Y aquí tenemos la segunda canción de noAno, en este caso siendo la canción que nos ubica en el mundo que nos presenta el album.
鉄と砂礫と神ノ庭 (Tetsu to Sareki to Kami no Niwa)
(Steel, Pebbles and the Garden of God/Acero, Guijarros y el Jardín de Dios)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
古びた鉄塔 交じりあう森の声
砂の海にうかぶ 忘れじの楽土
furubita tettou majiriau mori no koe
suna no umi ni ukabu wasureji no rakudou
An ancient steel tower, entwined voices from the forest,
a forgotten paradise that rises upon a sea of sand.
Una antigua torre de acero, voces entrelazadas del bosque,
un paraíso olvidado que se alza sobre un mar de arena.
冷たい指先で 欠けた歯車飾り
目覚めた人形の 祈りは高らかに
tsumetai yubisaki de kaketa haguruma kazari
mezameta ningyo no inori wa takaraka ni
The broken cogwheels are adorned by cold fingertips,
the prayer of an awakened doll rings loudly.
Los engranajes rotos son adornados por fríos dedos,
el rezo de una muñeca despertada suena con fuerza.
讃えるは 偽り咲く 神ノ庭
掲げるは あまねく 命の果実
tataeru wa itsuwarisaku kami no niwa
kakageru wa amaneku inochi no kajitsu
Praises are directed to a Garden of God that falsely blooms,
the fruits of all lives are held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios que florece falsamente,
los frutos de todas las vidas son sostenidos en lo alto.
予定調和の 滅びに気づく術もなく
無邪気に輝く 楽園の黄昏
yoteichouwa no horobi ni kidzuku sube mo naku
mujaki ni kagayaku rakuen no tasogare
Without even a way to notice the collapse of the preestablished harmony,
the paradise's twilight shines innocently.
Sin siquiera un modo de notar el colapso de la armonía preestablecida,
el crepúsculo del paraíso brilla inocentemente.
月影がなぞる 失われた言の葉
罪深き慈悲の 咎人の名前
tsukikage ga nazoru ushinawareta kotonoha
tsumifukaki jihi no togabito no namae
The moon's shadow traces lost words,
the name of the wicked compassion of a sinner.
La sombra de la luna traza palabras perdidas,
el nombre de la maligna compasión de un pecador.
強き眼差しに 託された刻印は
赤き命に宿り 僕らを試してる
tsuyoki manazashi ni takusareta kokuin wa
akaki inochi ni yadori bokura wo tameshiteru
The seal entrusted to a strong gaze
dwells in a red life that tests us.
El sello confiado a una mirada fuerte
habita en una vida roja que nos pone a prueba.
讃えるは 主のなき 神ノ庭
掲げるは いにしえの 奇跡の歌
tataeru wa aruji no naki kami no niwa
kakageru wa inishie no kiseki no uta
The praises are directed to a Garden of God with no lord,
the ancient song of miracles is held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios sin señor,
la antigua canción de milagros es sostenida en lo alto.
鎖され続ける 明日を憂う事もなく
淡き墮落に 微睡む人の子よ
tozasaretsudukeru mirai wo ureu koto mo naku
awaki daraku ni madoromu hito no ko yo
Don't even grieve for the tomorrow that continues to be sealed away,
oh children of men that slumber in the fleeting depravity!
Ni siquiera lamenten el mañana que continúa estando sellado,
¡oh, hijos del hombre que duermen en la efímera depravación!
讃えるは 偽り咲く 神ノ庭
掲げるは あまねく 命の果実
tataeru wa itsuwarisaku kami no niwa
kakageru wa amaneku inochi no kajitsu
Praises are directed to a Garden of God that falsely blooms,
the fruits of all lives are held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios que florece falsamente,
los frutos de todas las vidas son sostenidos en lo alto.
予定調和の 滅びに気づく術もなく
無邪気に輝く 楽園の黄昏
yoteichouwa no horobi ni kidzuku sube mo naku
mujaki ni kagayaku rakuen no tasogare
Without even a way to notice the collapse of the preestablished harmony,
the paradise's twilight shines innocently.
Sin siquiera un modo de notar el colapse de la armonía preestablecida,
el crepúsculo del paraíso brilla inocentemente.