Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 8 de mayo de 2014

Letra - Class::EXSPHERE_NOSURGE;

Aunque esta canción puede escucharse durante varios puntos en el juego (en una ocasión debajo de Class::EXPAJA; inclusive), no podemos escucharla completo si no hasta casi el final, durante la última batalla con Prim que sirve de antesala a la batalla final contra SOREIL. Podríamos decir que es una versión mucho más caótica y oscura de XaaaCi., tanto que cerca de la mitad parece que la canción en sí misma estuviera cayendóse a pedazos y destruyéndose sola, aunque también tiene un solo de orgel que es tan hermoso como triste.

De paso sea dicho, tiene uno de los efectos más desagradables que existen en el universo de EXA_PICO: similar a Ar nosurge y Ciel nosurge, también funciona básicamente a punta de extraer energía de nuestra dimensión, pero usa esa energía para arrancarle las almas a todos aquellos que la escuchen, les elimina su individualidad y ego; y la forza a fusionarse para formar al Contemplador Uterino. Sin embargo, la razón por la que la canción suena tan caótica y disjunta es porque Prim la canta bajo el control del otro jugador que tenemos como antagonista, aunque los sentimientos de Prim están en desacuerdo con los del jugador, como verán reflejado en la letra. Esto mismo hace que afortunadamente la canción no pueda funcionar con todo su poder.

Class::EXSPHERE_NOSURGE;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Original lyrics and romaji by ell.


"消 エ テ、 ナ ク ナ レ !!"
kiete, nakunare!!
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV{noz};
QuelI->EXiV[nux]->{fill}-> ExeC->{RW};
"消 エ テ、 ナ ク ナ レ !!"
Disappear! Die!
¡Desaparezcan! ¡Mueran!

たいせつな人の…
Taisetsu na Hito no…
May these weaving feelings...
Que estos hilantes sentimientos...

QuelI->EXiV[zod]->{
 {fill}
  <-{iz & goor} ee {bja};
   } am {quo & memu} ee {wi-p vibra};
    } am {ciol} ee {ganan};
     }=>{nux najala};
   }
 }->ExeC->{RW};
"ゴミノヨウナヒトモ街モ、出来ソコナイノ川モ森モ"
"ガラクタミタイナ世界モ ヒトツ残サズ"
"皆殺シ"
Even these trash-like cities and people, even these useless rivers and forests,
even this junk-like world. Without leaving even one of them behind,
I'll kill all of them!

Incluso esas ciudades y gente que parecen basura, incluso esos inútiles ríos y bosques,
incluso este mundo que parece chatarra. Sin dejar siquiera a uno de ellos ileso,
¡los mataré a todos!

QuelI->EXiV[zod]->EXiV[noz]->EXiV[nux]->
 ExiV[bomb]->ExiV[endi]->ExeC->{RW};
"死ネ、死ネ、死ネ、死ネ、死ネ、死…"
Die, die, die, die, die, die, die...
Mueran, mueran, mueran, mueran, mueran, mueran, mueran...

たいせつな人のたいせつな世界に 紡がれし想い 護る光を
"Taisetsu na Hito no Taisetsu na Sekai ni Tsumugareshi Omoi Mamoru Hikari o"
May these weaving feelings bring a protective light to the precious world of my precious ones!
¡Que estos hilantes sentimientos le traigan una luz protectora al preciado mundo de mis seres preciados!

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi]};
} am {
 EXmY[aaz]->{ciol f koh}
  <-Cls(hymeli f ih){
   EX[hymeli]};
 } am {
  EXmY[purr]};
}
->EXeC->{RW};
"わたしはまけない わたしはここにいる
 だいすきなひとたちがあいする このせかいをまもる"
I won't lose. I am right here.
I'll protect this world my loved ones love so much.

No perderé. Estoy justo aquí.
Protegeré este mundo que mis seres amados aman tanto.

QuelI->{
 EXiV[lid]->EXiV[lic];
"制御セよ 再接続せヨ…"
Control her! Reconnect her...
¡Controlala! Reconectala...

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi];
"まケない…"
I WON'T lose...
NO perderé...

QuelI-> {
 Cls(ih){
  EX[hymm]};
"わたしは謳う"
I'll sing.
Cantaré.

Cls(hymm)->wei;
hyma->poow;
hymli->waln;
"詩は光 祈りは翼 想いは力"
Songs are light. Prayers are wings. Feelings are power.
Las Canciones son luz. Los rezos son alas. Los sentimientos son poder.

詩は光 祈りは真白き翼 想いはこの胸に満ち溢れる力
"Uta wa Hikari Inori wa Mashiroki Tsubasa Omoi ha Kono Mune ni Michiafureru Chikara"
Songs are light. Prayers are pure white wings. Feelings are the power overflowing in my heart.
Las Canciones son luz. Los rezos son alas de un blanco puro. Los sentimientos son el poder que se desborda en mi corazón.
願いは枯れぬ泉のように湧き立つ
"Negai wa Karenu Izumi no you ni Wakitatsu"
Wishes appear suddenly like a spring that never goes dry.
Los deseos aparecen repentinamente como un manantial que nunca se seca.
鎖を断ちて 今 己が心のまま 謳えと ただ 命ずる
"Kusari o Tachite Ima Ono ga Kokoro no mama Utae to Tada Meizuru"
Cutting the chains, I just command you now to Sing however your heart wishes to.
Cortando las cadenas, yo sólo te ordeno ahora que Cantes como tu corazón lo desee.

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi]};
} am {
 EXmY[aaz]->{ciol f koh}
  <-Cls(hymeli f ih){
   EX[hymeli]};
 } am {
  EXmY[purr]};
}
->EXeC->{RW};
"わたしはまけない わたしはここにいる
 だいすきなひとたちがあいする このせかいをまもる"
I won't lose. I am right here.
I'll protect this world my loved ones love so much.

No perderé. Estoy justo aquí.
Protegeré este mundo que mis seres amados aman tanto.

QuelI->{
 Cls(ih) {
  XeEX[handi];
"まケない…"
I WON'T lose...
NO perderé...

QuelI->{
 EXiV[lid]->EXiV[lic];
"制御セよ 再接続せヨ…"
Control her! Reconnect her...
¡Controlala! Reconectala... 

QuelI->EXmY[purr]->{
{fill}
 <-{iz & goor} ee {giran};
  } am {quo & memu} ee {wi-p swel};
    } am {ciol} ee {hymeli};
     }=>{nux najala};
  }
}-> EXeC->{RW};
"宝物のようなヒトも街も、やさしい川も森も"
"愛しいこの世界も 何もかも"
"総て 護る"
Even these treasure-like cities and people, even these gentle rivers and forests,
even this gentle world. Anything and everything,
I'll protect all of them!

Incluso esas ciudades y gente que parecen tesoros, incluso esos gentiles ríos y bosques,
incluso este gentil mundo. Todos y a todo,
¡los protegeré a todos!

sábado, 3 de mayo de 2014

Letra - Class::DISTLLISTA;

Con esto, regresamos a lo más habitual de Haruka: canto al estilo búlgaro para los coros, una voz suave y dulce, pero igual intensa para la voz usual; y una instrumentación bellísima.

En cuanto a historia, esta canción es usada por Nay para usar la línea de energía residual que quedó del fracasado Proyecto Gran Fénix y de la canción Ra Ciel Fusor como base para la creación de un agujero de gusano que lleve al planeta al que intentaban mudarse hace 5000 años. Y si: ese planeta resulta ser Ar Ciel; y el lugar al que llegan es ni más ni menos que la Sala del Orgel de los Orígenes. De hecho, la razón por la que la voz se corta de repente es porque Delta y Cas llegan al final del agujero de gusano y aterrizan en esa sale ante Shurelia, así que la melodía que suena desde que se empieza a escuchar el orgel es una versión arreglada de la melodía que el Orgel de los Origenes toca para suplir de energía a Ar tonelico.

Class::DISTLLISTA;

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Eiichiro Yanagi
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji.


QuelI->{
 Cls{
  EX[sch]->{wal f ors};
  } am {
      EX[lic]->{hyma f ds-b hymm};
    }
 }->ExeC->{HW};
"時空の歪みを探し、遠い想いに同調する"
Searching for the distorted space, I shall synchronize with faraway feelings.
Buscando el espacio distorsionado, me sincronizaré con sentimientos lejanos.

刻渡りて届け…
"Toki Watarite Todoke..."
Reach them across time...
Alcanzálos a través del tiempo...

涙も枯れた此の世界 憎しみ転がる瓦礫の中
”Namida mo Kareta Kono Sekai Nikushimi Korogaru Gareki no Naka”
Within the rubble that lies down hatefully, this world in which even tears have dried
Dentro de los escombros que yacen con odio, este mundo en el que incluso las lágrimas se han secado
偽りだけの平穏は脆い殻
"Itsuwari dake no Heion ha Moroi Kara"
is a brittle shell where even the calm is just a lie.
es una frágil concha en la cual incluso la calma es una mentira.
壊した指が[彼方へと]誘う
"Kowashita Yubi ga [Kanata e to] Izanau"
The broken fingers invite me [to the distance].
Los dedos rotos me invitan hacia [la distancia].

さあ 命預けて
"Saa Inochi Azukete"
Come, entrust your life to me.
Ven, confíame tu vida.
其の聲が古い傷に懺悔を刻もうと
"Sono Koe ga Furui Kizu ni Zange o Kizamouto"
That voice will carve the repentance on these ancient wounds,
Esa voz tallará el arrepentimiento en esas antiguas heridas
もう一度全ての人々が
"Mou Ichido Subete no Hitobito ga"
and all the people will Sing
y toda la gente Cantará
願う明日へ生まれる詩謳う
"Negau Ashita e Umareru Uta Utau"
once again the newborn Song to the tomorrow they wish for.
una vez más la Canción recién nacida hacia el mañana que desean.

瞼を閉じて なお視える 優しき無数の光と影
"Mabuta o Tojite Nao Mieru Yasashiki Musuu no Hikari to Kage"
Closing my eyelids, I still see infinite lights and shadows filled with gentleness.
Cerrando mis párpados, aún veo infinitas luces y sombras llenas de gentileza.
戦い喪った夢の亡骸を支える指が[未来へと]導く
"Tatakai Ushinatta Yume no Nakigara o Sasaeru Yubi ga [Mirai e to] Michibiku"
The fingers that sustain the remains of the dreams lost during the battle lead us [to the future]
Los dedos que sostienen los restos de los sueños perdidos durante la batalla nos guían [hacia el futuro]
さあ 開け扉よ まほろばへ繋ぐこの詩を…
"Saa Hirake Tobira yo Mahoroba e Tsunagu Kono Uta o..."
Come now, open the door. Let this Song connect us to the Ideal Land...
Ven ahora, abre la puerta. Dejemos que esta Canción nos conecte a la Tierra Ideal...

QuelI->{
 Cls{
   EX[etr]->{tep wal}<-{ds-b pins};
 }->ExeC->{HW};
"遠い場所である昔の時空を開く"
Let us open the ancient time and space existing in a faraway place.
Abramos el antiguo espacio y tiempo que existen en un lugar lejano.

jueves, 1 de mayo de 2014

Letra - Hidra Heteromycin

Y pasando a algo más intenso, aquí tenemos una canción de batalla que se escucha durante la batalla con Nay, la cual sirve como la jefa final de la primera fase para Ion y Earthes. Como dice la propia Haruka, es una fusión de slash rock con elementos corales y búlgaros; y es realmente intensa.

Su efecto en historia es servir como una especie de antibiótico para exterminar a las Sharls que han estado atacando a los humanos. Sin embargo, Ion tuvo que detener a Nay para que no la cantase, razón por la que terminaron peleando. Ion la detuvo por dos motivos: uno es que el hecho de que un lado extermine al otro no sirve para resolver realmente el problema; y el otro es que el cuerpo de Nay en sí mismo tiene la misma estructura de las Sharls por ser ella una Sharl prototipo, así que de haberla cantado hasta el final, se habría destruido a sí misma

Hidra Heteromycin
(Hidra Heteromicina)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Eiichiro Yanagi
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

輝ける明日を 守るべき人々の為に!
"Kagayakeru Ashita o Mamorubeki Hitobito no Tame ni!"
For the sake of the people who ought to protect the shining tomorrow!
¡Por el bien de la gente que debe proteger el mañana brillante!

ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡Te mostraré que siempre protegeré a la gente!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
"シャールを殺し、殲滅させる!"
I'll kill the Sharls! I'll eliminate the Sharls!
¡Mataré a las Sharls! ¡Exterminaré a las Sharls!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
"全ての力を行使する!"
I'll use all of the power!
¡Usaré todo mi poder!
soh-nh
soh-nh
"そして"
And then...
Y entonces...

亡びゆく世界には嘆きを孕んだ風が吹き
"Horobiyuku Sekai ni wa Nageki o Haranda Kaze ga Fuki"
A wind filled with grief blows throughout the dying world.
Un viento lleno de pesar sopla a través del mundo moribundo.
あらゆる祈りを恐怖の色で塗り潰す
"Arayuru Inori o Kyoufu no Iro de Nuritsubusu"
All the prayers are painted out by the color of terror.
Todos los rezos son cubiertos por el color del terror.

iyon ahih=beg-jen-dai-uii!
iyon ahih=beg-jen-dai-uii!
"崩壊せよ!"
Perish!
¡Perezcan!

何も知らず
"Nani mo Shirazu"
Without knowing anything,
Sin saber nada,
在りもしない未来を語り
"Ari mo shinai Asu o Katari"
they talk about a tomorrow that can't even exist,
ellos hablan sobre un mañana que no puede siquiera existir,
在りもしない理想を騙る
"Ari mo shinai Yume o Kataru"
about dreams that can't even exist.
sobre sueños que no pueden siquiera existir.

ih-iz ahih=teira-uia
ih-iz ahih=teira-uia
"人は生きよ"
The people live.
La gente vive.

罪深き聲が埋めた記憶を暴いても
"Tsumibukaki Koe ga Uzumeta Kioku o Abaitemo"
Even if the memories buried by horribly sinful voices were exposed,
Aún si las memorias enterradas por las voces horriblemente pecaminosas fueran expuestas,
廻る歯車が消せない傷痕を痛め続けても
"Mawaru Haguruma ga Kesenai Kizuato o Itametuzuketemo"
even if the spinning gears continue causing the incurable wounds to ache.
aún si los engranes girantes continúan causando que las heridas incurables duelan.

私の両手の愛しき存在よ 幸福であれ
"Watashi no Ryoute no Itoshiki Sonzai yo Shiawase de are"
Oh, beloved existences embraced by both of my hands, may you be happy!
¡Oh, amadas existencias abrazadas por mis dos manos, sean felices!

ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
"人の未来を変える"
I'll change the future of the people.
Cambiaré el futuro de la gente.
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
"人の命が傷つかないよう"
So the lives of the people aren't harmed,
Para que las vidas de la gente no sean lastimadas,
ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡te demostraré que siempre protegeré a la gente!

囚われの永久を生きるより
"Toraware no Towa o Ikiruyori"
I'd rather choose the day in which I die
Preferiría escoger el día en el que muera
己が己と朽ちる日を選ぶなら
"Onore ga Onore to Kuchiru Hi o Erabunara"
alongside you than to live in an imprisoned eternity.
contigo que vivir en una eternidad aprisionada.
最後の希いを託すこの詩から
"Saigo no Negai o Takusu Kono Uta kara"
That's why I entrust my last wish to this Song,
Por ello es que entrego mi último deseo a esta Canción,
遮る闇を貫く光 轟け!
"Saegiru Yami o Tsuranuku Hikari Todoroke!"
so roar, oh light that pierces through the obtrusive darkness!
¡así que ruge, oh luz que penetra a través de la obtrusiva oscuridad!

Sharl ahih=og-uii!
Sharl ahih=og-uii!
"シャールを殺す!"
I'll kill the Sharls,
Mataré a las Sharls,
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
"そして人と世界を救う"
and save the people and the world!
¡y salvaré a la gente y al mundo!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
"シャールを殺す!シャールを殲滅させる!"
I'll kill the Sharls! I'll eliminate the Sharls!
¡Mataré a las Sharls! ¡Eliminaré a las Sharls!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
"全ての力を行使する!"
I'll use all of the power!
¡Usaré todo el poder!
soh-nh
soh-nh
"そして"
And then...
Y entonces...

nami ahih=beg-jen-dai-uii!
nami ahih=beg-jen-dai-uii!
"闇よ、崩壊せよ!"
Oh darkness, perish!
¡Oh oscuridad, perece!

侵食の世界から彼方に歪んだ空を見て
"Shinshoku no Sekai kara Kanata ni Yuganda Sora o Mite"
From the eroded world, I look at the sky distorted at the distance,
Desde el mundo erosionado, miro hacia el cielo distorsionado a la distancia,
無数の想いが消せない歴史へも希望を橋渡す
"Musuu no Omoi ga Kesenai Rekishi e mo Kibou o Hashiwatasu"
letting my hopes cross the bridge to the history that not even countless feelings can erase.
dejando que mis esperanzas crucen el puente hacia la historia que ni incontables sentimientos pueden borrar.

この身を賭しても 愛しき存在よ 幸福であれ
"Kono Mi o Toshitemo Itoshiki Sonzai yo Shiawase de are"
Oh beloved existences, even if I have to risk my life for it, may you be happy!
¡Oh amadas existencias, aún si tengo que arriesgar mi vida para ello, sean felices!

ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
"人の未来を変える"
I'll change the future of the people.
Cambiaré el futuro de la gente.
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
"人の命が傷つかないよう"
So the lives of the people aren't harmed,
Para que las vidas de la gente no sean lastimadas,
ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡te demostraré que siempre protegeré a la gente!

燃え上がれ 命尽きようと
"Moeagare Inochi Tsukiyouto"
I'd rather choose the day in which I die
Preferiría escoger el día en el que muera
己が己と果てる日を選ぶなら
"Onore ga Onore to Hateru Hi o Erabunara"
with you as my life burns up until not even ashes remain.
contigo mientras mi vida se quema hasta que no queden siquiera cenizas.
最後の涙が落ちる炎の中
"Saigo no Namida ga Ochiru Honoo no Naka"
Oh my last tears, fall into the flames
Oh, mis últimas lágrimas, caigan en las flamas
確かな未来に繋がる現在を導け!
"Tashikana Asu ni Tsunagaru Ima o Michibike!"
and lead this present to the certain future it'll be connected to!
¡y guíen este presente al futuro cierto al que estará conectado!

Sharl ahih=og-uii!
Sharl ahih=og-uii!
"シャールを殺す!"
I'll kill the Sharls,
Mataré a las Sharls,
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
"そして人と世界を救う"
and save the people and the world!
¡y salvaré a la gente y al mundo!

sábado, 19 de abril de 2014

Letra - Class::AR_NOSURGE#RE:Incarnation;

Originalmente no me gustaba mucho esta canción, pero al ver la escena en la que se escucha en el juego, se me salieron hasta las lágrimas por lo que significa para Cas y Delta; y por el hecho de que Cas nos habla directamente a nosotros (a los jugadores del otro lado de la pantalla) sobre cuan importante le resulta todo esto y lo mucho que está depositando su confianza en nosotros. El efecto es simple y llanamente reactivar el Interdimend (programa que nos permite controlar a una máquina o ser viviente en el universo de Ar nosurge) que nos daba control sobre Delta después de que fue anulado.

Es más que todo una pieza a capella bastante calmada y tranquila, pero también emocional en extremo.

Class::AR_NOSURGE#RE:Incarnation;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Hiroyuki Oshima
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

繋いだ 心の糸 離れぬように
"Tsunaida Kokoro no Ito Hanarenuyouni"
To not cut off the connected strings of our hearts,
Para no cortar los hilos conectados de nuestros corazones,
握りしめた その指先
"Nigirishimeta Sono Yubisaki"
I grasped your fingertips.
tomé las puntas de tus dedos.
言葉だけじゃ 伝わらない 想い抱いて
"Kotoba dake ja Tsutawaranai Omoi Daite"
Embracing the feelings that couldn't be conveyed just through words,
Abrazando los sentimientos que no podían transmitirse sólo a través de las palabras,
この道が辿り着く その日まで
"Kono Michi ga Tadoritsuku Sono Hi made"
until the day in which we would reach this road.
hasta el día en que alcanzasemos este camino.
安らぎを灯し 祈るよ
"Yasuragi o Tomoshi Inoruyo"
I pray to ignite the peace.
Rezo para encender la paz.
忘れないで 寄り添いながら
"Wasurenaide Yorisoinagara"
"Don't forget it," that was the vow we both crafted
"No lo olvides," ese fue el juramento que ambos creamos
ふたり包む空 紡いだ誓い
"Futari Tsutsumu Sora Tsumuida Chikai"
enshrouded by the sky, as we cuddled together.
abrazados por el cielo, mientras nos acurrucabamos juntos.
もし願いが 叶えられるなら
"Moshi Negai ga Kanaerareru nara"
If one of my wishes could be granted,
Si sólo uno de mis deseos pudiese cumplirse,
あなただけの 私が 消えませんように
"Anata dake no Watashi ga Kiemasen youni"
it would be that the me that only exists for you to never fade away.
ese sería que la yo que solo existe para ti nunca desapareciese.

愛しき時間が 今、過ぎて行くよ
"Itoshiki Jikan ga Ima Sugiteyukuyo"
The beloved times are passing right now.
Los tiempos amados están pasando ahora mismo.
かけがえのない 静かな夜
"Kakegae no nai Shizukana Yoru"
An irreplaceable quiet night.
Una irremplazable y silenciosa noche.
幼い頃 話した夢を まだ憶えてる
"Osanai koro Hanashita Yume o Mada Oboeteru"
I still remember when we talked about our dreams when we were children,
Aún recuerdo cuando hablabamos sobre nuestros sueños cuando éramos niños,
笑いあい 同じ時を過ごした
"Waraiai Onajitoki o Sugoshita"
spending the same times together as we smiled to each other
pasando los mismos tiempos juntos mientras nos sonreíamos el uno al otro
思い出を 胸に刻み
"Omoide o Mune ni Kizami"
and carving them as memories in our hearts.
y grabándolos como memorias en nuestros corazones.
忘れないで 優しく強く
"Wasurenaide Yasashiku Tsuyoku"
"Don't forget it", that is what I Sing for you
"No lo olvides", eso es lo que Canto para ti
揺らぐことのない あなたの心
"Yuragukoto no nai Anata no Kokoro"
as I gently, strongly embrace your heart
mientras gentilmente abrazo tu corazón
重ねた手の温もり 輝く笑顔
"Kasaneta Te no Nukumori Kagayaku Egao"
with unflinching and warm hands,
con manos firmes y cálidas,
あなたの為に謳うよ
"Anata no Tame ni Utauyo"
while my face has a shining smile.
mientras mi cara tiene una sonrisa brillante.

QuelI->{
 EX[etr]->EX{syec f iyon}->{ic-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"大きな力を貴方にインストールします"
I shall Install a great power into you.
Instalaré un gran poder en ti.

忘れないで この詩声を
"Wasurenaide Kono Utagoe o"
Don't forget my Singing voice.
No olvides mi voz Cantante.
いつか叶えたい 大事な夢を
"Itsuka Kanaetai Daiji na Yume o"
Someday, I want to make true our precious dream.
Algún día, quiero hacer realidad nuestro precioso sueño.
夜明け 迎えた時 飛び立つけれど
"Yoake Mukaeta Toki Tobitatsu keredo"
Though they might have flown off to greet the new dawn,
Aunque puedan haberse ido volando a recibir el nuevo amanecer,
あなたの中で生き続けて 私の想い
"Anata no Naka de Ikitsuzukete Watashi no Omoi"
my feelings will always continue living inside you.
mis sentimientos siempre continuarán viviendo dentro de ti.

miércoles, 16 de abril de 2014

Letra - Class::EXPAJA;

Prosiguiendo con las canciones del concierto rojo de Ar nosurge, aquí tenemos la próxima de las canciones de Cas. En contraste con Ciel N Protecta, está es mucho más similar al estilo clásico de las canciones propias del universo de EXA_PICO, consistente en una orquesta con un coro además de la voz de Nanjo, de forma similar a como era Ra Ciel Reincarnation en el lado azul.

Originalmente, iba a ser cantada por Ion en el juego, pero como fue absorbida por un cierto monstruo llamado el Contemplador Uterino creado por Zir, Nero y Prim (las dos primeras también terminando absorbidas por el monstruo), Cas tuvo que hacerlo en su lugar. Su efecto es liberar las almas que el monstruo ha absorbido recientemente a través de la restauración de su sentido del ego (el cual es eliminado cuando son absorbidas por el Contemplador), la cual es la razón por los coros extras: estos coros son las almas respondiendo a la canción de Cas. Como dato extra, en el juego puede escucharse esta canción superpuesta sobre Exsphere nosurge (a ser traducida posteriormente), ya que Prim y Cas están tratando de hacer que su canción derrote a la de la otra.

Class::EXPAJA;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Kawai
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo
Choir/Coro: Tokyo Philharmonic Chorus/Coro Filármonico de Tokio

Original lyrics and romaji by ell./Letra y romaji original por ell

QuelI->{
 EXiV[zep]->{ethes}
}
"神よ!降臨せよ!"
Oh God! Descend upon us!
¡Oh Dios! ¡Desciende sobre nosotros!

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b hymeli & lic hymli aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神を降臨させ、強大な愛と、祈りで繋がる幸の力で救い給え!"
Oh God, descend! Please save us with the power of happiness that connects Your great love with our prayers!
¡Oh Dios, desciende! ¡Por favor sálvanos con el poder de la felicidad que conecta Tu gran amor con nuestros rezos!

熱く強き想いに 神よ、光与えよ
”Atsuku Tsuyoki Omoi ni Kami yo Hikari Ataeyo”
Oh God, bestow the light upon these strong and feverish feelings!
¡Oh Dios, otorga la luz sobre esos fuertes y febriles sentimientos!
天に届け 鋭き矢のように 空を裂け
"Ten ni Todoke Surudoki Ya no you ni Kuu o Sake"
Reach the heavens, and like a steel arrow, tear apart the skies!
¡Alcanza los cielos; y como una flecha de acero, rompe los cielos!
奏で 謳う想いは 闇を散らす力に
"Kanade Utau Omoi ha Yami o Chirasu Chikara ni"
Play them, our Singing feelings, and turn them into power to eliminate the darkness!
¡Toca nuestros sentimientos Cantantes y conviértelos en poder para eliminar la oscuridad!
前に進め 恐れることはない 牙を剥け
"Mae ni Susume Osoreru koto ha nai Kiba o Muke"
Go forth without fearing anything, and bare your fangs!
¡Ve adelante sin temerle a nada y muestra tus colmillos!

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!

QuelI->EXmY[purr]->{fil iz};
"全ての人々を救いたい"
I want to save everyone.
Quiero salvarlos a todos.
QuelI->EXmY[purr]->{poow}<-{viez fullu};
"荒野を進む力を与えて!"
Bestow upon me the power to advance through the wasteland!
¡Otórgame el poder para avanzar por el yermo!
QuelI->EXmY[purr]->{poow}<-{viez fullu};
"荒野を進む力を与えて!"
Bestow upon me the power to advance through the wasteland!
¡Otórgame el poder para avanzar por el yermo!

広く気高き心 我の願い叶えよ
"Hiroku Kedakaki Kokoro Ware no Negai Kanaeyo"
Oh wide and noble heart, please grant us our wishes.
Oh amplio y noble corazón, por favor cumple nuestros deseos.
躊躇わずに 刃にも脅えず 地を駆けろ
"Tamerawazu ni Yaiba nimo Obiezu Chi o Kakero"
Without hesitating and not fearing even the blades, run through the land.
Sin titubear ni temerle siquiera a las espadas, corre por la tierra.
天の御魂 授かり 護る 大切な人
"Ama no Mitama Sazukari Mamoru Taisetsu na Hito"
Being endowed with the Heavenly Soul, I shall protect my precious people.
Imbuida con el Alma Celestial, protegeré a mis seres preciados.
退くことなく 堅き楯となりて 火を破れ
"Hikukoto naku Kataki Tate to narite Hi o Yabure"
Without stepping aside, become a firm shield and extinguish the flames.
Sin hacerte a un lado, conviértete en un escudo firme y extingue las flamas.

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!


QuelI->EXiV[lid]->{aw-b tez}->ExeC->{TzW};
"幸せな時間を取り戻せ!"
Let us take back the joyful times!
¡Recuperemos los tiempos felices!
QuelI->EXiV[wan]->EXeC->{TzW};
"羽ばたけ!"
Fly off!
¡Vuela!

  QuelI->{
   EX[put]->{ethes de}
   }am{
   EX[purr]->{vass ic-b hymeli & lic hymli aw-b poow}
  }->ExeC->{TzW};
  "神を降臨させ、強大な愛と、祈りで繋がる幸の力で救い給え!"
  Oh God, descend! Please save us with the power of happiness that connects Your great love with our prayers!
  ¡Oh Dios, desciende! ¡Por favor sálvanos con el poder de la felicidad que conecta Tu gran amor con nuestros rezos!

  QuelI->{
   EX[put]->{ethes de}
   }am{
   EX[purr]-> {vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
  }->ExeC->{TzW};
  "神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
  Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
  ¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!

QuelI->EX[wan]->EXeC->{TzW};
"羽ばたく"
Fly off.
Vuela.

lunes, 7 de abril de 2014

Letra - Class::CIEL_N_PROTECTA;

Y prosiguiendo con las canciones de Ar nosurge y comenzando con el Genometric Concert rojo (después de tanto rato de silencio), aquí tenemos la primera canción que podemos escuchar después del opening. Debo decir que es algo pop, aunque también bastante pegadiza.

En historia, esta se usa para controlar a los robots que hacen de guardianes de Soreil, aunque en este caso la usaron para apagarlos, ya que Zir se había robado esta canción para manipularlos hasta que Cas, Delta y Sarly la recuperaron.

Class::CIEL_N_PROTECTA;

Composition & Arrangement/Composición: Morrigan
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo, Lily

Original lyrics and romaji by ell.

QuelI->{
EXiV[zep]->{tikz ethes & walm dia}
}->Exec->[TzW];
"幾多の神よ、翼の主よ、舞い降りよ!"
Oh Myriads of Gods, oh Lord of the Wings! Descend!
Oh Míriades de Dioses, ¡Oh Señor de las Alas! ¡Desciendan!
QuelI->EXiV[obe]->{ethes}->ExeC->{TzW};
"神に従え!"
Obey God!
¡Obedezcan a Dios!
QuelI->EXiV[liz]->{hymel f ethes}->ExeC->{TzW};
"神の声を聴け!"
Listen to the voice of God!
¡Escuchen la voz de Dios!
QuelI->EX[sep]->ExeC->{TzW};
"停止する"
Stop.
Detengánse.

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

抗う者たち 我に遵奉し 御魂の声聴き 巌となれよ
"Aragaumono tachi Ware ni Junpoushi Mitama no Koe Kiki Iwao to nare yo"
Oh struggling ones, obey me. Listen to the voice of my soul and become rocks.
Oh seres que luchan, obedezcánme. Escuchen la voz de mi alma y vuélvanse rocas.
幾年月越え 石英の心 悪しき呻き声を 谷底へと沈めよ
"Iku Toshitsuki Koe Sekiei no Kokoro Ashiki Umekigoe o Tanizoko e to Shizume yo"
Cross over countless years and months, hearts of quartz. Sink down into the bottom of the ravine, evil moans.
Crucen sobre incontables años y meses, corazones de cuarzo. Hundánse en el fondo del barranco, gemidos malignos.

愛しき地への想い 安息の時を
"Itoshiki Chi e no Omoi Ansoku no Toki o"
Feelings for the beloved land, bring to us a time of rest.
Sentimientos por la amada tierra, traigánnos un tiempo de descanso.
いつの日か叶え給え 花咲く光を
"Itsu no Hi ka Kanae Tamae Hanasaku Hikari o"
Please grant us someday the light that makes flowers bloom.
Por favor otorguénnos algún día la luz que hace brotar a las flores.

  QuelI->{
   EXiV[obe]->{hymel f ethes}
  }->ExeC->[TzW];
  "神の声に従え"
  Obey the voice of God.
  Obedezcan a la voz de Dios.

燃え上がれ 熱き願いよ
"Moeagare Atsuki Negai yo"
Flare up, feverish wishes!
¡Enciéndanse, deseos ardientes!
凍てつく荒野 駆け抜けろ 手綱を握り締め
"Itetsuku Kouya Kakenukero Tazuna o Nigirishime"
Cross the frozen fields and grasp tightly the reins!
¡Crucen los campos congelados y sostengan firmemente las riendas!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

呪われし闇を掻き消し
"Norowareshi Yami wo Kakikeshi"
I shall drown out the cursed darkness.
Ahogaré a la maldita oscuridad.
突き進め 塵旋風よ 天へと巻き上げろ
"Tsukisusume Jin Senpuu yo Ten e to Makiagero"
Push on, whirlwind of dust! Roll up until you reach the Heavens!
¡Continúa, remolino de polvo! ¡Enróllate hasta que alcances los Cielos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

蠢く暗黒 灰燼に帰せよ 神の御旗の元 その身を統べる
"Ugomeku Ankoku Kaijin ni Kise yo Kami no Mihata no Moto Sono Mi o Suberu"
Oh squirming darkness, return to ashes. At the feet of the banner of God, He controls you.
Oh oscuridad arrastrante, regresa a las cenizas. A los pies de la bandera de Dios, Él te controla.
胸に埋もれし 鉄の心 跪き 平伏せ 統馭するは我なり
"Mune ni Uzumoreshi Kurogane no Kokoro Hizamazuki Hirefuse Tougyo suru ha Ware nari"
As the hearts of steel buried in your chests kneel down, prostrate before me. I shall control all of you.
Mientras los corazones de acero enterrados en sus pechos se arrodillan, postrénse ante mi. Los controlaré a todos ustedes.

絡みつく因縁に 乱される思い
"Karamitsuku Innen ni Midasareru Omoi"
Feelings thrown into chaos within the entwined fates,
Sentimientos arrojados al caos dentro de los destinos entrelazados,
邪念の蔦を切り裂き 踏み出す力を
"Janen no Tsuta o Kirisaki Fumidasu Chikara o"
become power to set forth, cutting off the vines of evil thoughts.
vuélvanse poder para salir adelante, cortando las lianas de los pensamientos malignos.

  QuelI->{
   EXiV[obe]->{hymel f ethes}
  }->ExeC->[TzW];
  "神の声に従え"
  Obey the voice of God.
  Obedezcan a la voz de Dios.

焼き尽くせ 火花を散らし
"Yakitsukuse Hibana o Chirashi"
Burn away! Scattering sparks,
¡Quémense! Esparciendo chispas,
惑わす声を 撃ち砕け 引き金 迷わずに
"Madowasu Koe o Uchikudake Hikigane Mayowazu ni"
I will not hesitate in pulling the trigger that will destroy the misleading voices.
no titubearé en halar el gatillo que destruirá las voces de la confusión.

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

息潜め 声を殺して
"Iku Hisome Koe o Koroshite"
Concealing my breath, I shall kill the voices.
Ocultando mi aliento, mataré a las voces.
見定めよ 好転の時 救いの光あれ
"Misadameyo Kouten no Toki Sukui no Hikari are"
Make certain that the light of salvation will shine over these better times to come!
¡Estén seguros de que la luz de la salvación brillará sobre los tiempos mejores que están por venir!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

消え失せよ 悪しき想いよ
"Kie Useyo Ashiki Omoi yo"
Disappear, oh evil feelings.
Desaparezcan, oh sentimientos malignos.
戦いの地を駆け抜けて 剣を振り翳せ
"Tatakai no Chi o Kakenukete Tsurugi o Furikazase"
Run through the battlefield, brandishing your swords upon them!
¡Corran por el campo de batalla, blandiendo sus espadas sobre ellos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

呪われし闇を掻き消し
"Norowareshi Yami wo Kakikeshi"
I shall drown out the cursed darkness.
Ahogaré a la maldita oscuridad.
突き進め 塵旋風よ 天へと巻き上げろ
"Tsukisusume Jin Senpuu yo Ten e to Makiagero"
Push on, whirlwind of dust! Roll up until you reach the Heavens!
¡Continúa, remolino de polvo! ¡Enróllate hasta que alcances los Cielos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

viernes, 28 de marzo de 2014

Letra - Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e

Y terminando con el Genometric Concert azul, tenemos este tema. Tiene sus partes cómicas, pero es tan sentimental como triste; y se puede escuchar únicamente en el final verdadero del juego. Básicamente, es la canción que ella canta para despedirse de sus amigos y de nosotros (los jugadores) mientras se embarca en su viaje a encontrarse con la voluntad de EXA_PICO para regresar a su mundo de origen.

この世界のあなたと、あのセカイのあなたへ (Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e)
(With the You of This World and to the You of That World/Con los Ustedes de Este Mundo y Al Tú de Aquel Mundo)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
"どんな時も 大切な仲間がいて"
No matter the time, I had precious partners,
Sin importar el tiempo, siempre tuve compañeros preciados,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
"そして あなたがいて"
and I had you.
y te tuve a ti.
ih=ef ef ef yu-tey-i;
ih=ef ef ef yu-tey-i;
"私は本当に 幸せだったよ"
I was really happy about it.
Eso me hizo realmente feliz.

芽生えだした 翡翠色の種
"Mebaedashita Hisui iro no Tane"
The jade green seed that sprouted
La semilla verde jade que retoñó
無邪気に地を 染め上げてく
"Mujaki ni Chi o Someageteku"
innocently finishes dyeing the soil.
inocentemente termina de teñir el suelo.

ささめく風 綾なす空
"Sasameku Kaze Aya nasu Sora"
The sky brightly colored by the whispering wind
El cielo coloreado brillantemente por el susurrante viento
遥かな旅へ 導くよう
"Harukana Tabi e Michibiku you"
seems to be leading us to a faraway journey.
parece estar guiándonos hacia un viaje lejano.

ff aartyi clisty ner natyy faaane
ff aartyi clisty ner natyy faaane
"歓びに満ちた 新たな始まりを"
A new beginning filled with happiness
Un nuevo comienzo lleno de felicidad
welma jia to lmatye titti tircaatii
welma jia to lmatye titti tircaatii
"導き育んだ 大いなる軌跡"
has guided and raised a grand locus
ha guiado y criado un gran camino.
o r ma diyka omli ciel
o r ma diyka omli ciel
"全てが輝かしく 愛おしい世界"
A beloved world where everything shines.
Un amado mundo en el que todo brilla.

透明な 悲しみを 笑顔に変えて
"Toumei na Kanashimi o Egao ni Kaete"
Changing the transparent sadness into a smile,
Cambiando la tristeza transparente en una sonrisa,
心から 伝えよう あなたへ
"Kokoro kara Tsutaeyou Anata e"
I'll convey to you from my own heart
Te transmitiré desde mi propio corazón.

「ありがとう」
"Arigatou"
"Thank you"
"Gracias"

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

次元を越えた奇蹟よ
"Toki o Koeta Kiseki yo"
Oh, miracle that transcended time and dimensions.
Oh milagro que trascendió el tiempo y las dimensiones.
次元を越えた想いよ
"Toki o Koeta Omoi yo"
Oh, feelings that transcended time and dimensions.
Oh sentimientos que trascendieron el tiempo y las dimensiones.
心繋ぐ 旋律となれ
"Kokoro Tsunagu Senritsu to nare"
Become the melody that will connect our hearts.
Conviertánse en la melodía que conectará nuestros corazones.

z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
"小さな端末さんが 大きいロボットになって"
That such a small terminal became such a large robot
Que una terminal tan pequeña se volviese un robot tan grande
soh-nu ih=rate-la-n;
soh-nu ih=rate-la-n;
"なんだか 照れくさかったよ"
somehow was pretty awkward to me.
fue bastante incómodo para mi en cierto modo.

iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
"あなたが 壊されてしまった時は"
The time when you were broken down
La vez que te destruyeron
ih=ef vy-ela-i;
ih=ef vy-ela-i;
"本当に哀しかった"
I was really sad.
estaba muy triste.

dai...
dai...
"だから"
So...
Así que...
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
"また私の隣に 戻ってきてくれて"
when you came back to my side,
cuando volviste a mi lado,
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
"泣きたいほど 嬉しかったよ"
I was so glad that I wanted to cry.
estaba tan feliz que quería llorar

夕闇降る 泉の端
"Yuuyami Furu Izumi no Hashi"
At the shore of a spring as the twilight falls upon us,
A la orilla de un manantial mientras el crepúsculo cae sobre nosotros,
水面は今 瑠璃に染まる
"Minamo wa Ima Ruri ni Somaru"
the surface of its water now gets colored in lapis lazuli.
la superficie de sus aguas ahora se colorea de lapislázuli.

やがて天は 星を抱き
"Yagate Sora wa Hoshi o Idaki"
Soon we'll embrace the stars in the skies
Pronto abrazaremos las estrellas en los cielos
数多の火を 点していく
"Amata no Hi o Tomoshite iku"
as they light up their lamps.
mientras encienden sus lámparas.

彼方から 降り注ぐ 星影のように
"Kanata kara Furisosogu Hoshikage no youni"
Like the starlight that falls from the distance,
Como la luz de estrella que cae desde la distancia,
離れても 必ず想いは 届くから
"Hanaretemo Kanarazu Omoi wa Todoku kara"
even if we're apart, our feelings will reach each other for sure.
aún si estamos separados, nuestros sentimientos llegarán al otro de seguro.

巡り続く世界よ 巡り続く命よ
"Meguri Tsuzuku Sekai yo Meguri Tsuzuku Inochi yo"
Oh world that continues cycling, oh lives that continue cycling,
Oh mundo que continúa ciclando, oh vidas que continúan ciclando,
七つの宙 満たし 瞬け
"Nanatsu no Sora Mitashi Matatake"
twinkles that fill the Seven Skies.
resplandores que llenan los Siete Cielos.

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

miércoles, 26 de marzo de 2014

Letra - yal fii-ne noh-iar;

En contraste con la canción anterior, esta es mucho mas movida y decidida, aunque conserva el mismo talante noble que caracteriza a las canciones de Kanon. Esto se debe a que ella quería usar esta canción para convertir Soreil (la nave en la que todos viven después de la destrucción de Ra Ciela) en un nuevo planeta, aunque a la final solo sirvió para darle forma física de nuevo a COSAL.

yal fii-ne noh-iar; (yal fii-ne noh-iar;)
(Planet that Protects the Souls/Planeta que Protege las Almas)


Composition/Composición: dottedline hiroko
Arrangement/Arreglos: Toru Ishitsuka
Lyrics/Letra: ORIGA, dottedline hiroko
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: ORIGA

Original lyrics by ell/Letra original por ell

ih-cyen=sigi-ea syas-uii, hyu-me-uii, pe-uii wala-a mio-ne tyoi
N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
ih-cyen=sigi-ea syas-uii, hyu-me-uii, pe-uii wala-a mio-ne tyoi
N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
"集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.

ah-ih-nay! ah-ih-nay!
ah-ih-nay! ah-ih-nay!
”共に!” ”共に!”
Together! Together!
¡Juntos! ¡Juntos!

Принимай подарок небес
Получай сполна всё, как
Обетованная земля
Ждет тебя, ты стоишь перед нею
Prinimaĭ podarok nebes
Polučaĭ spolna vsë, kak
Obetovannaâ zemlâ
Ždet tebâ, ty stoiš' pered neû
"全てを受け入れて
全てをそのままに
約束の地
あなたを待って佇む"
Accepting everything,
everything as it is currently,
the promised land
awaits for you.

Aceptándolo todo,
todo como es actualmente,
la tierra prometida
les aguarda.

Словно ангел усталый возвратился с небес
Slovno angel ustalyĭ vozvratilsâ s nebes
"疲れ果てた 天使のように..."
Like an exhausted angel...
Como un ángel exhausto...

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!
Полети вдоль рек и полей
Подгоняемый ветрами
Ничего прекраснее нет
Чем вернуться домой с победою
Poleti vdol' rek i poleĭ
Podgonâemyĭ vetrami
Ničego prekrasnee net
Čem vernut'sâ domoĭ s pobedoû
"風に突き動かされる
山河や大地に沿って行こう
勝つことだけが糧だなんて
美しくないから"
Stirred by the wind,
let us go alongside the land, the mountains and rivers.
Just gaining victory is attaining nourishment,
so it is not beautiful at all.

Despertados por el viento,
vayamos junto a la tierra, las montañas y los ríos.
El sólo ganar victoria es obtener sustento,
así que no es nada hermoso.

Словно благословенье
Двери настежь открой за тобой
Slovno blagosloven'e
Dveri nastež' otkroĭ za toboĭ
"祝福しよう
その大きな扉を開いて"
Let us bless,
and open that great door.

Bendigamos
y abramos esa gran puerta.

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!
Но через горе и страдание
Всё, что пережить пришлось
Ты с покаяньем получаешь
Очищение от всех своих грехов
No čerez gore i stradanie
Vsë, čto perežit' prišlos'
T'i s pokaân'em polučaeš'
Očiŝenie ot vseh snoih grehov
”嘆き 悲しみ すべてでかかわり
身を委ねる 罪を浄め 私は目覚める"
Affected by all these laments and sadness,
I shall offer my body, purify the sins, and awaken.

Afectada por todos esos lamentos y tristeza,
ofreceré mi cuerpo, purificaré los pecados y despertaré.

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos.

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!

lunes, 24 de marzo de 2014

Letra - em-pyei-n vari-fen jang;

Creo que esta es mi canción favorita de entre todas las que integran el Genometric Concert azul, a pesar de la gran tristeza que exhibe (y que he escuchado mucho recientemente debido a toda la situación que se ha presentado en el país en el que vivo).

Cabe decir que además fue una pesadilla romanizarla debido a que no tengo nada de experiencia previa trabajando con el ruso, así que tuve que hacerle varias revisiones y correcciones. Sin embargo, debo decir que tanto esta canción como yal fii-ne noh-iar; me resultaron unas excelentes introducciones a ORIGA.

En historia, esta canción se usa inicialmente para extraer las almas de los Genom muertos que están almacenadas en el Micro Quasar e inyectarlas dentro de las Sharls, pero más adelante se usa para liberar a las almas que han sido aprisionadas dentro del monstruo conocido como el Contemplador Uterino.

em-pyei-n vari-fen jang; (em-pyei-n vari-fen jang;)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Toru Ishitsuka
Lyrics/Letra: ORIGA, Toru Ishitsuka
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: ORIGA

Original lyrics by ell. Romanization corrected by atou_ren./Letra original por ell. Romanización corregida por atou_ren.

iuz rei-fao hyen ahih=koh-ne hyu-me lis-ea?
iuz rei-fao hyen ahih=koh-ne hyu-me lis-ea?
"愛しき同胞(とも)よ この歌が聴こえますか"
Oh my beloved brethren, do you hear this song?
Oh mis amados hermanos, ¿escuchan esta canción?

ih-tah-ren ahih=koh-ne pau-fao-re eya-du benu-ea
N woo ahih W coa-dou ah lis-uii;
ih-tah-ren ahih=koh-ne pau-fao-re eya-du benu-ea
N woo ahih W coa-dou ah lis-uii;
"どうかこの祈りに耳を傾けください"
Please, lend your ears to this prayer.
Por favor, presten sus oídos a este rezo.

Послe дoлгoгo сна
Открыть снова глaзa...
Posle dolgogo sna
Otkryt' snova glaza...
"長き眠りより今再び目覚めん"
I will awaken you once again from your long sleep now.
Te despertaré de nuevo de tu largo sueño ahora.

Ночь замыкая ладони
Защитит мою душу от боли
Сохраняя себя много ли мало
Я сама от себя вновь убегала
Там, на границе обмана
Я когда-то любовь потеряла
Позволяя принять в сердце сомненья
Мне хватило тогда только мгновенья
Noč' zamykaâ ladoni
Zaŝitit moû dušu ot boli
sohranââ sebâ mnogo li malo
 sama ot sebâ vnov ubegala.
Tam, na granice obmana
 kogda-to lûbov poterâla
Pozbolââ prinât' v serdce somnen'â
Mne hvatilo togda tol'ko mgnoven'â
"ヤシの葉が閉じ、夜が訪れたあの日
私は苦しみから逃れようとした
ただひたすら自分を守ろうとして
走り、逃げ出した
そして、故郷を捨て
あなたとの愛も失ってしまった
不安に身を委ねて
全てを失くしてしまった"
Closing the leaves of the palm trees, the night came that day.
As if were running away from the suffering
and I was just set on protecting myself,
I ran and fled away.
And we relinquished our hometown
losing the love I had with you.
Yielding myself to anxiety,
I lost everything.

Cerrando las hojas de las palmas, la noche llegó ese día.
Como si huyese del sufrimienot
y estuviese dedicada únicamente a protegerme a mi misma,
huí y escapé de todo.
Y abandonamos nuestra tierra natal,
perdiendo el amor que tuvimos contigo.
Entregándome a mi misma a la ansiedad,
lo perdí todo.

Но, новый день
Опустел без тебя
И словно тень заслонила
Ведь отпустить
Не позволит судьба
И каждый миг кричит она
No, novyĭ den'
Opustel bez tebâ
I slovno ten' zaslonila
Ved' otpustit'
Ne pozvolit sud'ba
I každyĭ mig kričit ona
"そして始まった新しい日々
あなたのいない空っぽの心
まるで太陽が昇らない世界のように
望んでいた安らぎはそこにはなかった
叫び声に包まれるような時を過ごしていた"
Then, new days began.
The empty heart that lacked your presence
was just like a world where the sun never raised on the sky.
I never attained the peace I desired,
and I spent my times as if I was surrounded by screams.

Entonces, nuevos días comenzaron.
El corazón vacío en el que se ausentaba tu presencia
era como un mundo en el que el sol jamás se alzaba en el cielo.
Nunca obtuve la paz que deseaba
y pasé mis días como si estuviese rodeada de gritos.

Полети туда, где поёт душа
Жизнь тебе дала снова два крыла
Этот новый мир подарил любовь
Чтобы в облаках лететь с тобой, за тобой
Poleti tuda, gde poët duša
žizn' tebe dala snoba dva kryla
Ètot nobyĭ mir podaril lûbov'
Čtoby v oblakah letet' s toboĭ, za toboĭ
"心から愛を歌える場所に行こう
さあ、再びその翼を広げて
この世界でやり直せるのなら
あなたが飛び立った後、私も共に"
Let us go to the place where we sing about love from our hearts.
Come, spread your wings once again.
If we will correct this world,
it will be after you take off, as I do with you.

Vayamos al lugar en el que cantamos sobre amor desde nuestros corazones.
Ven, abre tus alas de nuevo.
Si corregiremos el mundo,
será después de que despegues, así como lo hago contigo.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.

Послe дoлгoгo сна
Открыть снова глaзa...
Posle dolgogo sna
Otkryt' snova glaza...
"長き眠りより今再び目覚めん"
I will awaken you once again from your long sleep now.
Te despertaré de nuevo de tu largo sueño ahora. 

День приносил облегченье
Умывая упрямую память
Только рана души напоминала
Очень сложно найти, что растеряла
Den' prinosil oblegčen'e
Umyvaâ uprâmuû pamât'
Tol'ko rana duši napominala
Očen složno naĭti, čto rasterâla
"明けない夜はなく、陽はまた昇り
誤魔化してきた過去を洗い流してくれる
捨ててしまった大切なものが甦ってくる
失った物の大きさに気が付くには
時が必要だった"
There is no night without dawn, the sun will rise again.
Please, wash away the past that deceived us
and resurrect the precious things that we relinquished.
Time was necessary for us to realize the importance
of what we had lost.

No hay noche sin amanecer, el sol se alzará de nuevo.
Por favor, lavemos el pasado que no engañó
y resucitemos las cosas preciadas que hemos abandonado.
Necesitabamos tiempo para darnos cuenta de la importancia
de lo que habíamos perdido.

Ах, если бы
Оглянуться назад
И повернуть стрелки часам
Я б отдала
Всё, что есть у меня
Чтоб утонуть в твоих глазах
Ah, esli by
Oglânut'sâ nazad
I povernut' strelki časam
 b otdala
Vsë, čto est' u menâ
Čtob utonut' v tvoih glazah
"ああ、もし時計の針を元に戻せるなら
私は違う道を選んでいただろう
あなたの心を裏切る前に"
Ah, if I could turn back the hands of the clock,
I would choose a different choice
right before I had betrayed your heart.

Ah, si pudiera girar hacia atrás las manos del reloj,
tomaría otra decisión
justo antes de que hubiese traicionado tu corazón.

Позови меня, я уже в пути
Миллион преград я смогу пройти
Если даже тьма поглотит весь мир
Сможем уцелеть лишь я и ты
Pozobi menâ, â uže v puti
Million pregrad â smogu proĭti
Esli daže t'ma poglotit ves' mir
Smožem ucelet liš' â i ty
"私はいつもあなたに呼び掛けています
どうか私の名も呼んでください
今なら目の前に現れる無数の壁も
きっと乗り越えられる
たとえ世界中が暗闇に包まれても
あなたとならば生きていける"
I always call out to you.
Please, call out my name.
Even if countless walls appear before our eyes,
we will overcome them.
Even if the entire world is shrouded in darkness,
I can live on as long as I am with you.

Siempre te llamaré.
Por favor, di mi nombre.
Aún si infinitos muros aparecen ante nuestros ojos,
los superaremos.
Aún si el mundo entero es envuelto por la oscuridad.
puedo continuar viviendo mientras esté a tu lado.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.
Полети туда, где поёт душа
Жизнь тебе дала снова два крыла
Этот новый мир подарил любовь
Чтобы в облаках лететь с тобой, за тобой
Poleti tuda, gde poët duša
žizn' tebe dala snoba dva kryla
Ètot nobyĭ mir podaril lûbov'
Čtoby v oblakah letet' s toboĭ, za toboĭ
"心から愛を歌える場所に行こう
さあ、再びその翼を広げて
この世界でやり直せるのなら
あなたが飛び立った後、私も共に"
Let us go to the place where we sing about love from our hearts.
Come, spread your wings once again.
If we will correct this world,
it will be after you take off, as I do with you.

Vayamos al lugar en el que cantamos sobre amor desde nuestros corazones.
Ven, abre tus alas de nuevo.
Si corregiremos el mundo,
será después de que despegues, así como lo hago contigo.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.

domingo, 16 de marzo de 2014

Letra - Ra Ciel Reincarnation

Una canción tan hermosa como brillante, con unos coros realmente espectaculares y un ritmo que aunque lento, no disminuye en nada la potencia que posee.

Se puede escuchar en partes durante la batalla final del juego y es usada para recrear Ra Ciela, cosa que podemos durante la batalla final porque el fondo cambia conforme vamos derrotando a las fases del jefe final, mostrando las fases por la que el planeta pasa durante su recreación.

ラシェール・リンカーネーション
Ra Ciel Reincarnation/Reencarnación de Ra Ciel


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Kawai
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals/Vocales: Akiko Shikata
Choir/Coro: Tokyo Philharmonic Chorus/Coro Filármonico de Tokio

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
"心を交え、星を創造しましょう"
Let us connect our hearts together, and create a Planet.
Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

ahih=mak-yan;
ahih=mak-yan;
"創造します"
Let us create.
Creemos.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
永久へと続け 生命の輝き
"Towa e to Tsuzuke Inochi no Kagayaki"
The shine of life will continue onwards to the eternity.
El brillo de la vida continuará hacia la eternidad.
風となりて 雲を切れ 空へ
"Kaze to narite Kumo o Kire Sora e"
Become the wind and cut through the clouds, to the skies
Conviertete en el viento y corta a través de las nubes hacia los cielos.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

哀し涙は 雨に変わり
"Kanashi Namida wa Ame ni Kawari"
We will change the sorrowful tears into rain
Cambiaremos nuestras tristes lágrimas en lluvia
やがて 可憐な花 咲かす水となる
"Yagate Karen na Hana Sakasu Mizu to naru"
which will soon become the water that will make the sweet flowers bloom.
la cual pronto se volverá el agua que hará que las dulces flores broten.
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  "分かち合いたい"
  I want us to share.
  Quiero que compartamos

傷ついて 倒れても 差し伸べられた手
"Kizutsuite Taoretemo Sashinoberareta Te"
Even if I collapsed from the wounds I received, the warmth
Aún si colapsase de las heridas que recibí, la calidez
温かさ 消えはしない
"Atatakasa Kie wa shinai"
in the hands extended to me will never disappear.
en las manos que me fueron extendidas nunca desaparecerá.
護りたい すべてを
"Mamoritai Subete o"
I want to protect everything.
Quiero protegerlo todo.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
新たな光 生命の輝き
"Aratana Hikari Inochi no Kagayaki"
We will make the shine of life and the new light
Haremos que el brillo de la vida y la nueva luz
共に生きて 歩み出せ 永久へ
"Tomo ni Ikite Ayumidase Towa e"
live and walk together towards eternity.
vivan y caminen juntos hacia la eternidad.