Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 3 de junio de 2008

Letra - EXEC_LINKER/. y noticias sobre AT

Bueno, aquí tenemos otro himno de Ar Tonelico 1 traducido ^_^:

EXEC_LINCA/.
EXEC_LINKER/.

Lyrics/Letra: Nao Hiyama & Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Ken Nakagawa
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Haruka Shimotsuki

Was yant gagis chs hymmnos mea
Was yant gagis chs hymmnos mea
私は謳になる。
I'll become a Song
Me volveré una Canción.

En chsee fwal fwal mea
En chsee fwal fwal mea
そして、2つの翼を纏う。
And then, I'll clad myself in two wings
Y entonces, me envolveré con dos alas.

Fou paks ra diasee sarrifis hyzik tes dius yor
Fou paks ra diasee sarrifis hyzik tes dius yor
神よ、尊い貴方に私の体を捧げます。
Oh precious God, I'll offer my body to you...
Oh preciado Dios, te ofreceré mi cuerpo...

Rrha ki ra tek wim tes yor
Rrha ki ra tek wim tes yor
1人の娘が貴方のところに参ります。
A single girl shall come to you
Una chica vendrá a ti.

En weel waath dius manaf Yat!
En weel waath dius manaf Yat!
さあ、尊き命よ蘇れ。
Oh precious life, come forth! Revive!
¡Oh preciosa vida, ven ante mí! ¡Revive!

※1

及ばぬ空果つ 眼を閉じて繰れば
oyobanu sora hatsu manako tojitekureba
Once I close my eyes at the unreachable end of the skies
Una vez cierre mis ojos al inalcanzable final de los cielos

深き闇の底より 目覚むる光よ
fukaki yami no sokoyori mezamuru hikari yo
Oh light, awaken from the deep bottom of the darkness.
Oh luz, despierta desde el profundo fondo de la oscuridad.

風間の終 聞こゆる声 解きて
kazama no tsui kikoyuru koe hodokite
I hear a voice being released from the end of the winds,
Escucho una voz siendo liberada desde el final de los vientos,

(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(願いを風に、大地に、この世界に…
(I utter a wish to the wind, to the land, to this world...)
(Le murmuro un deseo al viento, a la tierra, a este mundo...)

森羅を抱く記憶 我が魂を重ぬ
shinra wo idaku kioku wa ga tama wo kasanu
Memories that embrace all of the creation, I'll join my soul with yours
Memorias que abrazan toda la creación, uniré mi alma con la suya

Was yea ra frreie yor wart en chs manaf an yor
Was yea ra frreie yor wart en chs manaf an yor
私は歓喜に満ちている。言葉を解き放たれ、命はそなたと共にあること。
I'm full of delight. Releasing the words, my life will be the same as yours
Estoy llena de deleite. Liberando tus palabras; mi vida será tambien la tuya

Synk sor ar memora en knawa Ar tonelico
Synk sor ar memora en knawa Ar tonelico 
森羅万象すべての記憶と重なり、アルトネリコのすべてを知りなさい。
Joining with the memories of everything in the creation, make me know everything about Ar tonelico
Uniendome con las memories de todo en la creación, hazme saber todo sobre Ar tonelico

※2

遙に時は廻り
haruka ni toki wa meguri
Time distantly cycles on
El tiempo continúa su ciclo a lo lejos

(Was au ga chs mea eterne manaf)
(Was au ga chs mea eterne manaf)
(遙かなる永遠を生きて)
(Make the faraway eternity live on)
(Que la lejana eternidad siga viviendo)

照らせる者は移ろひて
teraseru mono wa utsuroite
The shining ones change
Los seres brillantes cambian,

愁ふる人世 離りぬ
ureuru hitoyo hanarinu
I'll separate from the sorrowful world of men
Me separaré del triste mundo de los hombres,

全てを捨てて 我ぞ捧げん
subete wo sutete warezo sasagen
Abandoning everything, I'll offer my entire self
Abandonando todo, ofreceré todo mi ser.

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresándote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I'll cast my magic over your abyss)
No tengas miedo, y entregate a mi
(Y usaré mi magia sobre tu abismo)

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresándote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ides
Wee ki ra parge yor ar ides
過去を切り離して
Part now with your past
Deja atrás tu pasado ahora

Whalt tim 0 chs Diasee!
Whalt tim 0 chs Diasee!
神の子よ、今こそ始まりの時!
Child of God, the time of beginning is now!
¡Hija de Dios, el momento del comienzo es ahora!

いざ此の身に舞い降り給え
iza kono mi ni maiori tamae
Come now. Please, bestow Your descent upon me
Ven ahora. Por favor, otorgáme Tu descenso

※1 Repeat/Repertir

そよめく空果つ 眼を閉じて繰れば
soyomeku sora hatsu manoko wo tojitekureba
Once my eyes turn and close at the breezy end of the skies
Una vez gire y cierre mis ojos al ventoso final de los cielos

深き闇の底より 溶けくる光よ
fukaki yami no sokoyori tokekuru hikari yo
Oh light, thaw out from the deep bottom of the darkness.
Oh luz, descongelate desde el profundo fondo de la oscuridad

風間の終 聞こゆる声 解きて
kazama no tsui kikoyuru koe hodokite
I hear a voice being released from the end of the winds,
Escucho una voz siendo liberada desde el final de los vientos,

(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(Wee yea ra enne ar fee ar dor ar ciel)
(願いを風に、大地に、この世界に…
(I utter a wish to the wind, to the land, to this world...)
(Le murmuro un deseo al viento, a la tierra, a este mundo...)

常世に通づる記憶 我が魂を重ぬ
dokoyo ni tsudzuru kioku wa ga tama wo kasanu
Memories that eternally flow through everything, I'll join my soul with yours
Memorias que fluyen eternamente a través de todo, uniré mi alma con la suya

※2 Repeat/Repetir

遙に時は過ぎぬ
haru ni toki wa suginu
The time distantly passes on.
El tiempo continúa avanzando distantemente

(Was au ga chs mea eterne manaf)
(Was au ga chs mea eterne manaf)
(遙かなる永遠を生きて)
(Make the faraway eternity live on)
(Que la lejana eternidad siga viviendo)

閃く花は移ろひて
hirameku hana wa utsurohite
The glittering flowers change
Las resplandecientes flores cambian

散り紛ひし人世の
chirimagihishi hitoyo no
The world of stray and jumbled men
El mundo de hombres entremezclados y perdidos,

全てを捨てて 今ぞ捧げん
subete wo sutete imazo sasagen
Abandoning everything in it, I'll offer my whole self now.
Abandonando todo en el, ofreceré todo mi ser ahora.

※1 Repetir

Es un poco fuerte por los tonos religiosos que tiene (y el próposito que tiene en la historia de Ar Tonelico), pero es una buena canción.

¡Y entre otras cosas, parece que finalmente Ar Tonelico II va a ser anunciado para ser lanzado en Inglés!

Leer aquí para más detalles:

http://www.rpgamer.com/news/Q2-2008/060308a.html

¡Nos estamos viendo!

domingo, 1 de junio de 2008

Letra - EXEC_HARMONIOUS/.

Bueno aquí esta la traducción de la letra de mi himno preferido de Ar tonelico 1:

EXEC_HARMONIUS/.
EXEC_HARMONIOUS/.

Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Hymmnos: Akiko Shikata

(Hymmnos) Faura yerwe murfan anw sol ciel
(R. Hymmnos, letra) Faura yerwe murfan anw sol ciel
(Kanji) 小鳥は啼く世界を想い
(Inglés) The little bird chirps while thinking about the world,
(Español) La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
掛け替えの無い世界貴き生命達
kakegaenonai sekai toutoki seimeitachi
This irreplaceable world, and these precious lives
Este irremplazable mundo; y esas preciosas vidas

Presia yasra lusye enclone anw omnis
Presia yasra lusye enclone anw omnis
慈しみの光 溢れる日を
May them have days overflowing with the light of love,
Que tengan días que se desborden con la luz del amor,

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the "Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza"

(Chorus)
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

(Chorus)
Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the "Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza"

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my Song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi Canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my Song with your whole self
Por favor, siente y acepta mi Canción con todo tu ser

Van fadel viega heighte mea
Van fadel viega heighte mea
喩え 数多の刃にうたれる時も
Even if I were struck with countless blades
Aún si me golpearan con incontables espadas,

van fandel wis lurrea
van fandel wis lurrea
数多の恐怖に慄く時も
even if I am terrorized by countless terrors,
aún si me aterrorizaran incontables terrores,

van fandel crudea ousye
van fandel crudea ousye
数多の苦難に喘ぐ時も
even if I were assaulted by countless sufferings,
aún si me asaltasen incontables sufrimientos,

van fandel deleir ousye
van fandel deleir ousye
数多の禍に追われる時も
even if I were assaulted by countless calamities,
aún si me asaltasen incontables calamidades,

van fandel gauzewiga der lamenza
van fandel gauzewiga der lamenza
数多の嘆きが絶望へと歪む時も
even if I were bent to despair by the countless laments,
aún si me doblara hasta la desesperación por los incontables lamentos,

was ki ra tasyue eterne sarla yor
was ki ra tasyue eterne sarla yor
決して途絶えぬ詩を御身へと捧げん
I'll still uninterruptedly continue offering my Song to you
Aún así the continuaré ofreciendo mi Canción sin interrupciones.

Alroetsue kierre iem
Alroetsue kierre iem
今が贖罪の刻
Now it´s the time for atonement
Ahora es el momento de la expiación,

fandel zadius hierle melifan iem endia
fandel zadius hierle melifan iem endia
憎悪の連鎖嘆きの歴史を今断たん
The chains of hatred and the history of laments will be severed now.
Las cadenas del odio y la historia de los lamentos serán cortados ahora.

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Please, let my Song release you from the flames of hatred punishing you,
Por favor, deja que mi Cancion te libere de las flamas de odio que te atormentan,

Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Please, may the "Song of Hope" revive on your heart once more.
Por favor, que la "Canción de la Esperanza" reviva en tu corazón una vez más.

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my song with your whole self
Por favor, siente y acepta mi canción con todo tu ser

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi canción con todo tu ser,

presia firle sarla mea. Presia!
presia firle sarla mea. Presia!
希わくは此の詩を御身の心に受け留めて
Please, feel and accept my song with your whole self. Please!
Por favor, siente y acepta mi canción con todo tu ser. ¡Por favor!

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen to my song
Por favor, escucha mi canción,

Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Please, let my Song release you from the flames of hatred punishing you,
Por favor, deja que mi Cancion te libere de las flamas de odio que te atormentan,

Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Please, may the "Song of Hope" revive on your heart once more.
Por favor, que la "Canción de la Esperanza" reviva en tu corazón una vez más.

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Faura yerwe wis enclone tou marta.
Faura yerwe wis enclone tou marta.
小鳥は 啼く 母の胸に抱かれ
The little bird chirps while embraced by her mother,
La avecilla pía mientras es abrazada por su madre,

Faura sonwe murfan anw fatele.
Faura sonwe murfan anw fatele.
小鳥は 謳う 父を想い
The little bird sings while thinking of her father,
La avecilla canta mientras piensa en su padre,

Ridalnae ture inferiare manaf.
Ridalnae ture inferiare manaf.
掛け替えの無い絆 信じ愛し合える生命達
kakegaenonai kizuna shinji aishiaeru seimei-tachi
The irreplaceable bonds, and the lives filled with love and trust,
Las irremplazables uniones; y las vidas llenas de amor y confianza,

Presia briyante enclone anw sol ciel.
Presia briyante enclone anw sol ciel.
歓びの声 充ちる大地を 願い
May they have a land filled with their voices of joy.
Que tengan una tierra llena con sus voces de alegría.

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza".

Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を
The little bird plays the Song of Hope",
La avecilla toca la "Canción de la Esperanza".

Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
"冀望の詩" 紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh, Mir... the Reyvateil that crafted the "Song of Hope",
Oh, Mir... La Reyvateil que creó la "Canción de la Esperanza"

Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは此の詩を御身の耳心に受け留めて
Please, listen and accept my Song with your whole self
Por favor, escucha y acepta mi Canción con todo tu ser,

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Es una canción con un significado muy hermoso, a pesar de que comienza tranquila y luego cambia totalmente al minuto y medio. Y todo su próposito era para que Mir (la misma que la creó originalmente) recuperara la cordura y dejase de odiar a los humanos.

¡Nos estamos viendo!

Primer Costume creado (Moga Style)

Bueno, como pueden ver quienes hayan entrado antes, mi supporteil (Mihoka), ahora tiene su primer traje nuevo: el Moga Style, uno de los trajes de Chroche de Ar Tonelico 2.

Esta es la receta para crearlo:

M106 [種]ハイカラー X M99 [種]謎のネタ帳

Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: D, D

Probablemente dentro de poco estaré creando mi primer himno (EXEC_RE=NATION) para darles una pequeña muestra de la experiencia musical que son los himnos.

¡Nos vemos!

viernes, 30 de mayo de 2008

Noticias de Anime

Bueno, la única novedad es que ahora estoy viendo Fate/Stay Night; y si he de ser franco, se ve como una serie bastante buena, aunque tendré que seguir viendola para ver si sigue manteniendo así hasta el final.

Por otra parte, estoy volviendo a pasar Ar Tonelico, por la ruta de Misha, ya que faltaron algunos tópicos de conversación con ella y con la tercera Reyvateil (no lo digo por los spoilers).

Además, por ahora el subtitulado de Popolocrois queda parado hasta que logre arreglar bien los tiempos del siguiente capítulo o consiga otra Raw.

Progreso actual del subtitulado:

1998: 12 de 25 capítulos listos.
2003: 11 de 26 capítulos listos.

martes, 27 de mayo de 2008

Nuevo blog

Bueno, decidí que a la final mi blog definitivo sea aqui, ya que es el único que puede alojar a mi Supporteil, por lo visto, y porque parece más funcional que cualquiera en los que he estado.

(Todas las entradas anteriores a esta fueron extraídas de mi viejo journal).

Yoroshiku ne!

Was yea ra chs hymmnos mea... cEzE hymmnos/.

De vuelta a la carga, ahora bien fanatizado con Ar Tonelico 1 y 2, por sus buenas historias y personajes, así como su exceleente atmósfera y su maravillosisima música. El título de arriba está en los dos dialectos conocidos del idioma hymmnos, que es el lenguaje del juego (dialecto central y dialecto de Pastalia). Ambas frases significan lo mismo (Estoy feliz de convertirme en una canción).

Para quien desee saber más a fondo del lenguaje hymnos, por favor vayan y visiten el hymnos server, cuyo banner está en mi sección de afiliados.

Por otra parte, Popolocrois va viento en popa y ya llevo traducida la mitad de ambas series. Espero seguir asi y nos vemos.

martes, 20 de noviembre de 2007

Inicio del Fansub

Bueno, para seguir un poco con este journal que tenía tan abandonado, aqui tengo noticias:

¡Seirei no Fansub, el primer fansub encargado de traducir Popolocrois al español, está oficialmente inaugurado!

Y aquí tienen nuestros primeros lanzamientos:

Popolocrois Monogatari 1998:
Episodio 1: "La Niña del Viento":

Los que conozcan bien esta serie deben saber como comenzó todo, sobre las aventuras de Pietro y Narcia, el demente de GamiGami; y sobre la aparición de Hyuu, mostrando un poco sobre como será el desarrollo de la serie. ¡Disfruten este primer episodio y esperen a ver lo que esta por venir!

Popolocrois 2003:
Episodio 1: "Aventura en el Pequeño Santuario del Dragón":

Han pasado 20 años después de la primera serie; y ahora el protagonista es Pinon, el hijo de Pietro. Sin embargo, Pinon es todo lo opuesto a su padre; y detesta el hecho de que siempre lo comparen con él. Pero ¿cuanto pueden cambiar las cosas cuando salva a una extraña criatura de un monstruo?

Ambos capítulos los pueden conseguir aquí: http://www.otakusenvenezuela.com/foro/index.php?topic=4155.0;topicseen (disculpen por no poner los enlaces directamente, pero es que no quiero arriesgarme a que me los borren).

En las noticias de animé y videojuegos, por fin pude ver a Pïetro usando el Dragon Saber en Poporogue después de tanto entrenar, y si que me costó trabajo llegar hasta el condenado nivel 70.
Por otra parte, ya me tragué Gundam SEED y Gundam SEED Destiny (la primera fue excelente y le doy una calificación de 98/100, mientras que SEED Destiny fue buena pero se echó a perder en lo capítulos finales, así que se lleva un 83/100). También me ví .hack//ROOTS (88/100) y me estoy pasando .hack//G. U. en casa de un amigo, por lo menos hasta que tenga mi propio PlayStation 2. Otra serie que me ví y que se lleva un 97/100 es Erementar Gerad,. que también tiene una buena trama, excelentes personajes y buena música. Además de que también empecé a jugar con mis amigos Gundam SEED Rengou vs Zaft 1 y 2 (lástima que todavía me falta mucho para poder ganarles), y actualmente estoy jugando Breath of Fire III y viendo .hack//SIGN. Además ya estuve en dos convenciones y el sábado 24 voy a estar en otra, cantando en el karaoke Anna ni Issho Datta no ni.

Y en cuanto a la universidad, entre los estupidos profesores de Matemática y Programación estoy perdiendo la cabeza y mi promedio se esta yendo al suelo (como los odio) pero por suerte en todas las demás materias estoy de maravillas (sobre todo en inglés).

Uf, vaya cantidad de novedades (esto me pasa por no actualizar seguido); y creo que vienen más en camino, así que... ¡nos vemos!

jueves, 26 de julio de 2007

Actualizaciones

Y después de un rídiculo tiempo sin actualizar (1 MES!) he vuelto.

Respecto a Popolocrois, me encantó el capitulo 24 de la serie de 1998, en especial su explicación sobre la leyenda de Anemoritos y porque la Dinastía del Viento era incapaz de continuar viviendo en el mismo mundo que los Dragones y los Humanos.
Por otra parte, el capítulo de la serie de 2003 también fue excelente, pero increíblemente triste (lástima que no fue suficiente para que uno de mis amigos cambiara de opinión respecto a la serie -_-).
En otras noticias, también empecé a seguir otras series de animé: .Hack//Roots, Gundam Seed, Naruto Shippuden, Gundam Wing y G-Gundam (hay mucho Gundam de por medio ^_^)

En videojuegos por fin terminé Zelda: Wind Waker y Paper Mario: The Thousand Year Door (AAHHH!! Maldito Pit of 100 Trials!!) y empecé con Zelda: Majora´s Mask, además de que en Poporogue subí a Pietro a Lv. 57 (tres niveles más para que aprenda Dragon Saber).

Y en cine, ví Harry Potter y la Orden del Fenix y Transformers. La primera fue una adaptación decente al libro, donde la mejor parte fue al final (escenas que de verdad dejaban a uno con la boca abierta) y en Transformers, a pesar de que se desvió un poco del concepto de la serie, fue muy buena (en especial las piezas orquestales del soundtrack de la peli).

Y por aprobar el primer semestre del tormento... digo de la universidad obtuve como regalos el tercer libro de las Crónicas de Narnia y un diccionario de japonés.

Bueno, por ahora tengo algunas cosas que hacer, así que hasta luego!

lunes, 25 de junio de 2007

Últimas Novedades

Entre otras, que ya estoy a tres miseras semanas de terminar el primer semestre (con muy buenas notas por cierto); y he flojeado mucho con los cursos que he hecho (japonés y piano)
Además, ya dentro de poco tendré un pendrive de 2G.

Pero también, he empezado a prepararme mejor para los próximos eventos que habrá de anime y manga: viendo si prepararme un cosplay de Pietro de Popolocrois Monogatari II (el juego) y practicando las canciones que voy cantar en el karaoke. 

También, ya voy a terminar Zelda: Wind Waker de una vez por todas para así empezar a jugar Poporogue y Popolocrois Monogatari II, que tengo algunas cosas pendientes en esos dos juegos.

Bueno, creo que eso sería todo por los momentos.

Popolocrois!! De nuevo!

Finalmente, el capítulo que más estuve esperando de ambas series ya salió!

Popolocrois 1998 ¨Ep 24¨ La Fruta del Árbol de la Despedida
Popolocrois 2003 ¨Ep24¨ Aventura de la Despedida

Mañana los descargaré y los veré, para luego restregárselos a mis amigos en toda la cara (mwahaha).
También, mañana será que diga las impresiones que me dieron ambos capítulos.

Hasta la próxima!