Prosiguiendo, aqui tenemos la quinta canción de noAno, que por el nombre y lo que dice la letra podemos imaginar que las cosas han comenzado a ponerse feas. Musicalmente también es algo más oscura que las canciones anteriores y tiene un ritmo bastante frenético.
奇跡は死んだ (Kiseki wa Shinda)
(The Miracle Has Died/El Milagro Ha Muerto)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
抗えない戒め 宿して
sora wo koete toki wo koete
aragaenai imashime yadoshite
Crossing the sky, crossing time,
they lodge a prohibition they can't fight against.
Cruzando el cielo, cruzando el tiempo,
albergan una prohibición contra la cual no pueden luchar.
成れの果ての
tsukurareta inochitachi wa
narenohate no hakoniwa de sakebu
The artificially-made lives scream in the miniature garden
that is just a shadow of its former self.
Las vidas creadas artificialmente gritan en el jardín miniatura
que es sólo una sombra de su antiguo ser.
うたれ落ちた 白き蝶は
錆びた胸に 咲いた花びら
utareochita shiroki chou wa
sabita mune ni saita hanabira
The white butterfly that was shot down
is the flower petals that bloomed in a rusted chest.
La mariposa blanca que fue derribada
es los pétalos de flor que brotaron en un pecho oxidado.
褪せた
雨ざらしの 祈りに縋る
aseta yume ni kashiku tou wa
amezarashi no inori ni sugaru
The tower that slants toward discolored dreams
clings to the weatherbeaten prayers.
La torre que se inclina hacia los sueños descoloridos
se aferra a los rezos golpeados por la lluvia.
裂かれた空から のぞいた悪意を
定めと云うなら 神だと云うなら
sakareta sora kara nozoita akui wo
sadame to iu nara kami da to iu nara
If it means that the malice that looked down
from the torn sky is destiny, that it's God...
Si significa que la malicia que miró hacia abajo
desde el cielo destrozado es destino, que es Dios...
奇跡は死んだ
kiseki wa shinda
The miracle has died.
El milagro ha muerto.
野放しの 現実に 絶望に
nobanashi no genjitsu ni zetsubou ni
kotae nado nakute
Letting reality and despair run loose,
with no answers to be found anywhere.
Dejando que la realidad y la desesperación se desaten;
sin poder hallar respuestas en ninguna parte.
飼いならされた 箱庭で
ゆずれない現実を 探して 探し続け
kainarasareta hakoniwa de
yuzurenai genjitsu wo sagashite sagashitsudzuke
I´ll search, I´ll continue searching for the unyielding truth
within the domesticated miniature garden.
Buscaré, continuaré buscando la inflexible verdad
dentro del jardín miniatura domesticado.
指をそめた 硝子の雨
科せられた 誓いを記せば
yubi wo someta garasu no ame
kaserareta chikai wo shiruseba
When the rain of glass that dyed the fingers
inscribes an imposed vow.
Cuando la lluvia de vidrio que tiñó los dedos
inscribe un juramento impuesto.
折りかさなる
ノイズ交じりの 救いの
orikasanaru repurikatachi
noizu majiri no sukui no uta
Repeated and intertwined, mixed within the noise
of the replicas, there is a Song of Salvation.
Repetida y entrelazada, mezclada dentro del ruido
de las réplicas, hay una Canción de Salvación.
捩れた仕組みに 足掻いた季節を
無意味と言うなら 無価値と言うなら
nejireta shikumi ni agaita kisetsu wo
muimi to iu nara mukachi to iu nara
If it means that the seasons we struggled in
a twisted mechanism are meaningless, that they are worthless...
Si significa que las estaciones en las que luchamos
dentro de un mecanismo retorcido son insignificantes, que no tienen valor...
軌跡は死んだ
kiseki was shinda
The road has died.
El camino ha muerto.
加速する 現実に 真実に
打ちのめされても
kasokusuru genjitsu ni shinjitsu ni
uchinomesarete mo
Even if we get struck down
by the accelerating reality and truth.
Aunque terminemos derribados
por la realidad y la verdad que aceleran.
孤立無援の
君がいる 特別な明日を 探し続け
koritsumuen no senjou de
kimi ga iru tokubetsuna ashita wo sagashitsudzuke
I'll continue searching for a special tomorrow
where you are within this solitary and helpless orbit.
Continuaré buscando un mañana especial
en el que tú estés en esta solitaria y desamparada órbita.