Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 24 de diciembre de 2014

Letra - Keshou Kigan Norito

Prosiguiendo, aquí tenemos la penúltima de las canciones de Ciel nosurge, la cual es usada durante el ritual de la Ceremonia de Sucesión en la cual la Emperatriz le traspasa las Cuerdas Vocales Imperiales a la Princesa que ha sido elegida como su sucesora. La canción, sin embargo, es cantada por una persona que daría incluso su vida por la Princesa que está siendo coronada como Emperatriz, ya que durante la canción, esa persona se convierte en médium para las Voluntades del Planeta de Ra Ciela para juzgar si la Princesa es realmente digna de recibir el título.

Durante el curso de la historia, Kanon murió a causa de las artimañas de Revelt, dejando a Ion como la única posible sucesora de la Emperatriz. Por la tanto, la Emperatriz canceló las Pruebas Imperiales y decretó que se diera inicio a la Ceremonia de Sucesión de inmediato. Ion le encargó a Renall que cantase esta canción; y de este modo, Ion se convirtió en la siguiente y última Emperatriz de Ra Ciela.

継承奉願祝詞 (Keshou Kigan Norito)
(Ritual Prayer Dedicated to the Succession Ceremony/Rezo Ritual Dedicado a la Ceremonia de Sucesión)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Ueno
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: yoko


nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
綿々と世界を
For the world to exist endlessly.
Para que el mundo exista interminablemente.

nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
綿々と護らねばならぬ
We ought to protect it endlessly.
Hemos de protegerlo interminablemente.

a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
全ての民は護られねばならぬ
We ought to protect all the people.
Hemos de proteger a toda la gente.

z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
旧皇帝の力と声帯を移せよ
Might the power and Vocal Cords of the previous Empress be passed on.
Que el poder y las Cuerdas Vocales de la Emperatriz previa sean traspasados.

いざ 知食しるしめ
いざ 高らかに
詔以みことみち立つ
うるはしき伝統ながれ随随まにま
iza shirushimese
iza takaraka ni
mikotomichi tatsu
uruwashiki nagare no manima ni
Come now, so it might be known!
Come now, so it might ring loudly!
Stand according to the Imperial Edict,
and following the beautiful traditions.

¡Vengan ahora, para que se sepa!
¡Vengan ahora, para que resuene fuertemente!
Permanezcan firmes de acuerdo al Edicto Imperial
y siguiendo las hermosas tradiciones.

i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
特別な声帯を新皇帝に正式に移せよ
Might the special Vocal Cords be passed on to the new Empress in this ceremony.
Que las Cuerdas Vocales especiales sean traspasadas a la nueva Emperatriz en esta ceremonia.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin.

代々生命よよみたまは受け継がれし
弥永遠いやとほながに守り導き
清浄きよあか
心で祓はら
此く宣のり
言祝ことほ
yoyomitama wa uketsugareshi
iyatoonaga ni mamorimichibiki
kiyoki akaki
kokoro de harai
kaku norite
kotoogu
As life passes from a generation to another,
might it be protected and guided forevermore.
With a bright and pure
heart, might it be purified.
All hail the Empress
present here!

Mientras la vida pasa de una generación a la siguiente,
que sea protegida y guiada por siempre.
Con un corazón brillante y
puro, que sea purificada.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente!

hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
謳式術式にて皇帝は、代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), the Empress shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), la Emperatriz será reemplazada.

i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今こそ 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora, otorguemos la protección divina.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで さあ
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin. Come.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin. Vengan.

nyei-nyei
nyei-nyei
綿々と
Endlessly...
Interminablemente...

妙成たえなる
taenaru
Exquisitely...
Exquisitamente...

rei-yah rei-yah-uii
rei-yah rei-yah-uii
伝え通じよ
Oh, let us reach out to each other.
Oh, lleguemos los unos a los otros.

i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora mismo, otorguemos la protección divina.

恙無つつぎなしや災い無く
時の流れに迷うことなく
立栄たちさかへと
正道まさみちかん
く宣りて
言祝ことほ
tsutsuginashi ya wazawainaku
toki no nagare ni mayou koto naku
tachisaka e to
masamichi yukan
kaku norite
kotooogu
With no sickness nor catastrophes,
without straying within the flow of time,
let us traverse the path of righteousness
in road to the height of prosperity.
All hail the Empress
present here!

Sin enfermedades o catástrofes,
sin perdernos en el flujo del tiempo,
atravesemos el curso de la justicia
 en ruta hacia la cúspide de la prosperidad.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente! 

koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
是を全世界に 知らしめねばならぬ いざ
It ought to be known to the entire world. Come.
Debe ser anunciado a todo el mundo. Vengan.

n=wa-fui-uia
n=wa-fui-uia
もたらさん
Let us bestow.
Otorguemos.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
加護をもたらさん いざ
Let us bestow the divine protection. Come.
Otorguemos la protección divina. Vamos.

martes, 16 de diciembre de 2014

Letra - mei-fa-re koo-ja-i;

Aquí tenemos la letra y traducción para la canción del décimo capítulo de Ciel nosurge. Básicamente, es como una canción de cuna que Ion canta para calmar a las Sharls después de que enloquecieron a causa del sabotaje de Revelt. Revelt, que era el presidente de Tenmon en ese entonces, fue derrocado a través de un golpe de estado encabezado por su hija Renall, la cual usó a todos los miembros de PLASMA que eran leales a ella para evitar que le lavasen el cerebro a Ion y continuasen llevando a cabo acciones que culminarían en la destrucción de Ra Ciela.
Sin embargo, Revelt se las arregló para engañar a los agentes y a Renall; y se lanzó al tanque de Sharls que servía como el nuevo Servidor de Cielnotrons después de que Nero fue liberada. Una vez allí, soltó una droga para matar a las Sharls, haciendo que entrasen en pánico y provocando que todos los Cielnotrons en Ra Ciela se salieran de control, provocando un pandemónium que podría haber causado el fin del mundo.
Inicialmente Ion y Terefunken trataron de detenerlas, pero como Terefunken no tenía poder suficiente para ello, Kanon, Cosal y Nay tuvieron que usar sus propios poderes para unir sus sentimientos con los de ellos, provocando que ellos dos se fusionasen y alcanzasen un nivel de sincronización conocido como Sincronización Perfecta, gracias al cual pudieron usar esta canción para tranquilizar a las Sharls y frenar el Pánico de Cielnotron que habían ocasionado.

mei-fa-re koo-ja-i;
(Existing at Your Side/Existiendo a Su Lado)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

ahih=koo-ja-i won-nh-tah-ren-ne mei-fa-re;
ahih=koo-ja-i won-nh-tah-ren-ne mei-fa-re;
私は 貴方達の傍にいるよ
I am right at our side.
Estoy justo a su lado.

gax-do-re ahih=diy-jan-an-ea;
gax-do-re ahih=diy-jan-an-ea; 憤りに 溺れないで
Please, don't drown in the resentment.
Por favor, no se ahoguen en el resentimiento
won-nh-tah-ren koh sa-sya-re ahih=la-raf-ea;
won-nh-tah-ren koh sa-sya-re ahih=la-raf-ea;
どうかこの声に 耳を傾けて
Lend your ears to my voice.
Presten sus oídos a mi voz.

七色に滲む翅を 震わせる 儚い命
降り注いだ 苦しみにも
その心を 閉ざさないで
nanairo ni nijimu hane wo furuwaseru hakanai inochi
furisosoida kurushimi ni mo
sono kokoro wo tozasanaide
Fleeting lives, shaking the wings blurred in seven colors,
even within the suffering that has descended upon you,
don't close off your hearts.

Vidas efímeras, sacudiendo las alas emborronadas en siete colores,
aún dentro del sufrimiento que ha descendido sobre ustedes,
no cierren sus corazones.

さあ 共に進もう
saa tomo ni susumou
Come, let's go forward together
Vengan, avancemos juntos.

ahih=won-nh-tah-ren-du luu-ea;
ahih=won-nh-tah-ren-du luu-ea; 私も 共に感じたい
I want to feel it with you too.
Quiero sentirlo también con ustedes.

繋ぐ手の 温もり歓び もう離さずに
tsunagu te no nukumori yorokobi mou hanasazu ni
Without letting go of the warmth and joy of these joined hands,
Sin dejar ir la calidez y la alegría de esas manos unidas,

won-nh-tah-ren-ne veln nh ba-fawy-du ahih=ah-ih-rey-ea;
won-nh-tah-ren-ne veln nh ba-fawy-du ahih=ah-ih-rey-ea; 貴方達の苦痛 絶望さえも 私に下さい
Please, give me your pain, even your despair.
Por favor, dénme su dolor, incluso su desesperación.

交し合う 想い 失くさずに
光り輝く 其の場所へ 行こう
kawashiau omoi nakusazu ni
hikarikagayaku sono basho e ikou
without losing the feelings we communicate to each other,
let's head to that shining place.

sin perder los sentimientos que comunicamos los unos a los otros,
dirijamónos a ese lugar brillante.

いつか いつか 辿りつくと
信じあえる幸せ 胸に
itsuka itsuka tadoritsuku to
shinjiaeru shiawase ni
Someday, someday we'll reach it, with the happiness of
believing in each other in our hearts.

Algún día, algún día lo alcanzaremos, con la felicidad
de creer los unos en los otros en nuestros corazones.

syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a;
syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a; 絆よ どこまでも 広がれ!
Oh bonds, spread as far and wide as possible!
Oh lazos, ¡esparzánse tan a lo ancho y largo como puedan!

奏で伝えよう 希望の漣
kanade tsutaeyou kibou no sazanami
Let's sing and convey the ripples of hope!
¡Cantemos y transmitamos las ondas de esperanza!

泡沫の隙間から 生まれた幼い願いは
混沌に惑う海で 導く星となるから
utakata no sukima kara umareta osanai negai wa
konton ni madou umi de michibiku hoshi to naru kara
Because the young wishes that were born from the bubble crevices
will become the stars that guide us as we feel lost in the sea of chaos.

Porque los jóvenes deseos que nacieron de las grietas burbujeantes
se volverán las estellas que nos guían mientras nos sentimos perdidos en el mar del caos.

今 新しい約束を
高波を乗り越え 届けよう
重なりあう想いは 奇跡を描くよ
ima atarashii yakusoku wo
takanami wo norikoe todokeyou
kasanariau omoi wa kiseki wo egaku yo
Now, let's make a new promise
and overcome the high waves to reach each other.
These feelings that join into each other will draw a miracle.

Ahora, hagamos una nueva promesa
y superemos las altas olas para alcanzarnos los unos a los otros.
Esos sentimientos que se unen entre sí dibujarán un milagro.

syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a;
syad-ifan, syau-ran, ah=ran-tar-a; 絆よ どこまでも 広がれ!
Oh bonds, spread as far and wide as possible!
Oh lazos, ¡esparzánse tan a lo ancho y largo como puedan!

ih-qe ze-tao nh rei-feu tesm;
ih-qe ze-tao nh rei-feu tesm; 私が辛く心細い時に
Like how my precious ones encouraged me
Como mis seres preciados me animaron 
i-syen-ih-ne ih-iz-re ah=ar-fea-nr;
i-syen-ih-ne ih-iz-re ah=ar-fea-nr; 大切な人が 励ましてくれたように
whenever I was feeling pained and helpless.
cuando me sentía adolorida e indefensa.

dei aa-fao-i hyu-myei-ne yan-nu ah=won-nh-tah-ren-du mao-ln-ea
N woo ah W men-tao ah=syao-lu-ea;
dei aa-fao-i hyu-myei-ne yan-nu ah=won-nh-tah-ren-du mao-ln-ea
N woo ah W men-tao ah=syao-lu-ea; 優しい音の波で 貴方達を包み 癒したい
Through these gentle soundwaves, I want to embrace and heal you.
A través de esas gentiles ondas de sonido, quiero abrazarte y sanarte.

syad-ifan-ne wei-fou, ah=wen-tao-i;
syad-ifan-ne wei-fou, ah=wen-tao-i;
絆の力よ 私は信じている
I believe in the power of bonds.
Creo en el poder de los lazos.

fey-syan-ne la-wan ah=saa-yen-ne en-syuu wewe-ea;
fey-syan-ne la-wan ah=saa-yen-ne en-syuu wewe-ea;
無垢な微笑が 小波のように 揺れ
So that the pure smiles shake like ripples,
De modo que las sonrisas puras se sacudan como las olas,
soh-nh syan-ne sa-sya ah=ia-ta-ne pow en-syuu tap-pio-ea
soh-nh syan-ne sa-sya ah=ia-ta-ne pow en-syuu tap-pio-ea
喜びの声が 数多の泡のように 弾ける
so that the voices of joy burst like countless bubbles.
de modo que las voces de alegría estallen como infinitas burbujas,
N fei ah W men-tao ah=frask-ne firao-eq rie-nku-uia;
N fei ah W men-tao ah=frask-ne firao-eq rie-nku-uia;
澪の楽園が 甦ることを
I'll revive the paradise of the waterway.
reviviré el paraíso del acueducto.

sábado, 6 de diciembre de 2014

Letra - Niji no Kuni no Duo Waltz

Bueno, ya ha sido suficiente de dejar esto a un lado, asi que aqui esta la traducción para la canción del capitulo 9 de Ciel nosurge. Fue usada por Cas para salvar a Nero y escapar junto a ella y Sarly del Palacio Nyurokil, el mayor parque de diversiones en Ra Ciela, que en realidad resultó ser una mascarada para ocultar Soreil de los ojos del público; y servir como un campo de concentración en el que Tenmon le lavaba el cerebro a todos aquellos que consideraban como elementos peligrosos.
Francamente, esta canción me parece a mi la más débil de todo Surge Concerto; y a pesar de que cuadra con como era Cas en ese entonces, resulta decepcionante en comparación al trabajo que Hiroyuki Oshima y Yoshino Nanjo harían con Class::AR_NOSURGE#RE:Incarnation; en Ar nosurge.

虹の国のデュオワルツ (Niji no Kuni no Duo Waltz)
(Duo Waltz of the Rainbow Country/Valz a Duo del País Arcoiris)


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arregos: Hiroyuki Oshima
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea iyon-cyen-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du;
彼らを助けたいの
I want to save them.
Quiero salvarlos.

踊りましょう 歌いましょう 輝く空の下で
顔を上げて 目指す場所へと ほら 進んでゆく
手を繋いで 恐わがらずに 勢いよく踏み切ろう
想いが描く虹の橋 駆けて行けるから
odorimashou utaimashou kagayaku sora no shita de
kao wo agete mezasu basho eto hora susundeyuku
te wo tsunaide kogawarazu ni ikiyoku yoku fumikirou
omoi ga egaku niji no hashi kaketeyukeru kara
Let's dance, let's sing, under the shining sky.
Let's raise your faces and come, let's head to the place we're aiming for.
Let's join our hands, and with no fear, let's energetically take off,
as we'll run across the rainbow bridge drawn by our feelings.

Bailemos, cantemos bajo el cielo brillante.
Alcen sus caras y vengan, dirijamonos al lugar que deseamos.
Unamos nuestras manos; y sin temos, despeguemos energéticamente,
ya que correremos por el puente arcoiris dibujado por nuestros sentimientos.

飛び跳ねて 転がって くるくる回る
tobihanete korogatte kurukurumawaru
Let's jump up and down, tumble, and spin around and around.
Saltemos arriba y abajo, rodemos y giremos una y otra vez.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
彼らを助けたいの 虹さん!大きく!
I want to save them, Rainbow! Grandly!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Grandiosamente!

何度でも 唱えるよ 魔法の言葉を
nando demo utaeru yo mahou no kotoba wo
Let's sing the magic words as many times as we want.
Cantemos las palabras mágicas tanto como queramos.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
彼らを助けたいの 虹さん!ステキ!
I want to save them, Rainbow! Wonderfully!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Maravillosamente!

希望は目の前 願い護る光の中で
笑顔が溢れて行く
kibou wa me no mae negai mamoru hikari no naka de
egao ga afureteyuku
Hope is right before our eyes, as inside the light that wishes to protect
there are smiles overflowing all over.

La esperanza está justo ante nuestros ojos, ya que dentro de la luz que desea proteger
hay sonrisas desbordandose por doquier.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe;
彼らを絶対、助けたいの!
I want to save them, absolutely!
¡Quiero salvarlos, absolutamente!

絆を結ぶ 愛と勇気
kizuna wo musubu ai to yuuki
Connecting our bonds, let's deeply engrave
Conectando nuestros lazos, grabemos profundamente

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris, dame poder!
ahih=jes-ea haui;
ahih=jes-ea haui;
上に行きたいの!
I want to go up!
¡Quiero ir arriba!

この胸に 強く刻んで 羽ばたいて行け
kono mune ni tsuyoku kizande habataite yuke
the love and courage in our chests, and fly away.
el amor y coraje en nuestros pechos; y volemos.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
彼らを絶対、助けたいの!心から!
I want to save them, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero salvarlos, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう
itsuka yume wo utsushita sekai e tadoritsukou
Someday, we'll reach the world shown in our dreams.
Algún día, llegaremos al mundo mostrado en nuestros sueños.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow! Give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
絶対、上に行きたいの!心から!
I want to go up, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero ir arriba, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

偶然なの? 必然なの? 君との出逢いの時
いつの間にか 笑い合い 無邪気に過ごす時間
楽しいこと 悲しいこと たくさん乗り越えたら
立ち止まらずに 走り抜け 夢を掴もうよ
guuzen nano? hitsuzen nano? kimi to no deai no toki
itsu no ma ni ka waraiai mujaki ni sugosu jikan
tanoshii koto kanashii koto takusan norikoetara
tachidomarazu hashirinuke yume wo tsukamou yo
The time I met you... Was it by chance? Or was it inevitability?
Before I noticed, we were passing our days innocently smiling at each other.
If we overcome several fun and sad events
and we don't stop running, we'll catch our dreams.

El momento que te conocí... ¿Fue casualidad? ¿O fue inevitable?
Antes de que me diera cuenta, pasabámos nuestros días sonriendo inocentemente el uno al otro.
Si superamos muchos eventos divertidos y tristes
y no dejamos de correr, atraparemos nuestros sueños.

もしこの手 離れても 心配ないよ
moshi kono te hanaretemo shinpainai yo
Even if our hands are separated, I won't be worried.
Aún si nuestras manos se separan, no me preocuparé.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, a-wang;
彼らを助けたいの 虹さん!大きく!
I want to save them, Rainbow! Grandly!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Grandiosamente!

何度でも 大丈夫 助けに行くから
nando demo daijoubu tasuke ni yuku kara
No matter how many times that happens, it'll be okay, because I'll go and save you.
Sin importar cuantas veces eso pase, estaré bien, porque iré y te salvaré.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, hau-luu;
彼らを助けたいの 虹さん!ステキ!
I want to save them, Rainbow! Wonderfully!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Maravillosamente!

信じる心を 教えてくれた その光が
いつでも照らしている
shinjiru kokoro wo oshietekureta sono hikari ga
itsudemo terashiteiru
The light you showed to my trusting heart
will always continue shining.

La luz que le mostraste a mi corazón confiado
siempre continuará brillando.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!

これから描く未来 想い抱いて
虹の橋 大きな空に 伸びて行くから
いつか 夢がきらめく世界へ 辿り着こう
kore kara egaku mirai omoidaite
niji no hashi ookina sora ni nobite yuku kara
itsuka yume ga kirameku sekai e tadoritsukou
Feeling and embracing the future we'll draw from now on
from the rainbow bridge that extends across the vast sky.
Someday, we'll reach the world where dreams shine.

Sintiendo y abrazando el futuro que dibujaremos de ahora en adelante,
desde el puente arcoiris que se extiende a lo largo del vasto cielo.
Algún día, llegaremos al mundo en que los sueños brillan.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris, dame poder!
ahih=jes-ea haui;
ahih=jes-ea haui;
上に行きたいの!
I want to go up!
¡Quiero ir arriba!

目を開き 強さを胸に 羽ばたいて行け
me wo hiraki tsuyosa wo mune ni habataite yuke
Open your eyes, and fly off with the strength in your hearts.
Abran sus ojos y vuelen con la fuerza en sus corazones.

ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du jus-xe rei euz;
彼らを絶対、助けたいの!心から!
I want to save them, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero salvarlos, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

いつか 夢を映した世界へ 辿り着こう 彼方へ
itsuka yume wo utsushita sekai e tadoritsukou kanata e
Someday, we'll reach a place beyond the world shown in our dreams.
Algún día, llegaremos a un lugar más allá del mundo mostrado en nuestros sueños.

wa-fon-fen, wei-fou-du;
wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow! Give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
ahih=jes-ea haui jus-xe rei euz;
絶対、上に行きたいの!心から!
I want to go up, absolutely! From the bottom of my heart!
¡Quiero ir arriba, absolutamente! ¡Desde el fondo de mi corazón!

ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea wa-fon-fen, wei-fou-du;
虹さん!力を!
Rainbow, give me power!
¡Arcoiris! ¡Dame poder!
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
ahih=refu-ea iyon-cyen-du wa-fon-fen, wei-fou-du;
彼らを助けたいの 虹さん!力を!
I want to save them, Rainbow! Give me power!
¡Quiero salvarlos, Arcoiris! ¡Dame poder!

viernes, 31 de octubre de 2014

Letra - Canciones del Soundtrack de Ar nosurge

Y finalizando Ar nosurge, aqui tenemos las BGM con letra que fueron grabadas en el soundtrack.

鎮魂詩 (Chinkonshi)
(Requiem/Réquiem)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Chorus/Coros: Mami Yanagi

iyon ih=andi-din-a;
iyon ih=andi-din-a;
あなたは還る(帰る)でしょう。
You will surely come back (return).
Seguramente volverás (regresarás).

ih=iyon-re ahzu-yal-ea;
ih=iyon-re ahzu-yal-ea;
あなたに加護のありますように。
So you may be bestowed the divine protection.
Para que se te pueda otorgar la protección divina.

りょうりのじかん (Ryouri no Jikan)
(Cooking Time/Hora de Cocinar)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

料理のさしすせそ
ryouri no sashisuseso
Sugar, salt, vinegar, soy sauce and miso: the essence of cooking.
Azúcar, sal, vinagre, salsa de soya y miso: la esencia de cocinar.

ささっと
しばって
すぱっと
せつだん
そーっと隠して仕上げをしたら
sasatto
sibatte
supatto
setsudan
sootto kakushite shiage wo shitara
A little of this,
and we tie this,
and we instantly
cut it!
And once we soooftly add a little secret end touch...

Un poco de esto;
y atamos esto;
e instántaneamente
¡lo cortamos!
Y cando le pongamos suaaaavemente un pequeño toque final secreto...

ハイできた!
めしあがれ!
hai dekita!
meshiagare!
Okay, it's ready!
Bon appetit!

¡Muy bien, está listo!
¡Bon appetit!

ざっ歌 (Zakka)
(Sundrysong/Cancigeneral)


Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

What's up? 私の夢
What's that? それはすべて
なんでもそろえちゃいましょう
雑貨
What's up? watashi no yume
What's that? sore wa subete
nandemo soroechaimashou
zakka
What's up? My dream.
What's that? That's everything.
Now let's get everything in order:
the sundries.

¿Que hay? Mi sueño.
¿Qué es eso?Es todo.
Ahora pongámoslo todo en orden:
objetos surtidos.


くすりすく (Kusurisuku)
(Mediriski/Mediriesgui)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

クスリにリスクはつきもの
だからちょっと大目に見てね
kusuri ni risuku wa tsukimono
dakara chotto oomenimite ne
Risks are an indispensable part of medicine,
so make sure to overlook them a bit, okay?

Los riesgos son una parte indispensable de las medicinas,
así que asegurate de ignorarlos un poco, ¿de acuerdo?

クスリスクスリスクスリスク(ほい!)
リスクスリスクスリスクスリ(いえぃ!)
kusurisukusurisukusurisuku (hoi!)
risukusurisukusurisukusuri (iei!)
Mediriski, mediriski, mediriski, mediriski (hey!)
Riskimedi, riskimedi, riskimedi, riskimedi (yay!)

Mediriesgui, mediriesgui, mediriesgui, mediresgui (¡hey!)
Riesguimedi, riesguimedi, riesguimedi, riesguimedi (¡yay!)

めかに歌 (Mekanika)
(Mechanisong/Mecanicanción)


Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

メカニカメカニ
かなえよう
メカニカメカニ
かつてない
テクノロジーで
愛と平和とその他もろもろ
メカニカ
mekanika mekani
kanaeyou
mekanika mekani
katsutenai
tekunorojii de
ai to heiwa to sono hoka moromoro
mekanika
Mechanica, mechani
calling us to make it true.
Mechanica, mechani
came very shortly ago.
With tecnology,
we can get love, and peace, and all other sorts of things...
Mechanisong!

Mecánica, mecani
llamandonos a hacerla realidad.
Mecánica, mecano
llegó muy recientemente.
Con tecnología,
podemos obtener amor, paz y todas otras clases de cosas...
¡Mecanicanción!

あなたのプラグイン (Anata no Plugin)
(Your Plugin/Tu Plugin)


Composition, Arrangement and Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Kazuki Yanagawa
Vocals/Vocales: Ion (Ai Kakuma), Cas (Inori Minase), Delta (Akisuke Sayoshi), Nay (Maaya Uchida), Sarly (Yumi Shimura), Kanon (Nana Inoue) and Tattoria (Rie Takahashi)

追加追加モリモリ
新しい機能 プラグイン
あれもこれも全部全部
付けてあげるね オールオッケー!
tsuika tsuika morimori
atarashii kinou puraguin
aremokoremo zenbu zenbu
tsuketeageru ne ooru okkee!
Adding, adding with gusto,
the new functions to a plugin.
This and that, all, all of that,
we'll add to it, heh? All okay!

Añadiendo, añadiendo con gusto,
las nuevas funciones a un plugin.
Esto y eso, todo, todo eso,
se lo añadiremos, eh? ¡Todo perfecto!

martes, 28 de octubre de 2014

Letra - Canciones Hymmn de Ar nosurge

Bueno, antes de proceder a cualquier otra cosa, mejor primero finalizo lo que empecé con Ar nosurge, dado que aún me deje algunos traducciones en el tintero. Posteriormente pasaré a publicar las traducciones de las cuatro canciones que faltan de Ciel nosurge.

Hymmn::CHUMPI;

ちゅ ちゅ ちゅんぴ
ちゅんぴの ちゅっちゅー!
chu chu chumpi
chumpi no chucchu!
Chu chu chumpi,
the chucchu of Chumpi!

Chu chu chumpi,
¡el chucchu de Chumpi!

ちゅ ちゅ ちゅんぴが
一羽 二羽 三羽 四羽…
みんなそろって 絨毯爆撃ちゅーん!
chu chu chumpi ga
ichiwa niwa sanwa yonwa
minna sorotte juutanbakugeki chuun!
There's one, two, three, four
chirping chirping chumpies...
Everyone, do a chum carpet bombarding together!
Hay uno, dos, tres cuatro
cantantes cantantes chumpies...
¡Todos, bombardeen la zona haciendo chum!

ちゅ ちゅ ちゅんぴ
ちゅんぴの ちゅっちゅっちゅーん!
chu chu chumpi
chumpi no chucchu!
Chu chu chumpi,
the chucchucchun of Chumpi!

Chu chu chumpi,
¡el chucchu de Chumpi!

Hymmn::ARTIFICIAL_FLOWER;

kir-ton-i, fey-fei-i...
kir-ton-i, fey-fei-i...
"心地よく 優しく…"
Pleasantly, gently...
Agradablemente, gentilmente...
iz ahih=syea-iu-ear N waw ahih W ke-syei
iz ahih=syea-iu-ear N waw ahih W ke-syei
"どうか皆さんが 癒されますように!"
please, let's heal everyone!
¡por favor curemos a todos!
ahih=npa-dun-iz;
ahih=npa-dun-iz;
"なーんてうそ!"
Fooled you!
¡Los engañé!
iz ahih=bi-gn-iz;
iz ahih=bi-gn-iz;
"お馬鹿さん達!"
You dopes!
¡Tontos!

Hymmn::AMENO_MURAKUMONO_MIKUJI;

pao? chan-tao nnan?
pao? chan-tao nnan?
"大吉? それとも 大凶?"
Is it an excellent luck? Or horrendous luck?
¿Es una suerte excelente? ¿O una suerte horrenda?
ih-cyen shih=refu-ear
ih-cyen shih=refu-ear
"私たちが助かりますように"
To help us,
Para ayudarnos,
N woo ahih W a-to-rai ahih=tau-ea;
N woo ahih W a-to-rai ahih=tau-ea;
"お願い 当たって!"
please, hit them!
¡por favor, aciértales!


Hymmn::TOKIKAGURA_TENTOUKI;

絶対!あきらめないで
絶対!かなうはずだよ
zettai! akiramenaide
zettai! kanau hazu da yo
Never give up!
They will certainly be granted!

¡Nunca te rindas!
¡Ciertamente serán cumplidos!

宇宙に響け この詩よ
sora ni hibike kono uta yo
Let this Song resound to the universe!
¡Que esta Canción resuene hasta el universo!

Pretty Berry! Pretty Berry!

tyn-kyur-syu-taar
tyn-kyur-syu-taar
"永遠のきらめき"
Eternal shine.
Brillo eterno.

この想い 君に届け♪
kono omoi kimi ni todoke
Let these feelings reach you♪
Que esos sentimientos lleguen hasta ti


Hymmn::SEXY_METAL_IDOL;

a-z-ne gu-dou ah=Adehime-nu beg-dai-ear
a-z-ne gu-dou ah=Adehime-nu beg-dai-ear
"凡ての悪の 滅びを願って"
I wish for all evil to be eradicated.
Deseo que todo el mal sea erradicado.
N mud ah W co-za ah=Adehime xa-gan-uii;
N mud ah W co-za ah=Adehime xa-gan-uii;
"艶姫よ戦え!"
Oh Adehime, fight!
¡Oh, Adehime! ¡Pelea!

今宵 悪の花が咲くなら
合点承知!臨空裂斬!
koyoi aku no hana ga saku nara
gaten shouchi! rinkuuressan!
If the evil flower will bloom tonight,
Recognized and acknowledged! Air Rend!
Si la flor maligna brotará esta noche,
¡Reconocido y entendido! ¡Cortador de Aire!

Hymmn::I_HAVE_NO_ROYALTY_INCOME;

ih-ne bou-ei-fao N waw ahih W coa-dou baf-fen uii wao-peli-uii;
ih-ne bou-ei-fao N waw ahih W coa-dou baf-fen uii wao-peli-uii;
"俺の情熱よ 燃え上がれ! 迸れ!"
Oh my passion, flare up! Surge!
¡Oh mi pasión, arde! ¡Fluye!
MOE-ne wei-fou=a-jung-iz, a-z-tes-iz;
MOE-ne wei-fou=a-jung-iz, a-z-tes-iz;
"萌の力は偉大なり! 永遠なり!"
The power of Moe will become great! It will become eternal!
¡El poder del Moe se volverá grandioso! ¡Se volverá eterno!

Hymmn::7TH_APOCALYPSE;

geff-ad-i
geff-ad-i
"殲滅スル"
Exterminate.
Exterminar.
geff-ad-a
geff-ad-a
"殲滅シヨウ"
I shall exterminate.
Exterminaré.
geff-ad-uii
geff-ad-uii
"殲滅セヨ"
Exterminate!
¡Extermina!
geff-ad-ea
geff-ad-ea
"殲滅シタイ"
I want to exterminate.
Quiero exterminar.
geff-ad-n
geff-ad-n
"殲滅シタ"
I have exterminated.
He exterminado.
geff-ad-uia
geff-ad-uia
"殲滅セネバナラヌ"
I must exterminate.
Debo exterminar.

ah=vin-ga-i N iyan ahih W shin ah=ze-fei-iz;
ah=vin-ga-i N iyan ahih W shin ah=ze-fei-iz;
"成シ遂ゲヨウ 我ガ御業ヨ"
You will accomplish it, oh my creation.
Lo lograrás, oh creación mía.

From this point on, all romaji is courtesy of ell.
Todo el romaji es cortesía de ell desde este punto.

Hymmn::TSUNDE_RAIN;

言葉を紡ぎて いざ形とせ
"Kotoba o Tsumugite Iza Kata to se"
Crafting the words, let us give them form.
Creando las palabras, demósles forma.

ih=i-fer-eil-i-ruc i-fer-eil-an-i;
ih=i-fer-eil-i-ruc i-fer-eil-an-i;
"好きだけど嫌い"
I love you, yet I hate you.
Te amo; y aún así te odio.

ih=i-fer-eil-i-ric him-eil-an-i;
ih=i-fer-eil-i-ric him-eil-an-i;
"好きだから嫌い"
I hate you because I love you.
Te odio porque te amo.

ih=tao-i-du pam-ea
ih=tao-i-du pam-ea
"気持ちをはっきりさせたい(決めたい)"
I want to sort out my feelings (I want to decide on them)
Quiero organizar mis sentimientos (quiero decidirme sobre ellos)

N waw ahih W an-pu
N waw ahih W an-pu
"大いなるワウの力よ、アンプゥに生まれた想いにて"
Oh great power of Woo, with these feelings born in Ahanp,
Oh gran poder de Woo, con esos sentimientos nacidos en Ahanp,

ah=fao-i pas-uii!
ah=fao-i pas-uii!
"想いよ形になれ!"
Give form to these feelings!
¡Dale forma a esos sentimientos!

ah=fao-i pas-uii!
ah=fao-i pas-uii!
"想いよ形になれ!"
Give form to these feelings!
¡Dale forma a esos sentimientos!

Hymmn::NEURON_KILLER_Z;

さみだれの枯野を 血潮に染めて
"Samidare no Kareno o Chisio ni Somete"
The desolate fields of the early spring rain are colored by our spilled blood
Los desolados campos de la primavera temprana son coloreados por nuestra sangre derramada.
すすめニュロキラー ああニュロキラーZ
"Susume Nyurokira- Aa Nyurokira-Z"
Advance, Neuron Killer Z! Ah, Neuron Killer Z!
¡Avanza, Neuron Killer Z! ¡Ah, Neuron Killer Z!

Hymmn::SPARTAN_LIB;

ih=iz-re tikz-i yu-tey-az-du wa-fui-ea
ih=iz-re tikz-i yu-tey-az-du wa-fui-ea
"皆に大きな悦び(となるであろうもの)を与えてあげましょう(あげたい)"
I (want to) will give to everyone (what surely will become) a great happiness.
(Quiero) le daré a todos (lo que seguramente se volverá) una gran felicidad.
N mud ahih W ke-cyei
N mud ahih W ke-cyei
"大いなるムーの力よ、ケイシェイに生まれた想いにて"
Oh great power of Mud, with these feelings born in Keci,
Oh gran poder de Mud, con esos sentimientos nacidos en Keci,
ah=iz gei-gei-ir yu-tey-iz-re ihzu-uii!
ah=iz gei-gei-ir yu-tey-iz-re ihzu-uii!
"這い蹲る(這い蹲らされる)快楽(幸せ)に従いなさい!"
(I'll make you) Get down on your hands and knees, and (happily) pleasantly obey me!
(Hare que) ponte de manos y rodillas; y (felizmente) placenteramente, ¡obedecéme!

Hymmn::TOY_INSTALLER;

ih=reth-an-iz-du reth-ea
ih=reth-an-iz-du reth-ea
"知らないものを知りたい"
I want to know the things I don't know.
Quiero saber las cosas que no sé.
N mud ahih W coa-dou
N mud ahih W coa-dou
"大いなるムーの力よ、コアドゥに生まれた想いにて"
Oh great power of Mud, with these feelings born in Choad,
Oh gran poder Mud, con esos sentimientos nacidos en Choad,
ah=iz beg-jen-dai-i-ruc yu-yu-uii!
ah=iz beg-jen-dai-i-ruc yu-yu-uii!
"壊れるまで(みんな壊れるけれど)楽しもう!"
let's have fun until we break down (even if everyone breaks down)!
¡divirtamonos hasta que nos rompamos en pedazos (aún si todos se rompen!)

Hymmn::SCHIZOIDROPHIA;

ih=tyoi-du pue-ea
ih=tyoi-du pue-ea
"この場所を突破したい"
I want to break through this place,
Quiero atraversar este lugar,
N iyan ahih W co-za
N iyan ahih W co-za
"大いなるヤンの力よ、コーザに生まれた想いにて"
Oh great power of Iyan, with these feelings born in Cosal,
Oh gran poder de Iyan, con esos sentimientos nacidos en Cosal,
ah=pa-kep chei-rey-uiir
"仇なすものよ、変換されよ"
oh wrongful things, be changed!
¡oh cosas incorrectas, cambien!

Romaji made by me this time around.

Hymmn::BRIDAL_LAUNCH;

お嫁さんは
大変なんだ
色々あんだ
oyome-san wa
taihen nanda
iroiro anda
The bride
is in all sorts
of trouble.

La novia
está en toda
clase de problemas.

わかるもんか
あんたになんか
でもやるんだ
wakaru monka
anta ni nanka
demo yarunda
You know!?
Even if you don't
I'll still do you in!

¿¡Lo sabes!?
Aún si no lo sabes,
¡igual te haré pedazos!

全部すっきり
ハッピーウェディングベル
zenbu sukkiri
happy wedding bell
This will be
a happy wedding bell!

¡¡Está será
una feliz campana de bodas!!


Hymmn::AR=CIEL_SPHERE;

ih=noh-iar-du tyu-rey-ea
ih=noh-iar-du tyu-rey-ea
"隠言:星の力を行使したい"
Yin Words: I want to use the power of the Planet.
Palabras Yin: Quiero usar el poder del Planeta.
N waw ahih W shin
N waw ahih W shin
"契約言:大いなるワウの力よ、シンに生まれた想いにて"
Pact Words: Oh great power of Waw, with these feelings born in Hcin,
Palabras de Pacto: Oh gran poder de Waw, con esos sentimientos nacidos en Hcin,
ah=noh-iar jes-zu-uii
ah=noh-iar jes-zu-uii
"陽言:星よ、落ちよ"
Yang words: Oh planet, fall!
Palabras Yang: Oh planeta, ¡cae!

viernes, 24 de octubre de 2014

Inicio de la Beta Pública de la Retraducción de Ar tonelico 2

Bueno, como deben saber todos, he estado como uno de los miembros principales del equipo a cargo de la retraducción de Ar tonelico 2 desde que el proyecto comenzó hace ya casi seis años.
Pero a pesar de lo mucho que nos ha tomado, me alegra anunciar que ya está llegando a su fin; y que si desean ayudarnos a mejorarlo todo lo que sea posible, pueden participar en la fase de pruebas final que acaba de comenzar. Para ello, solo tienen que registrarse en el foro de ARM e ir a este hilo http://w11.zetaboards.com/Revatail_Hymmne/topic/10684544/

Sí terminan participando, por favor no olviden ir reportando cualquier problema que vean durante el curso de sus pruebas. Así que, ¡felices pruebas!

miércoles, 15 de octubre de 2014

¡Sigo vivo!/Still alive!

Como pueden ver, desaparecí desde que terminó mi viaje por Europa en Julio, así que esa es la razón por la que no he escrito más nada. Sin embargo, ya decidí que era momento de volver, en particular por las traducciones que aún tengo pendientes.

Por desgracia, no podré compartirles las fotos del viaje por razones personales, además del hecho de que son demasiadas (más de 5000 fotos, las cuales pesan más de 5 GB), pero si les puedo comentar que estuve en España, Andorra, Francia, Mónaco e Italia. Realmente es un mundo distinto a todo lo que había visto hasta ahora; y a pesar de que Roma fue una completa decepción, el resto del viaje fue todo un espectáculo para los ojos por los paisajes (ahh, la hermosura de los Alpes en Italia, o como se ven las montañas nevadas de los Pirineos en la frontera entre Andorra y Francia); y debo decir que comí mejor de lo que he comido en toda mi vida, entre los gelatos italianos y las verduras exquisitas que se consiguen en todos esos países (que no se que tendrán, pero tienen un sabor exquisito comparado con lo asquerosas que saben las verduras de por aquí).

Del resto, estoy trabajando en la empresa de mi padre este momento como asistente ejecutivo; y haciendo planes para ver adónde emigro dado que este país en el que vivo ya se lo llevó el diablo. Bueno, volveré pronto con un par de reviews y traducciones, ¡así que nos vemos pronto!

--------------------------------------------

As you all can see, I disappeared ever since my journey through Europe came to an end in July, so that's the reason why I didn't write anything until now. However, I've decided it was time to come back, particularly due to the translations I still have pending.

Unfortunately, I can't share the photos from the journey due to persona reasons, aside of the fact they're too many (over 5000 photos, which altogether are over 5GB), but at least I can tell you all I went to Spain, Andorra, France, Monaco and Italy. It really was an entirely different world from everything I had seen so far, and even though Rome was a complete disappointment, the rest of the journey was a spectacle for the eyes due to the scenery (ahh, the beauty of the Alps in Italy, or how the snowy mountains from the Pyrenees look in the Andorra-France border); and I must say that ate better than I ever eaten in my whole life, between the Italian gelatos and the exquisite greens that are cultivated in all of these countries (I don't know why, but they were surprisingly tasty to me, given how disgusting the green cultivate here taste).

For the rest, I'm currently working for my father's company as a sort-of executive assistant, and I'm making plans to emigrate somewhere because the country where I live has already fallen rock bottom. Well, I'll come back soon with a couple reviews and translations, so see you all soon!

miércoles, 18 de junio de 2014

¡Graduación Terminada! Y me voy de viaje.../Graduation Cleared! And going in a trip...

Hola a todos. Sé que he tenido el blog abandonado últimamente, pero es que simplemente no me he sentido con ánimos de traducir letras o escribir nada en particular, dado que he estado ocupado trabajando en cierto proyecto de escritura que he tenido parado por mucho tiempo (y en el que he estado trabajando desde mucho antes que crease el blog), asi que perdonenme por ello.

De cualquier modo, ya pasé mi ceremonia de graduación y tengo mi titulo de ingeniero en mano, así que con eso mi carrera universitaria ya puedo considerarla terminada. Del mismo modo, en celebración de ello y del cumpleaños número 15 de mi hermana (crece tan rápido... T_T), me iré con mi familia de viaje por Europa hasta el nueve de julio. Les anunciaré tan pronto como regrese; y espero que mientras la pasen bien.

--------------------------------------------------------------

Hi everyone. I know I've left the blog a bit abandoned lately, but I simply haven't gotten the will the translate lyrics or write any particular entries because I've been working in a certain writing project that I've kept stalled for far too long (and in which I've been working from long before I created the blog), so I apologize for that.

Anyway, I've already gone through my graduation ceremony and I have my engineer title on my hands, so I can now consider my career as complete. Likewise, in celebration of that and of my sister's fifteen birthday (she grows so fast... T_T), I'll go with my family in a trip through Europe until this July 9th. I'll make an announcement as soon as I'm back, so you all will have a good time in the meantime.

miércoles, 14 de mayo de 2014

Letra - Ar-ciel Ar-manaf

Y con esto, llegamos al final de las canciones principales de Ar nosurge, siendo una pieza hecha por MANYO; y por ello con muchos de los elementos que lo caracterizan, pero cantada por Nanjo. Realmente es agradable al oído y esta llena de esperanza, aunque se puede sentir una cierta tristeza en ella.

En historia, Cas canta esta canción en todos los finales menos en el verdadero y el extra; y sirve para convertir las ondas que forman las almas y mentes de Ion y Nero a la forma que tienen todas las pertenecientes al universo de EXA_PICO, rompiendo así el vínculo que tienen con sus dimensiones de origen, lo cual es hecho para que no surjan problemas por ellas estar presentes después de que decidieron asentarse en Ra Ciela.

Ar-ciel Ar-manaf
(This World, This Life/Este Mundo, Esta Vida)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

ここにおいで いつも あなたを守るよ
"Koko ni Oide Itsumo Anata o Mamoruyo"
Come here. I'll always protect you.
Ven aquí. Siempre te protegeré.

  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  "あなたを受け入れ 守りたい"
  I want to accept and protect you.
  Quiero aceptarte y protegerte.

花の蕾 いつか 咲き誇れば 笑顔に満ちて
"Hana no Tsubomi Itsuka Sakihokoreba Egao ni Michite"
If these flower buds someday fully bloom, they will be filled with smiles.
Si esos botones algún día florecen, se llenarán de sonrisas.
その身 宿す 種は 風が運ぶ 新たな命
"Sono Mi Yadosu Tane wa Kaze ga Hakobu Aratana Inochi"
The seeds they will carry will be new lives carried off by the wind.
Las semillas que cargarán serán nuevas vidas cargadas por el viento.

夢がちぎれて 零れた涙 越えて
"Yume ga Chigirete Koboreta Namida Koete"
The dreams will surpass the torn off, spilled tears.
Los sueños sobrepasarán las lágrimas arrancadas y derramadas.
想いは 絶えることなく 永久を誓い 輝く
"Omoi wa Taerukoto naku Towa o Chikai Kagayaku"
The feelings will shine as an eternal, nonperishable vow.
Los sentimientos brillarán como un juramento eterno e imperecedero.

あなたと 手を取り合い 幸せな未来を創ろう
"Anata to Te o Toriai Shiawase na Mirai o Tsukurou"
Let us make a happy future taken by the hands of each other.
Hagamos un futuro feliz tomados de las manos el uno del otro.
ここにおいで 怖がらずに 歩き出そう
"Koko ni Oide Kowagarazu ni Arukidasou"
Come here, and without any fear, let us walk on.
Ven aquí; y sin ningún temor, continuemos caminando.

  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  "私を助けてくれた あなたの心を 守りたい 永遠に"
  I want to protect your heart, which saved me, eternally.
  Quiero proteger tu corazón, el cual me salvó, eternamente.

始まる 私たちの この世界 あなたと共に
"Hajimaru Watashitachi no Kono Sekai Anata to Tomo ni"
Alongside with you, in this world we all created,
A tu lado, en este mundo que todos creamos,
繋がれた心 解けないよう 奏で合う詩
"Tsunagareta Kokoro Hodokenaiyou Kanadeau Uta"
let us sing together this song, so our connected hearts will never be separated.
cantemos juntos esta canción, para que nuestros corazones conectados nunca se separen.

  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  "私を助けてくれた あなたの心を 守りたい 永遠に"
  I want to protect your heart, which saved me, eternally.
  Quiero proteger tu corazón, el cual me salvó, eternamente.

koh-ne wa-fen-du syou-chee-n iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-i N woo ahih W coa-dou ah lin-uii;
koh-ne wa-fen-du syou-chee-n iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-i N woo ahih W coa-dou ah lin-uii;
"この世界を助けてくれた あなたを受け入れ 私は守る"
I'll accept you, who saved this world, and protect you.
Te aceptaré a ti que salvaste este mundo; y te protegeré.
lin-ea;
"繋がりたい"
I want to connect with you.
Quiero conectarme contigo.

その瞳が いま光射し
"Sono Hitomi ga Ima Hikari Sashi"
The light shines upon your eyes
La luz brilla en tus ojos
哀しみの雲を 薄れさせて行くから
"Kanashimi no Kumo o Usuresasete Ikukara"
because the clouds of sadness will fade away now.
porque las nubes de la tristeza se desvanecerán ahora.

愛に溢れてる 命の世界で
"Ai ni Afureteru Inochi no Sekai de"
I'll never forget the miracle of us meeting that day
Nunca olvidaré el milagro de habernos conocido ese día
あの日 会えたこと 奇跡 忘れない
"Anohi Aetakoto Kiseki Wasurenai"
in this world of life overflowing with love.
en este mundo que se desborda de amor.

何も恐れずに 目を逸らさないで
”Nani mo Osorezuni Me o Sorasanaide”
Don't be afraid of anything and don't look away,
No le temas a nada y no apartes tu vista,
ずっと ぞのままの あなたでいいから
"Zutto Sonomama no Anata de Iikara"
as it's okay if you'll always continue being as you are.
ya que esta bien si siempre continuarás siendo como eres.

  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  ih-du syou-chee-n iyon-ne rei-du ahih=yal-ea yaya;
  "私を助けてくれた あなたの心を 守りたい 永遠に"
  I want to protect your heart, which saved me, eternally.
  Quiero proteger tu corazón, el cual me salvó, eternamente.
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  "あなたを受け入れ 守りたい"
  I want to accept and protect you.
  Quiero aceptarte y protegerte.

分かち合おう
"Wakachiaou"
Let us share ourselves with each other.
Compartamos nuestro ser el uno con el otro.

  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  "あなたを受け入れ 守りたい"
  I want to accept and protect you.
  Quiero aceptarte y protegerte.

そばで見守ってるよ
"Soba de Mimamotteruyo"
I'll always be at your side, watching over you.
Siempre estaré a tu lado, cuidando de ti.

  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  "あなたを受け入れ 守りたい"
  I want to accept and protect you.
  Quiero aceptarte y protegerte.

その手 離さない
"Sono Te Hanasanai"
I won't let go of your hands.
No soltaré tus manos.

  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  iyon-du igur-i ente-i ahih=yal-ea;
  "あなたを受け入れ 守りたい"
  I want to accept and protect you.
  Quiero aceptarte y protegerte.

どんな時も いつも 繋ぐ心
"Donna Toki mo Itsumo Tsunagu Kokoro"
Our hearts will always be connected, no matter the times we go through.
Nuestros corazones siempre estarán conectados, sin importar que clase de tiempo pasemos.

  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-ne um-nu ahih=lin-ea;
  "あなたを受け入れ 守り 心の奥から繋がりたい"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón.
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-du ahih=lin-ea yaya;
  iyon-du igur-i ente-i yal-i,rei-du ahih=lin-ea yaya;
  "あなたを受け入れ 守り 心を繋げたい 永遠に"
  I want to accept, protect, and connect with you from the bottom of my heart, forever.
  Quiero aceptarte, protegerte y conectarme contigo desde el fondo de mi corazón, por siempre.

jueves, 8 de mayo de 2014

Letra - Class::EXSPHERE_NOSURGE;

Aunque esta canción puede escucharse durante varios puntos en el juego (en una ocasión debajo de Class::EXPAJA; inclusive), no podemos escucharla completo si no hasta casi el final, durante la última batalla con Prim que sirve de antesala a la batalla final contra SOREIL. Podríamos decir que es una versión mucho más caótica y oscura de XaaaCi., tanto que cerca de la mitad parece que la canción en sí misma estuviera cayendóse a pedazos y destruyéndose sola, aunque también tiene un solo de orgel que es tan hermoso como triste.

De paso sea dicho, tiene uno de los efectos más desagradables que existen en el universo de EXA_PICO: similar a Ar nosurge y Ciel nosurge, también funciona básicamente a punta de extraer energía de nuestra dimensión, pero usa esa energía para arrancarle las almas a todos aquellos que la escuchen, les elimina su individualidad y ego; y la forza a fusionarse para formar al Contemplador Uterino. Sin embargo, la razón por la que la canción suena tan caótica y disjunta es porque Prim la canta bajo el control del otro jugador que tenemos como antagonista, aunque los sentimientos de Prim están en desacuerdo con los del jugador, como verán reflejado en la letra. Esto mismo hace que afortunadamente la canción no pueda funcionar con todo su poder.

Class::EXSPHERE_NOSURGE;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Original lyrics and romaji by ell.


"消 エ テ、 ナ ク ナ レ !!"
kiete, nakunare!!
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV{noz};
QuelI->EXiV[nux]->{fill}-> ExeC->{RW};
"消 エ テ、 ナ ク ナ レ !!"
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

たいせつな人の…
Taisetsu na Hito no…
May these weaving feelings...
Que estos hilantes sentimientos...

QuelI->EXiV[zod]->{
 {fill}
  <-{iz & goor} ee {bja};
   } am {quo & memu} ee {wi-p vibra};
    } am {ciol} ee {ganan};
     }=>{nux najala};
   }
 }->ExeC->{RW};
"ゴミノヨウナヒトモ街モ、出来ソコナイノ川モ森モ"
"ガラクタミタイナ世界モ ヒトツ残サズ"
"皆殺シ"
Even these trash-like cities and people, even these useless rivers and forests,
even this junk-like world. Without leaving even one of them behind,
I'll kill all of them!

Incluso esas ciudades y gente que parecen basura, incluso esos inútiles ríos y bosques,
incluso este mundo que parece chatarra. Sin dejar siquiera a uno de ellos ileso,
¡los mataré a todos!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV[noz]->EXiV[nux]->
 ExiV[bomb]->ExiV[endi]->ExeC->{RW};
"死ネ、死ネ、死ネ、死ネ、死ネ、死…"
Die, die, die, die, die, die, die...
Mueran, mueran, mueran, mueran, mueran, mueran, mueran...

たいせつな人のたいせつな世界に 紡がれし想い 護る光を
"Taisetsu na Hito no Taisetsu na Sekai ni Tsumugareshi Omoi Mamoru Hikari o"
May these weaving feelings bring a protective light to the precious world of my precious ones!
¡Que estos hilantes sentimientos le traigan una luz protectora al preciado mundo de mis seres preciados!

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi]};
} am {
 EXmY[aaz]->{ciol f koh}
  <-Cls(hymeli f ih){
   EX[hymeli]};
 } am {
  EXmY[purr]};
}
->EXeC->{RW};
"わたしはまけない わたしはここにいる
 だいすきなひとたちがあいする このせかいをまもる"
I won't lose. I am right here.
I'll protect this world my loved ones love so much.

No perderé. Estoy justo aquí.
Protegeré este mundo que mis seres amados aman tanto.

QuelI->{
 EXiV[lid]->EXiV[lic];
"制御セよ 再接続せヨ…"
Control her! Reconnect her...
¡Controlala! Reconectala...

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi];
"まケない…"
I WON'T lose...
NO perderé...

QuelI-> {
 Cls(ih){
  EX[hymm]};
"わたしは謳う"
I'll sing.
Cantaré.

Cls(hymm)->wei;
hyma->poow;
hymli->waln;
"詩は光 祈りは翼 想いは力"
Songs are light. Prayers are wings. Feelings are power.
Las Canciones son luz. Los rezos son alas. Los sentimientos son poder.

詩は光 祈りは真白き翼 想いはこの胸に満ち溢れる力
"Uta wa Hikari Inori wa Mashiroki Tsubasa Omoi ha Kono Mune ni Michiafureru Chikara"
Songs are light. Prayers are pure white wings. Feelings are the power overflowing in my heart.
Las Canciones son luz. Los rezos son alas de un blanco puro. Los sentimientos son el poder que se desborda en mi corazón.
願いは枯れぬ泉のように湧き立つ
"Negai wa Karenu Izumi no you ni Wakitatsu"
Wishes appear suddenly like a spring that never goes dry.
Los deseos aparecen repentinamente como un manantial que nunca se seca.
鎖を断ちて 今 己が心のまま 謳えと ただ 命ずる
"Kusari o Tachite Ima Ono ga Kokoro no mama Utae to Tada Meizuru"
Cutting the chains, I just command you now to Sing however your heart wishes to.
Cortando las cadenas, yo sólo te ordeno ahora que Cantes como tu corazón lo desee.

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi]};
} am {
 EXmY[aaz]->{ciol f koh}
  <-Cls(hymeli f ih){
   EX[hymeli]};
 } am {
  EXmY[purr]};
}
->EXeC->{RW};
"わたしはまけない わたしはここにいる
 だいすきなひとたちがあいする このせかいをまもる"
I won't lose. I am right here.
I'll protect this world my loved ones love so much.

No perderé. Estoy justo aquí.
Protegeré este mundo que mis seres amados aman tanto.

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi];
"まケない…"
I WON'T lose...
NO perderé...

QuelI->{
 EXiV[lid]->EXiV[lic];
"制御セよ 再接続せヨ…"
Control her! Reconnect her...
¡Controlala! Reconectala... 

QuelI->EXmY[purr]->{
{fill}
 <-{iz & goor} ee {giran};
  } am {quo & memu} ee {wi-p swel};
    } am {ciol} ee {hymeli};
     }=>{nux najala};
  }
}-> EXeC->{RW};
"宝物のようなヒトも街も、やさしい川も森も"
"愛しいこの世界も 何もかも"
"総て 護る"
Even these treasure-like cities and people, even these gentle rivers and forests,
even this gentle world. Anything and everything,
I'll protect all of them!

Incluso esas ciudades y gente que parecen tesoros, incluso esos gentiles ríos y bosques,
incluso este gentil mundo. Todos y a todo,
¡los protegeré a todos!