corazón bondadoso y puro

xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
優しく抱きしめる たくさんの光の希望
The light of many hopes gently shining down,
La luz de muchas esperanzas cuyo brillo gentilmente desciende,

xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos los corazones en uno

xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

Como pueden ver, la canción es bien oscura y fuerte, pero tiene un final bonito (y creanme, hay varias canciones mucho mas oscuras por alli...)

viernes, 27 de junio de 2008

Costume Creado - (Sorcermalia)

Bueno, ya tenemos otro costume más en la lista: el traje de bruja de Luca de Ar Tonelico II. Probablemente se lo deje puesto a Mihoka durante el Halloween.

Receta:

C71 チクチクハート X C78 悪魔のブラ
Dificultad: 16 Rareza de los Ingredientes: -, -

C71 = M03 ゴキブリ叩き! X M82 開けゴマ!
Dificultad: 5 Rareza de los Ingredientes: D, D

C78 = M83 言い訳は聞かない X M90 部活勧誘
Dificultad: 4 Rareza de los Ingredientes: B, B




Uff... y vaya problema que es esta familia mía... todo el tiempo riñas, peleas, conflictos....

Ya me estoy hartando de esto, de como pueden ser tan incomprensivos e idiotas a veces...

miércoles, 25 de junio de 2008

Costume Creado - (Y)

Personalmente este es uno de los costumes que más me desagradan (y los que lo hayan visto en AT sabrán porque), pero igual es bueno tener variedad, aunque no creo que se lo vaya a poner a Mihoka muy a menudo...

Receta:

C74 おしゃべりハマ人形 X M104 [種]一発ストライク
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: -, D

C74 = M86 ウサギの鳴き声 X M88 ウインドウショッピング
Dificultad: 32 Rareza de los Ingredientes: A, D

¡Nos vemos!

lunes, 23 de junio de 2008

Costume Creado - (SERAPH)

¡¡¡Siiiiiiiiiiiiiiii!!!
¡Por fin le creé el traje que más me gusta a Mihoka!
A pesar de que le bajaron un poco la apariencia porque no trae las alas y la tiara que tiene en Ar Tonelico.

Receta:

C34 天使のかつら X M41 夜明けの光彩
Dificultad: 20 Rareza de los Ingredientes: -, C

C34 = M33 おかしなお面 X M47 夫婦漫才
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: C, D

Y además, ahora sus diálogos están en español. ¡Disfruten conversando con ella!

PD: (Y esperen a que mejore mis habilidades con la edición de diálogos... se llevarán algunas sorpresas...)

Letra - Singing Hill - Harmonics FRELIA -

Y aquí tenemos el opening para Ar tonelico 2. Una variante del opening del primer juego, que aunque comparte melodías y temas con él, también es muy diferente en lo que a sonido respecta, especialmente por usar dos melodías que se entrelazan como las dos hebras de una cadena de ADN.

謳う丘~Harmonics FRELIA~ (Utau Oka ~Harmonics FRELIA~)
(Singing Hill ~Harmonics FRELIA~/Colina Cantante ~Harmonías de FRELIA~)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Vocal & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

jYEzEtYA
jYEzEtYA
Joyously, I invoke happiness for you.
Alegremente, invoco felicidad para ti.

lAnEcEaA wAwYAjEnYEc syec sphilar
lAnEcEaA wAwYAjEnYEc syec sphilar
With our strong bond of happiness, I will resound happily for your sake from the abyss of my heart.
Con nuestro fuerte lazo de felicidad, alegremente resonaré por ti desde el abismo de mi corazón.

cEzE yor li yanje!
cEzE yor li yanje!
I will happily turn into you for the eternity!
¡Estaré feliz de volverme ti eternamente!

tYErEmN...
tYErEmN...
Gladly making your happiness true...
Alegremente haciendo realidad tu felicidad...

lYAnYEcYEaA wLYAjYEnLYEc ar ciel, ar ciel, omnis,
lYAnYEcYEaA wLYAjYEnLYEc ar ciel, ar ciel, omnis,
I will happily tie your feelings and the feelings of this world to me, and I will happily resound with them, through all, all of this world,
Alegremente ataré tus sentimientos y los sentimientos de este mundo a mí; y resonaré con ellos por todo, todo este mundo,

hYEmEmArYE... et!
hYEmEmArYE... et!
I will sing my best to make you happy... as much a I can!
¡Cantaré lo mejor que pueda para hacerte feliz... tanto como me sea posible!

ar foul ciel
ar foul ciel
To the mysterious world
Al misterioso mundo

Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
Passionately, I'll restrain you to initialize your summoning here, and detach you from this mysterious world.
Apasionadamente, I'll restrain you to initialize your summoning here; y te desprenderé de este misterioso mundo.

jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
Oh, sacred light, give me the power to protect myself. Oh, sacred light, give me the power to protect myself and this growing life in this mystery
Oh luz sagrada, dame poder para protegerme a mí misma. Oh, sagrada luz, dame poder para protegerme a mí misma y a este vida en crecimiento este misterio

Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
Let the great light protect our loved ones, let us wish for it. Let the great fire protect us in this mysterious world
Que la gran luz proteja a nuestros seres amados, deseémoslo. Que el gran fuego nos proteja en este misteriso mundo
yyya jjje ZZZa tte ggi
yyya jjje ZZZa tte ggi
Let us offer a sacrifice to the light of our beloved gods
Ofrezcamos un sacrificio a la luz de nuestros amados dioses

Wee ki ra ene rre sor hymme ar ciel en, rre hymmnos ee powel,
Wee ki ra ene rre sor hymme ar ciel en, rre hymmnos ee powel,
This world is crafted by the Songs.
Este mundo es creado por las Canciones.

Was yea ra hymme dilete yor enter ar ciel yehar...
Was yea ra hymme dilete yor enter ar ciel yehar...
Therefore, may the great divine protection of the Songs be bestowed upon you, oh ones being summoned into this world...
Por lo tanto, que la gran protección divina de las Cacniones sea otorgada a ustedes, oh seres que están siendo invocados a este mundo...
ya ya diviega, ya ya ya ya ya enclone sor en, rre hymmnos ee powel
ya ya diviega, ya ya ya ya ya enclone sor en, rre hymmnos ee powel
With a great wisdom, I'll enshroud them, as the Songs are power in this world.
Con una gran sabiduría, los envolveré, ya que las Canciones son poder en este mundo.

蒼く流る水煌(すいこう)に 澪(みお)の糸を牽(ひ)き
aoku ruru suikou ni mio no ito wo hiki
In the blue, sparkling water that flows and is pulled through the threads of the waterway
En la azul, resplandeciente agua que fluye y es halada por los hilos del acueducto

広い広い海の果てに 君を見つけに往く
hiroi hiroi umi no hate ni kimi wo mitsuke ni yuku
I will go to find you at the very ends of the wide, wide sea.
Te iré a buscar en los mísmisimos confines del ancho, ancho mar.

紅い血たぎり こころ焦がす焔気(ほむらぎ)の
akai chi tagiri kokoro kogasu homuragi no
The energy of the flames that scorches the hearts makes the blood boil,
La energía de las flamas que quema los corazones hace hervir la sangre,

唇の雫掬(すく)い取り 魂(たま)熔け結う為に
kuchibiru no shizuku suku itori tama tokeyuu tame ni
and it takes the droplets from the lips to melt the souls into each other.
y toma las gotitas de los labios para fundir las almas entre sí.

日の光降り注ぐ 空を翔けよ共に
Hi no hikari furisosogu sora wo kakeyo tomo ni
Fly off with the sky in which the sunlight descends,
Sal volando con el cielo en el cual desciende la luz del sol

(Chorus)
Ah-   月の輝石の 海 よ艫に
Ah-   tsuki no kiseki no umi yo tomo ni
Ah- in the ship's bow... oh... of the moon's augite sea.
Ah- en la proa del barco... oh... del mar de pirita de la luna.

波を奏で 帆を羽ばたかせ
nami wo kanade ho o habatakase
And flap the sails that sing the melody of the waves
Y bate las velas que cantan la melodía de las olas

愛の 比翼を羽ばたかせ
ai no hiyoku wo habatakase
And flap the wings of love.
Y bate las alas del amor.

天上を駆け舞う 絆の旋律 それは
Amakami wo kakemau kizuna no melody sore wa
That is the melody of bonds dancing upon the skies
Esa es la melodía de lazos danzando sobre los cielos

耀ける受胎の 子を結ふ血潮の賛歌
kagayakeru jutai no ko wo musuu chishio no sanka
...the children of the shining fertilization are bound by the hymn of the flowing blood
...los niños de la brillante fertilización están unidos por el himno de la sangre que fluye

耀ける受胎の母と 血 潮の賛歌
kagayakeru jutai no haha to chi shio no sanka
The mother and... of the shining fertilization are bound by the hymn of the flowing blood
La madre y... de la brillante fertilización están unidos por el himnos de la sangre que fluye

(Chorus)
irle faf jyel enerel... irs jam mea? yor yehar jyel.
irle faf jyel enerel... irs jam mea? yor yehar jyel.
Where I am? I'm alone. Is there someone there? Anyone...?
¿Dónde estoy? Estoy sola. ¿Hay alguien allí? ¿Alguien...?

(Chorus)
irs jam inferiare yor heyar jyel fusya
irs jam inferiare yor heyar jyel fusya
You're not alone. I'm right at your side, so calm down!
No estás sola. Estoy justo a tu lado, ¡así que cálmate!

Ah- 囁き重ね織りなす和  一つの宇宙観になる
Ah - sasayaki kasane orinasu wa hitotsu no uchuumi ni naru
Ah - we become a single view of the universe with... the harmony woven by the joined whispers.
Ah - nos volvemos una sola vista del universo con... la hamonía hilada por los susurros unidos.

Ah- 囁き重ね織りなす君と とつの宇宙観になる
Ah - sasayaki kasane orinasu kimi to totsu no uchuumi ni naru
Ah - we become a... view of the universe with you and... woven by the joined whispers.
Ah - nos volvemos una sola vista del universo contigo y... hilada por los susurros unidos.

(Chorus)
Rrha yea ra rinc en echrra yor, rre walasye jyel got ieeya,
Rrha yea ra rinc en echrra yor, rre walasye jyel got ieeya,
People feel lonely, and thus seek the happiness of being connected with each other, and the joy of being together others
La gente se siente sola; y por ello buscan la felicidad de estar conectados a otros; y la alegría de estar con otros

(Chorus)
Forgandal ar dius near grandus mea der dilete
Forgandal ar dius near grandus mea der dilete
Because we were originally one, as everything is protected equally by the same love.
Porque originalmente éramos uno, ya que todo está protegido igualmente por el mismo amor.

深く絡む糸は 忘れ難き ヒトの詩
fukaku karamu ito wa wasure kataki hito no uta
The deep entwined threads are the hardly forgettable Song of the people
Los lazos profundamente entrelazados son la díficilmente olvidable Canción de la gente

深く絡む遺伝子はAh- 絆の Ah- ヒトの詩
fukaku karamu idenshi wa Ah- kizuna no ah- hito no uta
The deep entwined genes are Ah - the bonding Ah- Song of the people
Lo genes profundamente entrelazados son Ah - la uniente Ah - Canción de la gente

(Chorus)
Wee yea ra hymme hymmnos harmon en syast et wi powel.
Wee yea ra hymme hymmnos harmon en syast et wi powel.
I want everyone to play melodies that join together, because they will become incredibly powerful.
Quiero que todo toquen melodías que se unan en una, porque se volverán increíblemente poderosas.

(Chorus)
Was yea ra enne en crushue gyen METAFALICA ee sosar.
Was yea ra enne en crushue gyen METAFALICA ee sosar.
If we all wish for and craft feelings of happiness, an unfathomable Utopia will be born out of them.
Si todos deseamos y creamos sentimientos de felicidad, una Utopia inimaginable nacerá de ellos.

Wee yea ra hymme spiritum...
Wee yea ra hymme spiritum...
I'm quite happy to sing my soul out...
Estoy muy feliz de cantar lo que llevo en mi alma...

viernes, 20 de junio de 2008

Himno Creado - [EXEC_HIBERNATION]

Bueno otro himno más para la lista, interpretado por Frelia originalmente, además de que es el himno más LAARGO de todos (la versión completa dura 14:10, pero esta, al igual que los demás himnos de Mihoka, no dura más de 2:30).

Receta:

C55 バイナリヤランド X M96 心臓バクバク
Dificultad: 31 Rareza de los Ingredientes: -, D

C55 = M59 ひみつの地下道 X M61 サイバーゾーン
Dificultad: 20 Rareza de los Ingredientes: B, B

¡Disfruten!

miércoles, 18 de junio de 2008

Letra - Singing Hill ~ Harmonics EOLIA ~

Bueno, como lo había dicho, ya está creado otro himno: el Purger de Misha (aunque no me gustan mucho los dos Purger, pero igual es bueno darle más variedad de canciones a Mihoka).

Receta:

C52 デデデン太鼓 X M38 恐ろしい声
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: -, B

C52 = M34 炎の大道芸 X M56 ウワサの花火大会
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: C, B

Nota: Los objetos que tienen por numeración Cxx, son objetos que uno mismo debe crear; y por eso no tienen rareza. Allí están las recetas para el himno y para el C52, que es uno de los ingredientes.

Y además, otra traducción de la letra de una canción:

謳う丘 ~ Harmonics EOLIA ~ Utau Oka ~Harmonics EOLIA~
(Singing Hill ~ Harmonics EOLIA ~/Colina Cantante ~ Harmonías de EOLIA)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
ここへおいで
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresandote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
全てを脱がして
(一つの世界から貴方を切り離す)
Strip off everything
(I'll detach you from this only world)
Deshazte de todo
(Te desprenderé de este único mundo)

Was yea ra chs mea yor en fwal
Was yea ra chs mea yor en fwal
私は貴方の全てを受け入れるから
(貴方は私になる翼をもって)
Because I shall accept everything about you
(You'll put on the wings I'll turn into)
Porque aceptaré todo lo que eres
(Te pondrás las alas en que me convertiré)

Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I'll cast my magic over your abyss)
No tengas miedo, y entregate a mi
(Y usaré mi magia sobre tu abismo)

Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
嬉しい  嬉しい
I'm happy, I'm happy
Estoy feliz, estoy feliz

chs hymmne
chs hymmne
波になれること
about being able to become the waves
de poder convertirme en las olas

chs frawr
chs frawr
花になれること
about being able to become the flowers
de poder convertirme en las flores

chs yor en chs ar ciel ya
chs yor en chs ar ciel ya
貴方になれること 世界になれること
about being able to become you. About being able to become the world
de poder convertirme en ti. De poder convertirme en el mundo

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa

Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
(私と共鳴している魔法を紡ぐ)
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
(Resounding with myself, I'll craft magic)
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
(Resonando conmigo misma, crearé magia)

innna ar hopb syec mea ya.ya!
innna ar hopb syec mea ya.ya!
深い深い心の淵で
in the deep, deep abyss of my heart
en el profundo, profundo abismo de mi corazón

天上を翔舞う 霊囁き結えば
冠火降り満ちて 何人幸織り成せ
Amakami o kakemau tama sasayaki yueba
Kanmuribi furimichite nanihito yuki orinase
Once the spiritual murmurings that dance through the heavens connect
their crown of fire will fully descend, interweaving the happiness of everyone.
En cuanto los murmullos espirituales que danzan a través de los cielos se conecten,
su corona de fuego descenderá por completo, entrelazando la felicidad de todos

五月雨の藍海を 唯流るる声は
移ろひ逆凪ぎ 朧気な故郷の音
Samidare no aimi o tada nagaruru koe wa
Utsuroi sakanagi oboroge na furusato no ne
A voice merely pours the indigo sea of an early summer rain
Containing changing, reversed and faint sounds of birthplaces
Una voz meramente vierte el mar índigo de una lluvia de comienzos del verano,
Conteniendo cambiantes, invertidos y tenues sonidos de lugares de nacimiento

奏で鳴り吹く凱亜 空に響き相成せば
飛翔く 祈りの謳 纏ひて
Kanade narifuku gaia sora ni hibiki ainaseba
Habataku inori no uta matohite
When the gaias we sing echo with each other in the skies
they will be clad in the soaring Song of a prayer.
Cuando las gaias que cantamos resuenen entre sí en los cielos,
serán envueltas en la Canción volante de un rezo.

(Whispers/Susurros)
Was yea ra chs hymmnos yor
en chs fwal fwal yor
exec drone hymmnos enter yor
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
enter ar hymmnos ar ciel
Exec_enter AR_TONELICO

Was yea ra chs hymmnos yor
en chs fwal fwal yor
exec drone hymmnos enter yor
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
enter ar hymmnos ar ciel
Exec enter AR_TONELICO
You'll become a Song
and you'll be clad into wings.
I'll execute the Download of this Song and enter it into you
I'll perform the Flip-Flop conversion in you
And input you to make you the Song of the world
To input you into Ar tonelico
Te volverás una Canción
Y serás envuelta en alas.
Ejecutaré la Descarga de esta Canción y la introduciré en ti
Llevaré a cabo la conversión Flip-Flop en ti
Y te introduciré para hacerte la canción del mundo
Para introducirte en Ar tonelico

安らぎの丘 涙の硝子 記憶の箱 想いの碑
一重幾重の虚ろふ生糸 魂の根結び繋ぐ
Yasuragi no oka namida no garasu kioku no hako omoi no hi
Hitoe ikue no utsurou kiito tamashii no ne musubi tsunagu
The hills of peace, the glass sheets of tears, the boxes of memories, the monuments of feelings
One, multiple blank silk threads tie and connect the roots of the souls
Las colinas de la paz, los paneles de vidrio de las lágrimas, las cajas de memorias, los monumentos de los sentimientos
Uno, múltiples hilos de seda en blanco que atan y conectan las raíces de las almas

たゆたう無の海 精霊の風息
溶け結ふ曼荼羅に 謳ひの御子あれ
Tayutau mu no umi shourei no kazaiki
Tokeyuu mandara ni utai no miko are
Within the swaying ocean of nothingness, within the spirits' breath of wind
Within the mandala that melt and connect together, may you be there, singing priestesses
Dentro del meciente oceáno de la nada, dentro del aliento de viento de los espíritus
Dentro de las mandala que se funden y conectan juntas, que estén ustedes allí, sacerdotisas cantantes

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

hymme syec mea
hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs are what shake the depths of my heart more than anything else
(That they shake the bottom of my heart)
Que las Canciones sacuden las profundidades de mi corazón más que cualquier cosa
(Que sacuden el fondo de mi corazón)

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that songs are mysterious
Siempre pienso que las canciones son misteriosas

pomb yor en yor.
pomb yor en yor.
詩はなによりも記憶の宝石箱を作るもの
(あなたの中に貴方を生む)
Songs are better than anything for creating the jewel box of memories
(They are what creates the you inside you)
Las Canciones son mejores que cualquier cosa para crear el joyero de las memorias
(Ellas son lo que crea el tú dentro de ti)


Was num ra haf ar ciel
Was num ra haf ar ciel
草や木、風や小鳥
The grass and trees, the wind and the little birds
(This world that holds)
La hierba y árboles, el viento y las avecillas
(Este mundo que lo sostiene todo)

sara, dorn, fhyu, hymma.
sara, dorn, fhyu, hymma.
この世界の全てが持ち
This world which holds all of them
(The grass and trees, the wind and little birds)
Este mundo que lo sostiene todo
(La hierba y árboles, el viento y las avecillas)

En hymmne leat mea en ciel
En hymmne leat mea en ciel
そして奏でる共通の調べ
And the common melody they all play together
Y la melodía común que todos ellos tocan juntos

harmon en mea
harmon en mea
それこそが詩
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son

as yea ra chs hymmnos mea.
Was yea ra chs hymmnos mea.
私は謳になる。
I'll be happy to become a Song now
Estaré feliz de volverme una Canción ahora


martes, 17 de junio de 2008

Himno Creado - [EXEC_METAFALICA/.]

Bueno, solamente que ya está listo otro himno para su disfrute. Y próximamente, estará listo otro más.

Receta:

M100 絶対ダメ!! X M102 [種]十里眼水晶球
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: B, D

Uff, que estrés con la universidad y la solicitud para la beca del gobierno japonés, pero bueno, así es la vida y no me queda más que seguir adelante.

¡Nos vemos!