Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 16 de abril de 2014

Letra - Class::EXPAJA;

Prosiguiendo con las canciones del concierto rojo de Ar nosurge, aquí tenemos la próxima de las canciones de Cas. En contraste con Ciel N Protecta, está es mucho más similar al estilo clásico de las canciones propias del universo de EXA_PICO, consistente en una orquesta con un coro además de la voz de Nanjo, de forma similar a como era Ra Ciel Reincarnation en el lado azul.

Originalmente, iba a ser cantada por Ion en el juego, pero como fue absorbida por un cierto monstruo llamado el Contemplador Uterino creado por Zir, Nero y Prim (las dos primeras también terminando absorbidas por el monstruo), Cas tuvo que hacerlo en su lugar. Su efecto es liberar las almas que el monstruo ha absorbido recientemente a través de la restauración de su sentido del ego (el cual es eliminado cuando son absorbidas por el Contemplador), la cual es la razón por los coros extras: estos coros son las almas respondiendo a la canción de Cas. Como dato extra, en el juego puede escucharse esta canción superpuesta sobre Exsphere nosurge (a ser traducida posteriormente), ya que Prim y Cas están tratando de hacer que su canción derrote a la de la otra.

Class::EXPAJA;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Kawai
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo
Choir/Coro: Tokyo Philharmonic Chorus/Coro Filármonico de Tokio

Original lyrics and romaji by ell./Letra y romaji original por ell

QuelI->{
 EXiV[zep]->{ethes}
}
"神よ!降臨せよ!"
Oh God! Descend upon us!
¡Oh Dios! ¡Desciende sobre nosotros!

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b hymeli & lic hymli aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神を降臨させ、強大な愛と、祈りで繋がる幸の力で救い給え!"
Oh God, descend! Please save us with the power of happiness that connects Your great love with our prayers!
¡Oh Dios, desciende! ¡Por favor sálvanos con el poder de la felicidad que conecta Tu gran amor con nuestros rezos!

熱く強き想いに 神よ、光与えよ
”Atsuku Tsuyoki Omoi ni Kami yo Hikari Ataeyo”
Oh God, bestow the light upon these strong and feverish feelings!
¡Oh Dios, otorga la luz sobre esos fuertes y febriles sentimientos!
天に届け 鋭き矢のように 空を裂け
"Ten ni Todoke Surudoki Ya no you ni Kuu o Sake"
Reach the heavens, and like a steel arrow, tear apart the skies!
¡Alcanza los cielos; y como una flecha de acero, rompe los cielos!
奏で 謳う想いは 闇を散らす力に
"Kanade Utau Omoi ha Yami o Chirasu Chikara ni"
Play them, our Singing feelings, and turn them into power to eliminate the darkness!
¡Toca nuestros sentimientos Cantantes y conviértelos en poder para eliminar la oscuridad!
前に進め 恐れることはない 牙を剥け
"Mae ni Susume Osoreru koto ha nai Kiba o Muke"
Go forth without fearing anything, and bare your fangs!
¡Ve adelante sin temerle a nada y muestra tus colmillos!

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!

QuelI->EXmY[purr]->{fil iz};
"全ての人々を救いたい"
I want to save everyone.
Quiero salvarlos a todos.
QuelI->EXmY[purr]->{poow}<-{viez fullu};
"荒野を進む力を与えて!"
Bestow upon me the power to advance through the wasteland!
¡Otórgame el poder para avanzar por el yermo!
QuelI->EXmY[purr]->{poow}<-{viez fullu};
"荒野を進む力を与えて!"
Bestow upon me the power to advance through the wasteland!
¡Otórgame el poder para avanzar por el yermo!

広く気高き心 我の願い叶えよ
"Hiroku Kedakaki Kokoro Ware no Negai Kanaeyo"
Oh wide and noble heart, please grant us our wishes.
Oh amplio y noble corazón, por favor cumple nuestros deseos.
躊躇わずに 刃にも脅えず 地を駆けろ
"Tamerawazu ni Yaiba nimo Obiezu Chi o Kakero"
Without hesitating and not fearing even the blades, run through the land.
Sin titubear ni temerle siquiera a las espadas, corre por la tierra.
天の御魂 授かり 護る 大切な人
"Ama no Mitama Sazukari Mamoru Taisetsu na Hito"
Being endowed with the Heavenly Soul, I shall protect my precious people.
Imbuida con el Alma Celestial, protegeré a mis seres preciados.
退くことなく 堅き楯となりて 火を破れ
"Hikukoto naku Kataki Tate to narite Hi o Yabure"
Without stepping aside, become a firm shield and extinguish the flames.
Sin hacerte a un lado, conviértete en un escudo firme y extingue las flamas.

QuelI->{
 EX[put]->{ethes de}
 }am{
 EX[purr]->{vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
}->ExeC->{TzW};
"神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!


QuelI->EXiV[lid]->{aw-b tez}->ExeC->{TzW};
"幸せな時間を取り戻せ!"
Let us take back the joyful times!
¡Recuperemos los tiempos felices!
QuelI->EXiV[wan]->EXeC->{TzW};
"羽ばたけ!"
Fly off!
¡Vuela!

  QuelI->{
   EX[put]->{ethes de}
   }am{
   EX[purr]->{vass ic-b hymeli & lic hymli aw-b poow}
  }->ExeC->{TzW};
  "神を降臨させ、強大な愛と、祈りで繋がる幸の力で救い給え!"
  Oh God, descend! Please save us with the power of happiness that connects Your great love with our prayers!
  ¡Oh Dios, desciende! ¡Por favor sálvanos con el poder de la felicidad que conecta Tu gran amor con nuestros rezos!

  QuelI->{
   EX[put]->{ethes de}
   }am{
   EX[purr]-> {vass ic-b goor lop hyma & falar aw-b poow}
  }->ExeC->{TzW};
  "神に与えられし、強大な集まり続ける想いと、果てしない幸の力で救い給え!"
  Oh God, please save us with the great feelings that continue gathering and the endless power of happiness we are transmitting to You!
  ¡Oh Dios, por favor sálvanos con los grandes sentimientos que se continúan uniendo y el infinito poder de la felicidad que te estamos transmitiendo!

QuelI->EX[wan]->EXeC->{TzW};
"羽ばたく"
Fly off.
Vuela.

lunes, 7 de abril de 2014

Letra - Class::CIEL_N_PROTECTA;

Y prosiguiendo con las canciones de Ar nosurge y comenzando con el Genometric Concert rojo (después de tanto rato de silencio), aquí tenemos la primera canción que podemos escuchar después del opening. Debo decir que es algo pop, aunque también bastante pegadiza.

En historia, esta se usa para controlar a los robots que hacen de guardianes de Soreil, aunque en este caso la usaron para apagarlos, ya que Zir se había robado esta canción para manipularlos hasta que Cas, Delta y Sarly la recuperaron.

Class::CIEL_N_PROTECTA;

Composition & Arrangement/Composición: Morrigan
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yoshino Nanjo, Lily

Original lyrics and romaji by ell.

QuelI->{
EXiV[zep]->{tikz ethes & walm dia}
}->Exec->[TzW];
"幾多の神よ、翼の主よ、舞い降りよ!"
Oh Myriads of Gods, oh Lord of the Wings! Descend!
Oh Míriades de Dioses, ¡Oh Señor de las Alas! ¡Desciendan!
QuelI->EXiV[obe]->{ethes}->ExeC->{TzW};
"神に従え!"
Obey God!
¡Obedezcan a Dios!
QuelI->EXiV[liz]->{hymel f ethes}->ExeC->{TzW};
"神の声を聴け!"
Listen to the voice of God!
¡Escuchen la voz de Dios!
QuelI->EX[sep]->ExeC->{TzW};
"停止する"
Stop.
Detengánse.

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

抗う者たち 我に遵奉し 御魂の声聴き 巌となれよ
"Aragaumono tachi Ware ni Junpoushi Mitama no Koe Kiki Iwao to nare yo"
Oh struggling ones, obey me. Listen to the voice of my soul and become rocks.
Oh seres que luchan, obedezcánme. Escuchen la voz de mi alma y vuélvanse rocas.
幾年月越え 石英の心 悪しき呻き声を 谷底へと沈めよ
"Iku Toshitsuki Koe Sekiei no Kokoro Ashiki Umekigoe o Tanizoko e to Shizume yo"
Cross over countless years and months, hearts of quartz. Sink down into the bottom of the ravine, evil moans.
Crucen sobre incontables años y meses, corazones de cuarzo. Hundánse en el fondo del barranco, gemidos malignos.

愛しき地への想い 安息の時を
"Itoshiki Chi e no Omoi Ansoku no Toki o"
Feelings for the beloved land, bring to us a time of rest.
Sentimientos por la amada tierra, traigánnos un tiempo de descanso.
いつの日か叶え給え 花咲く光を
"Itsu no Hi ka Kanae Tamae Hanasaku Hikari o"
Please grant us someday the light that makes flowers bloom.
Por favor otorguénnos algún día la luz que hace brotar a las flores.

  QuelI->{
   EXiV[obe]->{hymel f ethes}
  }->ExeC->[TzW];
  "神の声に従え"
  Obey the voice of God.
  Obedezcan a la voz de Dios.

燃え上がれ 熱き願いよ
"Moeagare Atsuki Negai yo"
Flare up, feverish wishes!
¡Enciéndanse, deseos ardientes!
凍てつく荒野 駆け抜けろ 手綱を握り締め
"Itetsuku Kouya Kakenukero Tazuna o Nigirishime"
Cross the frozen fields and grasp tightly the reins!
¡Crucen los campos congelados y sostengan firmemente las riendas!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

呪われし闇を掻き消し
"Norowareshi Yami wo Kakikeshi"
I shall drown out the cursed darkness.
Ahogaré a la maldita oscuridad.
突き進め 塵旋風よ 天へと巻き上げろ
"Tsukisusume Jin Senpuu yo Ten e to Makiagero"
Push on, whirlwind of dust! Roll up until you reach the Heavens!
¡Continúa, remolino de polvo! ¡Enróllate hasta que alcances los Cielos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

蠢く暗黒 灰燼に帰せよ 神の御旗の元 その身を統べる
"Ugomeku Ankoku Kaijin ni Kise yo Kami no Mihata no Moto Sono Mi o Suberu"
Oh squirming darkness, return to ashes. At the feet of the banner of God, He controls you.
Oh oscuridad arrastrante, regresa a las cenizas. A los pies de la bandera de Dios, Él te controla.
胸に埋もれし 鉄の心 跪き 平伏せ 統馭するは我なり
"Mune ni Uzumoreshi Kurogane no Kokoro Hizamazuki Hirefuse Tougyo suru ha Ware nari"
As the hearts of steel buried in your chests kneel down, prostrate before me. I shall control all of you.
Mientras los corazones de acero enterrados en sus pechos se arrodillan, postrénse ante mi. Los controlaré a todos ustedes.

絡みつく因縁に 乱される思い
"Karamitsuku Innen ni Midasareru Omoi"
Feelings thrown into chaos within the entwined fates,
Sentimientos arrojados al caos dentro de los destinos entrelazados,
邪念の蔦を切り裂き 踏み出す力を
"Janen no Tsuta o Kirisaki Fumidasu Chikara o"
become power to set forth, cutting off the vines of evil thoughts.
vuélvanse poder para salir adelante, cortando las lianas de los pensamientos malignos.

  QuelI->{
   EXiV[obe]->{hymel f ethes}
  }->ExeC->[TzW];
  "神の声に従え"
  Obey the voice of God.
  Obedezcan a la voz de Dios.

焼き尽くせ 火花を散らし
"Yakitsukuse Hibana o Chirashi"
Burn away! Scattering sparks,
¡Quémense! Esparciendo chispas,
惑わす声を 撃ち砕け 引き金 迷わずに
"Madowasu Koe o Uchikudake Hikigane Mayowazu ni"
I will not hesitate in pulling the trigger that will destroy the misleading voices.
no titubearé en halar el gatillo que destruirá las voces de la confusión.

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

息潜め 声を殺して
"Iku Hisome Koe o Koroshite"
Concealing my breath, I shall kill the voices.
Ocultando mi aliento, mataré a las voces.
見定めよ 好転の時 救いの光あれ
"Misadameyo Kouten no Toki Sukui no Hikari are"
Make certain that the light of salvation will shine over these better times to come!
¡Estén seguros de que la luz de la salvación brillará sobre los tiempos mejores que están por venir!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

消え失せよ 悪しき想いよ
"Kie Useyo Ashiki Omoi yo"
Disappear, oh evil feelings.
Desaparezcan, oh sentimientos malignos.
戦いの地を駆け抜けて 剣を振り翳せ
"Tatakai no Chi o Kakenukete Tsurugi o Furikazase"
Run through the battlefield, brandishing your swords upon them!
¡Corran por el campo de batalla, blandiendo sus espadas sobre ellos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

呪われし闇を掻き消し
"Norowareshi Yami wo Kakikeshi"
I shall drown out the cursed darkness.
Ahogaré a la maldita oscuridad.
突き進め 塵旋風よ 天へと巻き上げろ
"Tsukisusume Jin Senpuu yo Ten e to Makiagero"
Push on, whirlwind of dust! Roll up until you reach the Heavens!
¡Continúa, remolino de polvo! ¡Enróllate hasta que alcances los Cielos!

  QuelI->{
   EXiV[viez]->EXiV[zes]->{memu f nog}
  }->ExeC->[TzW];
  "進め!貫け!闇の森を!"
  Advance! Go through the forest of darkness!
  ¡Avancen! ¡Vayan a través del bosque de la oscuridad!

QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->ExeC->{TzW};
"停止せよ"
Stop.
Detengánse.
QuelI->EXiV[obe]->ExeC->{TzW};
"従え"
Obey.
Obedezcan.
QuelI->EXiV[sep]->EX[obe]->ExeC->{TzW};
"従い、停止せよ"
Obey and stop now!
¡Obedezcan y detengánse ahora!

viernes, 28 de marzo de 2014

Letra - Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e

Y terminando con el Genometric Concert azul, tenemos este tema. Tiene sus partes cómicas, pero es tan sentimental como triste; y se puede escuchar únicamente en el final verdadero del juego. Básicamente, es la canción que ella canta para despedirse de sus amigos y de nosotros (los jugadores) mientras se embarca en su viaje a encontrarse con la voluntad de EXA_PICO para regresar a su mundo de origen.

この世界のあなたと、あのセカイのあなたへ (Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e)
(With the You of This World and to the You of That World/Con los Ustedes de Este Mundo y Al Tú de Aquel Mundo)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
"どんな時も 大切な仲間がいて"
No matter the time, I had precious partners,
Sin importar el tiempo, siempre tuve compañeros preciados,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
"そして あなたがいて"
and I had you.
y te tuve a ti.
ih=ef ef ef yu-tey-i;
ih=ef ef ef yu-tey-i;
"私は本当に 幸せだったよ"
I was really happy about it.
Eso me hizo realmente feliz.

芽生えだした 翡翠色の種
"Mebaedashita Hisui iro no Tane"
The jade green seed that sprouted
La semilla verde jade que retoñó
無邪気に地を 染め上げてく
"Mujaki ni Chi o Someageteku"
innocently finishes dyeing the soil.
inocentemente termina de teñir el suelo.

ささめく風 綾なす空
"Sasameku Kaze Aya nasu Sora"
The sky brightly colored by the whispering wind
El cielo coloreado brillantemente por el susurrante viento
遥かな旅へ 導くよう
"Harukana Tabi e Michibiku you"
seems to be leading us to a faraway journey.
parece estar guiándonos hacia un viaje lejano.

ff aartyi clisty ner natyy faaane
ff aartyi clisty ner natyy faaane
"歓びに満ちた 新たな始まりを"
A new beginning filled with happiness
Un nuevo comienzo lleno de felicidad
welma jia to lmatye titti tircaatii
welma jia to lmatye titti tircaatii
"導き育んだ 大いなる軌跡"
has guided and raised a grand locus
ha guiado y criado un gran camino.
o r ma diyka omli ciel
o r ma diyka omli ciel
"全てが輝かしく 愛おしい世界"
A beloved world where everything shines.
Un amado mundo en el que todo brilla.

透明な 悲しみを 笑顔に変えて
"Toumei na Kanashimi o Egao ni Kaete"
Changing the transparent sadness into a smile,
Cambiando la tristeza transparente en una sonrisa,
心から 伝えよう あなたへ
"Kokoro kara Tsutaeyou Anata e"
I'll convey to you from my own heart
Te transmitiré desde mi propio corazón.

「ありがとう」
"Arigatou"
"Thank you"
"Gracias"

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

次元を越えた奇蹟よ
"Toki o Koeta Kiseki yo"
Oh, miracle that transcended time and dimensions.
Oh milagro que trascendió el tiempo y las dimensiones.
次元を越えた想いよ
"Toki o Koeta Omoi yo"
Oh, feelings that transcended time and dimensions.
Oh sentimientos que trascendieron el tiempo y las dimensiones.
心繋ぐ 旋律となれ
"Kokoro Tsunagu Senritsu to nare"
Become the melody that will connect our hearts.
Conviertánse en la melodía que conectará nuestros corazones.

z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
"小さな端末さんが 大きいロボットになって"
That such a small terminal became such a large robot
Que una terminal tan pequeña se volviese un robot tan grande
soh-nu ih=rate-la-n;
soh-nu ih=rate-la-n;
"なんだか 照れくさかったよ"
somehow was pretty awkward to me.
fue bastante incómodo para mi en cierto modo.

iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
"あなたが 壊されてしまった時は"
The time when you were broken down
La vez que te destruyeron
ih=ef vy-ela-i;
ih=ef vy-ela-i;
"本当に哀しかった"
I was really sad.
estaba muy triste.

dai...
dai...
"だから"
So...
Así que...
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
"また私の隣に 戻ってきてくれて"
when you came back to my side,
cuando volviste a mi lado,
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
"泣きたいほど 嬉しかったよ"
I was so glad that I wanted to cry.
estaba tan feliz que quería llorar

夕闇降る 泉の端
"Yuuyami Furu Izumi no Hashi"
At the shore of a spring as the twilight falls upon us,
A la orilla de un manantial mientras el crepúsculo cae sobre nosotros,
水面は今 瑠璃に染まる
"Minamo wa Ima Ruri ni Somaru"
the surface of its water now gets colored in lapis lazuli.
la superficie de sus aguas ahora se colorea de lapislázuli.

やがて天は 星を抱き
"Yagate Sora wa Hoshi o Idaki"
Soon we'll embrace the stars in the skies
Pronto abrazaremos las estrellas en los cielos
数多の火を 点していく
"Amata no Hi o Tomoshite iku"
as they light up their lamps.
mientras encienden sus lámparas.

彼方から 降り注ぐ 星影のように
"Kanata kara Furisosogu Hoshikage no youni"
Like the starlight that falls from the distance,
Como la luz de estrella que cae desde la distancia,
離れても 必ず想いは 届くから
"Hanaretemo Kanarazu Omoi wa Todoku kara"
even if we're apart, our feelings will reach each other for sure.
aún si estamos separados, nuestros sentimientos llegarán al otro de seguro.

巡り続く世界よ 巡り続く命よ
"Meguri Tsuzuku Sekai yo Meguri Tsuzuku Inochi yo"
Oh world that continues cycling, oh lives that continue cycling,
Oh mundo que continúa ciclando, oh vidas que continúan ciclando,
七つの宙 満たし 瞬け
"Nanatsu no Sora Mitashi Matatake"
twinkles that fill the Seven Skies.
resplandores que llenan los Siete Cielos.

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

miércoles, 26 de marzo de 2014

Letra - yal fii-ne noh-iar;

En contraste con la canción anterior, esta es mucho mas movida y decidida, aunque conserva el mismo talante noble que caracteriza a las canciones de Kanon. Esto se debe a que ella quería usar esta canción para convertir Soreil (la nave en la que todos viven después de la destrucción de Ra Ciela) en un nuevo planeta, aunque a la final solo sirvió para darle forma física de nuevo a COSAL.

yal fii-ne noh-iar; (yal fii-ne noh-iar;)
(Planet that Protects the Souls/Planeta que Protege las Almas)


Composition/Composición: dottedline hiroko
Arrangement/Arreglos: Toru Ishitsuka
Lyrics/Letra: ORIGA, dottedline hiroko
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: ORIGA

Original lyrics by ell/Letra original por ell

ih-cyen=sigi-ea syas-uii, hyu-me-uii, pe-uii wala-a mio-ne tyoi
N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
ih-cyen=sigi-ea syas-uii, hyu-me-uii, pe-uii wala-a mio-ne tyoi
N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
"集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.

ah-ih-nay! ah-ih-nay!
ah-ih-nay! ah-ih-nay!
”共に!” ”共に!”
Together! Together!
¡Juntos! ¡Juntos!

Принимай подарок небес
Получай сполна всё, как
Обетованная земля
Ждет тебя, ты стоишь перед нею
Prinimaĭ podarok nebes
Polučaĭ spolna vsë, kak
Obetovannaâ zemlâ
Ždet tebâ, ty stoiš' pered neû
"全てを受け入れて
全てをそのままに
約束の地
あなたを待って佇む"
Accepting everything,
everything as it is currently,
the promised land
awaits for you.

Aceptándolo todo,
todo como es actualmente,
la tierra prometida
les aguarda.

Словно ангел усталый возвратился с небес
Slovno angel ustalyĭ vozvratilsâ s nebes
"疲れ果てた 天使のように..."
Like an exhausted angel...
Como un ángel exhausto...

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!
Полети вдоль рек и полей
Подгоняемый ветрами
Ничего прекраснее нет
Чем вернуться домой с победою
Poleti vdol' rek i poleĭ
Podgonâemyĭ vetrami
Ničego prekrasnee net
Čem vernut'sâ domoĭ s pobedoû
"風に突き動かされる
山河や大地に沿って行こう
勝つことだけが糧だなんて
美しくないから"
Stirred by the wind,
let us go alongside the land, the mountains and rivers.
Just gaining victory is attaining nourishment,
so it is not beautiful at all.

Despertados por el viento,
vayamos junto a la tierra, las montañas y los ríos.
El sólo ganar victoria es obtener sustento,
así que no es nada hermoso.

Словно благословенье
Двери настежь открой за тобой
Slovno blagosloven'e
Dveri nastež' otkroĭ za toboĭ
"祝福しよう
その大きな扉を開いて"
Let us bless,
and open that great door.

Bendigamos
y abramos esa gran puerta.

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!
Но через горе и страдание
Всё, что пережить пришлось
Ты с покаяньем получаешь
Очищение от всех своих грехов
No čerez gore i stradanie
Vsë, čto perežit' prišlos'
T'i s pokaân'em polučaeš'
Očiŝenie ot vseh snoih grehov
”嘆き 悲しみ すべてでかかわり
身を委ねる 罪を浄め 私は目覚める"
Affected by all these laments and sadness,
I shall offer my body, purify the sins, and awaken.

Afectada por todos esos lamentos y tristeza,
ofreceré mi cuerpo, purificaré los pecados y despertaré.

Пой и танцуй и вина не жалей
Слава на небе и мир на земле
Встань и прими с благодарностью дней
Слава на небе и мир на земле
Poĭ i tancuĭ i vina ne žadeĭ
slava na nebe i mir na zemle
Vstan' i primi s blagodarnostyo dneĭ
Slava na nebe i mir na zemle
"謳おう 踊ろう 恵に感謝して
世の栄光 天地に満るまで
目覚めよ 求めよ 恵を受けて
世の栄光 天地に満るまで"
Let us Sing and dance in gratitude for the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.
Oh awaken, oh seek, and receive the wisdom,
until the glory of this world fills the earth and heavens.

Cantemos y dancemos en gratitud por la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos. 
Oh despierten, oh busquen y reciban la sabiduría,
hasta que la gloria de este mundo llene la tierra y los cielos.

  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  N woo ahih W coa-dou ah ah-ih-nay-uii;
  "集え 謳え 続け 歩もう 我らの理想の地をめざして"
  Let us gather, Sing and continue walking, in road to our ideal land.
  Reunámonos, Cantemos y continuemos andando en la senda a nuestra tierra ideal.
  ah-ih-nay!
  ah-ih-nay!
  ”共に!”
  Together!
  ¡Juntos!

lunes, 24 de marzo de 2014

Letra - em-pyei-n vari-fen jang;

Creo que esta es mi canción favorita de entre todas las que integran el Genometric Concert azul, a pesar de la gran tristeza que exhibe (y que he escuchado mucho recientemente debido a toda la situación que se ha presentado en el país en el que vivo).

Cabe decir que además fue una pesadilla romanizarla debido a que no tengo nada de experiencia previa trabajando con el ruso, así que tuve que hacerle varias revisiones y correcciones. Sin embargo, debo decir que tanto esta canción como yal fii-ne noh-iar; me resultaron unas excelentes introducciones a ORIGA.

En historia, esta canción se usa inicialmente para extraer las almas de los Genom muertos que están almacenadas en el Micro Quasar e inyectarlas dentro de las Sharls, pero más adelante se usa para liberar a las almas que han sido aprisionadas dentro del monstruo conocido como el Contemplador Uterino.

em-pyei-n vari-fen jang; (em-pyei-n vari-fen jang;)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Toru Ishitsuka
Lyrics/Letra: ORIGA, Toru Ishitsuka
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: ORIGA

Original lyrics by ell. Romanization corrected by atou_ren./Letra original por ell. Romanización corregida por atou_ren.

iuz rei-fao hyen ahih=koh-ne hyu-me lis-ea?
iuz rei-fao hyen ahih=koh-ne hyu-me lis-ea?
"愛しき同胞(とも)よ この歌が聴こえますか"
Oh my beloved brethren, do you hear this song?
Oh mis amados hermanos, ¿escuchan esta canción?

ih-tah-ren ahih=koh-ne pau-fao-re eya-du benu-ea
N woo ahih W coa-dou ah lis-uii;
ih-tah-ren ahih=koh-ne pau-fao-re eya-du benu-ea
N woo ahih W coa-dou ah lis-uii;
"どうかこの祈りに耳を傾けください"
Please, lend your ears to this prayer.
Por favor, presten sus oídos a este rezo.

Послe дoлгoгo сна
Открыть снова глaзa...
Posle dolgogo sna
Otkryt' snova glaza...
"長き眠りより今再び目覚めん"
I will awaken you once again from your long sleep now.
Te despertaré de nuevo de tu largo sueño ahora.

Ночь замыкая ладони
Защитит мою душу от боли
Сохраняя себя много ли мало
Я сама от себя вновь убегала
Там, на границе обмана
Я когда-то любовь потеряла
Позволяя принять в сердце сомненья
Мне хватило тогда только мгновенья
Noč' zamykaâ ladoni
Zaŝitit moû dušu ot boli
sohranââ sebâ mnogo li malo
 sama ot sebâ vnov ubegala.
Tam, na granice obmana
 kogda-to lûbov poterâla
Pozbolââ prinât' v serdce somnen'â
Mne hvatilo togda tol'ko mgnoven'â
"ヤシの葉が閉じ、夜が訪れたあの日
私は苦しみから逃れようとした
ただひたすら自分を守ろうとして
走り、逃げ出した
そして、故郷を捨て
あなたとの愛も失ってしまった
不安に身を委ねて
全てを失くしてしまった"
Closing the leaves of the palm trees, the night came that day.
As if were running away from the suffering
and I was just set on protecting myself,
I ran and fled away.
And we relinquished our hometown
losing the love I had with you.
Yielding myself to anxiety,
I lost everything.

Cerrando las hojas de las palmas, la noche llegó ese día.
Como si huyese del sufrimienot
y estuviese dedicada únicamente a protegerme a mi misma,
huí y escapé de todo.
Y abandonamos nuestra tierra natal,
perdiendo el amor que tuvimos contigo.
Entregándome a mi misma a la ansiedad,
lo perdí todo.

Но, новый день
Опустел без тебя
И словно тень заслонила
Ведь отпустить
Не позволит судьба
И каждый миг кричит она
No, novyĭ den'
Opustel bez tebâ
I slovno ten' zaslonila
Ved' otpustit'
Ne pozvolit sud'ba
I každyĭ mig kričit ona
"そして始まった新しい日々
あなたのいない空っぽの心
まるで太陽が昇らない世界のように
望んでいた安らぎはそこにはなかった
叫び声に包まれるような時を過ごしていた"
Then, new days began.
The empty heart that lacked your presence
was just like a world where the sun never raised on the sky.
I never attained the peace I desired,
and I spent my times as if I was surrounded by screams.

Entonces, nuevos días comenzaron.
El corazón vacío en el que se ausentaba tu presencia
era como un mundo en el que el sol jamás se alzaba en el cielo.
Nunca obtuve la paz que deseaba
y pasé mis días como si estuviese rodeada de gritos.

Полети туда, где поёт душа
Жизнь тебе дала снова два крыла
Этот новый мир подарил любовь
Чтобы в облаках лететь с тобой, за тобой
Poleti tuda, gde poët duša
žizn' tebe dala snoba dva kryla
Ètot nobyĭ mir podaril lûbov'
Čtoby v oblakah letet' s toboĭ, za toboĭ
"心から愛を歌える場所に行こう
さあ、再びその翼を広げて
この世界でやり直せるのなら
あなたが飛び立った後、私も共に"
Let us go to the place where we sing about love from our hearts.
Come, spread your wings once again.
If we will correct this world,
it will be after you take off, as I do with you.

Vayamos al lugar en el que cantamos sobre amor desde nuestros corazones.
Ven, abre tus alas de nuevo.
Si corregiremos el mundo,
será después de que despegues, así como lo hago contigo.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.

Послe дoлгoгo сна
Открыть снова глaзa...
Posle dolgogo sna
Otkryt' snova glaza...
"長き眠りより今再び目覚めん"
I will awaken you once again from your long sleep now.
Te despertaré de nuevo de tu largo sueño ahora. 

День приносил облегченье
Умывая упрямую память
Только рана души напоминала
Очень сложно найти, что растеряла
Den' prinosil oblegčen'e
Umyvaâ uprâmuû pamât'
Tol'ko rana duši napominala
Očen složno naĭti, čto rasterâla
"明けない夜はなく、陽はまた昇り
誤魔化してきた過去を洗い流してくれる
捨ててしまった大切なものが甦ってくる
失った物の大きさに気が付くには
時が必要だった"
There is no night without dawn, the sun will rise again.
Please, wash away the past that deceived us
and resurrect the precious things that we relinquished.
Time was necessary for us to realize the importance
of what we had lost.

No hay noche sin amanecer, el sol se alzará de nuevo.
Por favor, lavemos el pasado que no engañó
y resucitemos las cosas preciadas que hemos abandonado.
Necesitabamos tiempo para darnos cuenta de la importancia
de lo que habíamos perdido.

Ах, если бы
Оглянуться назад
И повернуть стрелки часам
Я б отдала
Всё, что есть у меня
Чтоб утонуть в твоих глазах
Ah, esli by
Oglânut'sâ nazad
I povernut' strelki časam
 b otdala
Vsë, čto est' u menâ
Čtob utonut' v tvoih glazah
"ああ、もし時計の針を元に戻せるなら
私は違う道を選んでいただろう
あなたの心を裏切る前に"
Ah, if I could turn back the hands of the clock,
I would choose a different choice
right before I had betrayed your heart.

Ah, si pudiera girar hacia atrás las manos del reloj,
tomaría otra decisión
justo antes de que hubiese traicionado tu corazón.

Позови меня, я уже в пути
Миллион преград я смогу пройти
Если даже тьма поглотит весь мир
Сможем уцелеть лишь я и ты
Pozobi menâ, â uže v puti
Million pregrad â smogu proĭti
Esli daže t'ma poglotit ves' mir
Smožem ucelet liš' â i ty
"私はいつもあなたに呼び掛けています
どうか私の名も呼んでください
今なら目の前に現れる無数の壁も
きっと乗り越えられる
たとえ世界中が暗闇に包まれても
あなたとならば生きていける"
I always call out to you.
Please, call out my name.
Even if countless walls appear before our eyes,
we will overcome them.
Even if the entire world is shrouded in darkness,
I can live on as long as I am with you.

Siempre te llamaré.
Por favor, di mi nombre.
Aún si infinitos muros aparecen ante nuestros ojos,
los superaremos.
Aún si el mundo entero es envuelto por la oscuridad.
puedo continuar viviendo mientras esté a tu lado.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.
Полети туда, где поёт душа
Жизнь тебе дала снова два крыла
Этот новый мир подарил любовь
Чтобы в облаках лететь с тобой, за тобой
Poleti tuda, gde poët duša
žizn' tebe dala snoba dva kryla
Ètot nobyĭ mir podaril lûbov'
Čtoby v oblakah letet' s toboĭ, za toboĭ
"心から愛を歌える場所に行こう
さあ、再びその翼を広げて
この世界でやり直せるのなら
あなたが飛び立った後、私も共に"
Let us go to the place where we sing about love from our hearts.
Come, spread your wings once again.
If we will correct this world,
it will be after you take off, as I do with you.

Vayamos al lugar en el que cantamos sobre amor desde nuestros corazones.
Ven, abre tus alas de nuevo.
Si corregiremos el mundo,
será después de que despegues, así como lo hago contigo.

  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  ih-tah-ren ahih=koh-ne hyu-me-ne myei-du lis-ea;
  "どうかこの歌声をお聴きください"
  Please, listen to this voice.
  Por favor, escucha esta voz.
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  ih-tah-ren ahih=soh-ne aa-suu-ne wala hyu-tes-ea;
  "どうかその一歩を踏み出してください"
  Please, take that one step forward.
  Por favor, da ese paso hacia adelante.

domingo, 16 de marzo de 2014

Letra - Ra Ciel Reincarnation

Una canción tan hermosa como brillante, con unos coros realmente espectaculares y un ritmo que aunque lento, no disminuye en nada la potencia que posee.

Se puede escuchar en partes durante la batalla final del juego y es usada para recrear Ra Ciela, cosa que podemos durante la batalla final porque el fondo cambia conforme vamos derrotando a las fases del jefe final, mostrando las fases por la que el planeta pasa durante su recreación.

ラシェール・リンカーネーション
Ra Ciel Reincarnation/Reencarnación de Ra Ciel


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Kawai
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals/Vocales: Akiko Shikata
Choir/Coro: Tokyo Philharmonic Chorus/Coro Filármonico de Tokio

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
"心を交え、星を創造しましょう"
Let us connect our hearts together, and create a Planet.
Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

ahih=mak-yan;
ahih=mak-yan;
"創造します"
Let us create.
Creemos.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
永久へと続け 生命の輝き
"Towa e to Tsuzuke Inochi no Kagayaki"
The shine of life will continue onwards to the eternity.
El brillo de la vida continuará hacia la eternidad.
風となりて 雲を切れ 空へ
"Kaze to narite Kumo o Kire Sora e"
Become the wind and cut through the clouds, to the skies
Conviertete en el viento y corta a través de las nubes hacia los cielos.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

哀し涙は 雨に変わり
"Kanashi Namida wa Ame ni Kawari"
We will change the sorrowful tears into rain
Cambiaremos nuestras tristes lágrimas en lluvia
やがて 可憐な花 咲かす水となる
"Yagate Karen na Hana Sakasu Mizu to naru"
which will soon become the water that will make the sweet flowers bloom.
la cual pronto se volverá el agua que hará que las dulces flores broten.
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  "分かち合いたい"
  I want us to share.
  Quiero que compartamos

傷ついて 倒れても 差し伸べられた手
"Kizutsuite Taoretemo Sashinoberareta Te"
Even if I collapsed from the wounds I received, the warmth
Aún si colapsase de las heridas que recibí, la calidez
温かさ 消えはしない
"Atatakasa Kie wa shinai"
in the hands extended to me will never disappear.
en las manos que me fueron extendidas nunca desaparecerá.
護りたい すべてを
"Mamoritai Subete o"
I want to protect everything.
Quiero protegerlo todo.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
新たな光 生命の輝き
"Aratana Hikari Inochi no Kagayaki"
We will make the shine of life and the new light
Haremos que el brillo de la vida y la nueva luz
共に生きて 歩み出せ 永久へ
"Tomo ni Ikite Ayumidase Towa e"
live and walk together towards eternity.
vivan y caminen juntos hacia la eternidad.

sábado, 15 de marzo de 2014

Letra - Lxa ti-cia

Esta canción tiene un sonido tribal bastante similar al de canciones previas de Akiko Shikata como Kinkanshoku; y es tan larga como es enérgica, además de que tiene bastantes bases en Shelanoir no Mori debido a que representa la región de Syestine. Y aunque aún no estoy seguro de que rol cumple en la historia, si les puedo decir algo: es cantada por Ion con el apoyo de la Voluntad de Ar Ciel Horus. Por ello, no se extrañen cuando vean en que idioma es cantada. Como nota extra, pueden ver que el título de la canción esta escrito de modo distinto en el encabezado y en la letra: esto se debe a que el título está escrito en Emotional Song Pact mientras que en la letra está en Ar Ciela, con ambos significando lo mismo.

lxa ti-cia; (Lxa ti-cia)
(The Forgiveness of Souls/El Perdón de las Almas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

sonte eiyoof eetcst
sonte eiyoof eetcst
"故郷を形作り"
Let us give form to our homeland.
Démosle forma a nuestra tierra natal.
souwltyyfr aaarl yooriyo
souwltyyfr aaarl yooriyo
"失われた大地を 取り戻そう"
Let us take back the lost land.
Retomemos la tierra perdida.

soorltyyso elyr uuswf soltyyu mifatu
soorltyyso elyr uuswf soltyyu mifatu
"在りし日の過ち その選択に"
The mistaken choices from days past
Las elecciones equivocadas de días pasados
funtwma lilstwso twrfr tiyoow
funtwma lilstwso twrfr tiyoow
"今も胸は 千々にちぎれる"
even now tear my heart to pieces.
rompen mi corazón en pedazos incluso ahora.

ssoltyyfn nrsefr fwntue closntw
ssoltyyfn nrsefr fwntue closntw
"若しも 許されるのならば"
If I will ever be forgiven,
Si alguna vez seré perdonado,
liyon touw farl
liyon touw farl
"償いの機会を"
I will even take the opportunity of atonement
tomaré incluso la oportunidad de la expiación
eryefn twyfn ksftfti trfrier
eryefn twyfn ksftfti trfrier
"僅かでも 助けとなれるように"
and change it into salvation.
y la convertiré en salvación.

巫の児よ 朝な 夕なに
"Kannagi no Ko yo Asa na Yuu na ni"
Oh children of the oracle, at morning and at night,
Oh hijos del oráculo, en la mañana y en la noche,
魂ぞ捧げや 心ぞ捧げや
"Tama zo Sasage ya Kara zo Sasage ya"
offer your souls, offer your hearts.
ofrezcan sus almas, ofrezcan sus corazones.

olyon codii kayah
olyon codii kayah
"忘我の巡りよ"
Oh pilgrimage of ecstasy.
Oh, peregrinaje del extásis.

巫の児よ 森羅 悟りて
"Kannagi no Ko yo Shinra Satorite"
Oh children of the oracle, gain understanding of all creation,
Oh hijos del oráculo, ganen entendimiento de toda la creación,
導語れや 標と為れや
"Shirube Katare ya Shirushi to Nare ya"
say the words of leading and become signposts.
digan las palabras del liderazgo y vuelvánse señales.

icidull anyork okaryo swdork
icidull anyork okaryo swdork
"大樹のように 慈しみ深く"
A deep love like the Great Tree,
Un profundo amor como el Gran Árbol,
gokork zazefr ariyow
gokork zazefr ariyow
"鳥のように 自由な心を抱き"
embracing a heart as free as birds,
abrazando un corazón tan libre como los pájaros,
ongo ohw youu
ongo ohw youu
"大輪の花のように"
like a large flower,
como una gran flor,
njenjefr ykykwrfon nfeyon
njenjefr ykykwrfon nfeyon
"瑞々しい生命を 導け"
lead the young and vibrant lives.
lidera las jóvenes y vibrantes vidas.

八百路の 御代こそ 徒業と
"Yaoro no Miyo koso Adawaza to"
Oh lords of the myriads of roads, cut off your attachment
Oh señores de las míriades de caminos, corten sus ataduras
祓ひ 慾の身や 深奥の無依
"Harai Yoku no Mi ya Shinou no Mui"
to your greedy bodies through these mysteries, and purify your wrongdoings.
a sus codiciosos cuerpos a través de estos misterios y purifiquen sus fechorías.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

無我の果てへ
"Muga no Hate e"
The Song of Origin invites us
La Canción del Origen nos invita
誘うは 根源の謳よ
"Izanau ha Tamashii no Uta yo"
to the very end of selflessness.
al mismo final del desprendimiento.
兆す 未来を超え
"Kizasu Mirai o Koe"
Show the signs and transcend the future,
Muestra las señales y trasciende el futuro,
斎へ 結へ 祝へや
"Iwae Iwae Iwae ya"
to purification, to bonds, to celebration!
¡hacia la purificación, hacia los lazos, hacia la celebración!

iyangari yahah eynyn kit
iyangari yahah eynyn kit
"在るがまま 全てを受容し"
As long as I exist, I shall accept everything,
Mientras exista, lo aceptaré todo
okyh arinki towee
okyh arinki towee
"更なる存在へと 至れ"
and reach an even higher existence.
y alcanzaré una existencia aún mayor.

onlowly kyee kyaryee
onlowly kyee kyaryee
"暴かれることを 恐れるな"
Don't be afraid of exposing everything.
No temas exponerlo todo.
anrnkyowh arft yahhahh
anrnkyowh arft yahhahh
"古き概念に 凝るな"
Don't be frozen in old concepts.
No te congeles en viejos conceptos.
ynynyoukyh ringliera alyoknu ieera
ynynyoukyh ringliera alyoknu ieera
"己の影と向かい合い 高みを目指せ"
Facing our own shadows, let us aim for the heights.
Enfrentando nuestras propias sombras, dirijámonos hacia las alturas.

smcryne yncuyo nnmtno mhnstw
smcryne yncuyo nnmtno mhnstw
"真理を見つけ 意識を啓こう"
Let us find the truth and enlighten our consciousness.
Hallemos la verdad e iluminemos nuestras conciencias.
smcryne yncuyo yehr laasyie
smcryne yncuyo yehr laasyie
"真理を見つけ 苦しみを閉ざそう"
Let us find the truth and seal away the suffering.
Hallemos la verdad y sellemos el sufrimiento.

iyann ynyen
iyann ynyen
"喜びは 近くに"
The joy is very close to us.
La alegría está muy cerca de nosotros.
yohn ynyen
yohn ynyen
"安らぎは 近くに"
The peace is very close to us.
La paz está muy cerca de nosotros.

皇神の主よ 天地 抱き
"Sumekami no Shu yo Amatsuchi Idaki"
Oh Lord of the Gods, embrace the land and Heavens,
名こそ捨つれや 身こそ捨つれや
"Na koso Sutsure ya Mi koso Sutsure ya"
Discard even your own name, discard even your own body.

皇神の主よ 万象 擁き
"Sumekami no Shu yo Banshou Idaki"
Oh Lord of the Gods, embrace the entire creation,
Oh Señor de los Dioses, abraza la creación entera,
大いの森で 星を定めや
"Ooi no Mori de no Hoshi o Sadame ya"
Within the Great Forest, decide the fate of the Stars.
Dentro del Gran Bosque, decide el destino de las Estrellas.

sandan cuur yhonko uku
sandan cuur yhonko uku
"炎のような 情熱を宿し"
Lodging a passion like the fire,
Alojando una pasión como el fuego,
syafat umu sheyen khuu
syafat umu sheyen khuu
"氷のような 沈着さで"
with a calm like the ice,
con una calma como el hielo,
fabyy yohllo jengaa laar
fabyy yohllo jengaa laar
"風のように 遠くを見渡し"
overlooking the distance like the wind,
observando a la distancia como el viento,
okonoo ekaa aaryy qeenha
okonoo ekaa aaryy qeenha
"生を育む 大地となれ"
become the earth that nurtures life.
vuélvete la tierra que nutre a la vida.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

苦難を焼べて
"Kunan o Kubete"
Oh shining Song of Origin,
Oh brillante Canción del Origen,
輝ける 根源の謳よ
"Kagayakeru Tamashii no Uta yo"
burn away the hardships.
quema las dificultades.
誓い 永久に掲げ
"Chikai Towa ni Kakage"
Eternally swear the oath,
Eternamente haz el juramento
喜たれ 希たれ 紀たれや
"Kitare Kitare Kitare ya"
and be happy, be hopeful, be wise!
¡y sé feliz, sé esperanzador, sé sabio!

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

dnkaa ryiyaga yonjon khokha llla
dnkaa ryiyaga yonjon khokha llla
"幾千年の祈りは 届くだろう"
The millennial prayers will surely reach them.
Los rezos milenarios de seguro les alcanzarán.
dnkaa ryiyaga tankaka lounohk
dnkaa ryiyaga tankaka lounohk
"幾千年の願いは 叶うだろう"
The millennial wishes will surely be granted.
Los deseos milenarios de seguro serán cumplidos.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

jenlalala kumaana myyjaa
jenlalala kumaana myyjaa
"誓いを 今ここに"
The oath is here right now.
El juramento está aquí justo ahora.
windyye kumeena myyjaa
windyye kumeena myyjaa
"絆は 今ここに"
The bonds are here right now.
Los lazos están aquí justo ahora.

viernes, 14 de marzo de 2014

Letra - Class::XIO_PROCEED;

Prosiguiendo, aquí tenemos la segunda de las canciones de Ion; y esta vez si es cantada propiamente por ella. Su próposito es regresar a Soreil a su fuente de energía original (energía tomada de nuestra dimensión), dado que cierto idiota cambio la fuente de energía a todas las formas de vida de la nave, causando que fuera a caerse a pedazos poco a poco. Inicialmente, la canción solo llega al primer coro y es cortada (muy desagradablemente, por cierto) debido a que fue bloqueada, y pasa un buen tiempo antes de poder oírla como se debe, pero la escena final en la que suena realmente es dolorosa...

Debo decir que es muy variable en lo que se refiere a estilo debido a sus constantes cambios de tempo, pero es realmente buena; y de acuerdo a Akiko, la razón por la que tiene un sonido tan lleno de golpes metálicos y maquinas es porque ella quería que la canción diera una sensación mecha.

Class::XIO_PROCEED;

Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals & Chorus/
Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

歯車 接ぎかさね あの宙へ届けて
"Haguruma Tsugikasane Ano Sora e Todokete"
Join together the gears and reach that sky.
Unan los engranes y lleguen a ese cielo.
捩れた螺旋を糺し 救うために
"Nejireta Rasen o Tadashi Sukuu tame ni"
Check the twisted spirals for the sake of salvation.
Chequeen las espirales retorcidas por la salvación.

ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
"今 数多の星に 意思を リンクしよう"
Now, let us connect our wills with the countless stars.
Ahora, conectemos nuestras voluntades con las infinitas estrellas.

QuelI->{
  EX[chacta]->{enjea};
 }=>{
  EX[zeed]->{secta};
 }->ExeC->{TzW};
"導力を切り替え システムを稼働します"
Exchanging the Symphonic Power, I start up the system.
Intercambiando la Energía Dinámica, inicio el sistema.

was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
"異なる二つの種族は 痛みを抱き争う"
Two different races involved in a painful war,
Dos razas distintas envueltas en una dolorosa guerra,
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
"それが とても悲しい"
that is quite sad.
eso es muy triste.
dei...
dei...
"だからこそ"
Therefore...
Por lo tanto...
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
"二つの種の未来の為に"
for the sake of the future of these two races,
por el bien del futuro de esas dos razas,
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
"信号シグナルを 星の海へと灯そう"
I'll light up a signal into the sea of stars.
iluminaré una señal en el mar de estrellas.

tagjen-fa
"機関"
Mechanisms
Mecanismos
 ervynla
 "停止"
 Stop
 Detengan
  rradionle
  "改変"
  Change
  Cambien
   kelfaa
   "構築"
   Structure
   Estructuren
    vyren-dia
    "再稼働"
    Reboot
    Reinicien

最果ての辺で 張りつめた祈りは
"Saihate no Hotori de Haritsumeta Inori wa"
Near the very end, these resilient prayers
Cerca del final, esos resistentes rezos
宙 裂き 何処へ届く
"Sora Saki Doko e Todoku"
will reach someplace beyond the skies.
llegarán a algún lugar más allá de los cielos.

金色に咲く花 嵐に散り荒ぶ
"Kiniro ni Saku Hana Arashi ni Chiri Susabu"
As the flower that blooms in a gold color is destroyed by the storm,
Mientras la flor que brota en un color dorado es destruida por la tormenta,
今すぐ 刻を止めて
"Imasugu Toki o Tomete"
I'll stop time right now.
detendré el tiempo ahora mismo.

例え 母なる星へ 帰る術 失くしてでも
"Tatoe Hahanaru Hoshi e Kaeru Sube Nakusitedemo"
Even if the method to bring back our motherly Planet has been lost,
Aún si el método para traer de vuelta nuestro Planeta maternal se ha perdido,
QuelI->EXIP[garo-i]->
    {soreil & iz}<-{fil poow f ih}
->ExeC->{TzW};
"この船と人々を守り続けます 私の全てを賭して"
I'll risk my entire self to continue protecting all of the people in this ship.
arriesgaré todo mi ser para continuar protegiendo a toda la gente en esta nave.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
刹那より 早く 響かせて
"Setsuna yori Hayaku Hibikasete"
Resound more quickly than instantly!
¡Resuena más rápido que instantáneamente!

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
狂った螺子を 巻きなおすの
"Kurutta Neji o Makinaosuno"
I'll rewind the crazed spirals.
Rebobinaré las espirales enloquecidas.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
絶望が追いつく その前に
"Zetsubou ga Oitsuku Sono Mae ni"
Before the despair overtakes us.
Antes de que la desesperación se apodere de nosotros.

冷たい其の腕が
"Tsumetai Sono Ude ga"
These cold arms
Esos fríos brazos
誰よりも優しく
"Dareyorimo Yasashiku"
are gentler than anyone else.
son más gentiles que nadie.
私を撫でていくの
"Watashi o Nadete ikuno"
Will you caress me?
¿Me acariciarás?

koh ih=ef veln-iz;
koh ih=ef veln-iz;
"心が張り裂けそう"
My heart feels like it will burst open.
Mi corazón se siente como si fuera a reventarse.
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
"目の前の光景が 私を打ちのめす"
The scenery before my eyes will destroy me.
El escenario ante mis ojos me destruirá.

dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
"強く 強く 強く 誰よりも"
Strongly, strongly, strongly, more than anyone.
Fuertemente, fuertemente, fuertemente, más que nadie.
痛みの 景色 塗りつぶして
"Itami no Keshiki Nuritubushite"
I'll paint out the scenery of pain.
Pintaré sobre el escenario del dolor.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder.
望まぬ 末路 描き直すの
"Nozomanu Matsuro Kakinaosuno"
I'll redraw and edit out the end we never wished for.
Redibujaré y eliminaré el final que nunca deseamos.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
貴方を喪くし 続けているから
"Anata o Nakushi Tsuzukete irukara"
Because I continue losing you.
Porque continúo perdiéndote.

dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
"強く 誰よりも 狂おしく 力の限り"
Strongly, more than anyone, crazily, with all my power.
Fuertemente, más que nadie, locamente, con todo mi poder.
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
So the laws may return to how they should be,
Para que las leyes vuelvan a como deberían ser,

ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

martes, 11 de marzo de 2014

Letra - Class::CIEL_NOSURGE;

Continuando donde empezamos la última entrada, aquí tenemos la primera de las canciones del Genometric Concert azul - Tokikagura. En cierto modo podríamos decir que es bastante similar a Ahih rei-yah de Ciel nosurge debido a su estilo similar: ambas tienen el sonido de música ceremonial japonesa, el cual podríamos decir que Akiko ha empezado a utilizar mucho desde hace unos pocos años para acá (otro ejemplo siendo Hiraite Sanze del disco Turaida), aunque durante una parte a la mitad cambia a un tono más propio de un matsuri para luego regresar al estilo ceremonial. La propia Akiko Shikata también dijo en su cuenta de Twitter que el inicio la canción es un arreglo de una pieza instrumental usada en Ciel nosurge: es un arreglo de los coros iniciales del opening de ese juego.

En cuanto al significado en historia, se supone que esta canción la canta Ion, pero no es el caso: cuando esta canción es cantada, Ion está encerrada en un mundo falso y su cuerpo está siendo manipulado a través de un virus por Zill, la antagonista de Ciel nosurge y Ar nosurge. Así que basicamente, Zill esta cantando está canción a través del cuerpo de Ion. El efecto es que permite extraer energía de nuestra dimensión para producir Sharls en masa. Sin embargo, el tiro le salió por la culata por el simple hecho de que esto permitió que Ion nos contactase a través de Ciel nosurge (el juego para PS Vita), lo cual hizo posible qe ella despertase y pudiera empezar con el viaje que tiene a nuestro lado en Ar nosurge.

Class::CIEL_NOSURGE;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata, Wataru Hano
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

かなし かなしの わだちあと
"Kanashi Kanashi no Wadachi ato"
On the sorrowful, sorrowful track marks of a furrow,
En las tristes, tristes marcas dejadas en un camino,
ゆびを おりおり かぞえましょ
"Yubi o ori ori Kazoemasho"
I will count the fingers one after another.
contaré los dedos uno tras otro.

かなし かなしの ゆめうつつ
"Kanashi Kanashi no Yume Utsusu"
Coming back and forth between sad, sad dreams and reality,
Yendo y viniendo entre tristes, tristes sueños y la realidad,
ゆびを おりおり うたいましょ
"Yubi o ori ori Utaimasho"
I will sing the fingers one after another.
cantaré los dedos uno tras otro.

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
"空間 時間 可能性 融合 多元"
Space, time, possibilities, collectivity, multiverso
Espacio, tiempo, posibilidades, colectividad, multiverse,
 a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
 a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
 "全ての世界を越える 波動こそが この世界を救う"
 The waves that cross over every world will save this one.
 las ondas que cruzan por todos los mundos salvarán este.
  fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
  fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
  "遥か世界まで 届くように…"
  So they might reach faraway worlds...
  Para que puedan llegar a mundos lejanos...

ah=kui-chen-uia zen-yy-nr noh-iar-ne kyu-la-du;
ah=kui-chen-uia zen-yy-nr noh-iar-ne kyu-la-du;
"砕けた星の 欠片を集めて"
Gathering the pieces of a shattered planeta,
Reuniendo los trozos de un planeta quebrado,
ah=jen-fa-uia zen-yy-nr nay-nei-ne sye-iy-du;
ah=jen-fa-uia zen-yy-nr nay-nei-ne sye-iy-du;
"砕けた命の 色を重ねて"
joining the colors of the broken lives,
uniendo los colores de las vidas rotas,
ah=mao-uia zen-yy-nr rei-ne uru-du;
ah=mao-uia zen-yy-nr rei-ne uru-du;
"砕けた心の よすがを辿って"
following that which the broken hearts rely on.
siguiendo aquello en lo que los corazones rotos confían.

 QuelI->{
  cls(hyma){
       EXmY[zen]->{fii};
    }=>{
       EXmY[lync]->{earthes};
 }->ExeC->{UW};
 "全て 統べて 繋ぎましょう"
 Let us connect with that which controls everything.
 Conectémonos con aquello que lo controla todo.

想い 震え 揮えや
"Omoi Furue Furue ya"
Oh feelings, stir, manifest yourselves.
Oh sentimientos, despierten, maniféstense.

斯く 分かたれし
"Kaku Wakatareshi"
If the wishes will be scooped up
Si los deseos serán recogidos
願い 掬えるなら
"Negai Sukueru nara"
while being separated like this.
mientras son separados de este modo.

悴く 夜は 明け
"Kashiku Yoru wa Ake"
The scrawny night will give way to the dawn,
La debilucha noche le dará paso al amanecer,
荒ぶ 日々は 消え
"Susabu Hibi ha Kie"
The rough days will fade away,
Los días duros se desvanecerán,
凡て 安らになるか
"Subete Yasura ni naruka"
And everything will become peaceful?
¿Y todo se volverá pacífico?

心 問うように 辿る 数え唄
"Kokoro Tou youni Tadoru Kazoeuta"
The counting song we follow as to question the hearts.
La canción para contar que seguimos para cuestionar a los corazones.
 ah=zwee-ea xin-fi-du;
 ah=zwee-ea xin-fi-du;
 "憂い 払うように"
 To clear away the sadness.
 Para limpiar la tristeza.

七つの 彼方へ 祈れど
"Nanatsu no Kanata e Inoredo"
Even if I pray to beyond the Seven Distances,
Aún si rezo a más allá de las Siete Distancias,
六道 惑ひて 哀しや
"Rikudou Madoite Kanashiya"
when will the sadness of bewilderment at the Six Realms
¿cuando será que la tristeza de la confusión en los Seis Reinos
五戒 無き世は いつ癒える
"Gokai Naki Yo wa Itsu Ieru"
and the world in which the Five Precepts don't exist be healed?
y el mundo en que los Cinco Preceptos no existen serán sanados?

幽き 標 なぞり
"Kasoki Shirube Nazori"
Following the dim signs,
Siguiendo los tenues signos,
全て 統べて 繋げば
"Subete Subete Tsunageba"
If I connected with that which controls everything...
Si me conectase con aquello que lo controla todo...

----さいごにのこるは だれのゆめ?
----saigo ni nokoro wa dare no yume?
----Whose's dream would still remain at the end?
----¿De quién será el sueño que aún permanecerá al final?

逸れ彷徨うは 報ひの船か
”Sore Samayou wa Mukui no Fune ka”
That which roams lost in the way is a ship of recompense?
¿Aquello que vaga perdido en el camino es una nave de recompensa?
奇しき宿世は 穢れの果てに
"Kushiki Shukuse ha Kegare no Hate ni"
Our strange previous lives were at the very end of corruption,
Nuestras extrañas vidas previas estaban al final mismo de la corrupción,
堕ち逝く星の 獄の中の
"Ochiyuku Hoshi no Hitoya no Naka no"
and within the gaol of a planet's downfall.
y dentro de la prisión de la muerte de un planeta.
贄の痛みの 因果は巡る
"Nie no Itami no Inga wa Meguru"
The karma of the pain sustained by the sacrifices still cycles on.
El karma del dolor sostenido por los sacrificios continúa ciclando.

請えど 贖えぬ 咎を
"Koedo Aganaenu Toga o"
No matter how much I ask, it's a sin I can never atone for,
Sin importar cuanto lo pida, es un pecado que nunca podré expiar,
爆ぜて 繕えぬ 傷を
"Hazete Tsukuroenu Kizu o"
a wound that will always burst open and that can never be healed.
una herida que siempre se abrirá violentamente y que nunca podrá sanar.
赦す者なく 口遊む
"Yurusu Mono naku Kuchizusamu"
The beloved, sorrowful counting song
La amada y triste canción para contar
愛し哀しの 数え唄
"Kanashi Kanashi no Kazoeuta"
sung by those that can never be forgiven.
cantada por aquellos que nunca podrán ser perdonados.

無上甚深なる 理は
"Mujou Jinjin naru Kotowari wa"
The insuperable, deep, profound, subtle, wonderful Dharma,
El insuperable, hondo, profundo, sutil y maravilloso Dharma,
百千万劫 遭い遇うこと難し
"Hyakusenmangou Ai Au koto Katashi"
Is difficult to encounter even after a hundred thousand million eons.
Es díficil de hallar incluso después de cientos de miles de millones de eones.
安寧 我 願わんとす
"Annei Ware Negawan to su"
I'll wish for peace,
Desearé la paz,
然れど 外道の禍物 泥濘が如く湧き出で
"Saredo Gedou no Magamono Sukari ga Gotoku Wakidete"
even if the evil catastrophes gush forth like mud.
aún si las catástrofes malignas brotan como lodo.
天地開闢より  霽色たる 刻は無し
"Tenchi Kaibyaku yori Seishuku taru Toki wa Nashi"
The clarity that was around from the time the world was created no longer exists.
La claridad que estaba desde el momento en que el mundo fue creado ya no existe.

 QuelI->{
     cls(lync f ifs){
       EXmY[givas]->{melc}
       >-{pafel n lasel};
     }
 }->ExeC->{RW};
 "どうかこの接続が 未来のための
  素晴らしい出会いを もたらしますように"
 Please, so this connection for the future
 may bring a wonderful encounter to us.

 Por favor, para que esta conexión al futuro
 nos pueda traer un encuentro maravilloso.
 
其は 誰が為に
"So wa Ta ga Tame ni"
So if I have to grieve
Así que si tengo que enlutarme
今 憂ふのなら
"Ima Ureu no nara"
for the sake of someone right now.
por el bien de alguien ahora mismo.

百枝を 宙に 挿し
"Momoe o Sora ni Sashi"
I'll have to plant a hundred branches into the skies
¿Tendré que plantar un centenar de ramas en los cielos
甘き実を成して 捧げましょか
"Amaki Mi o Nashite Sasagemashoka"
and sacrifice something for them to bear sweet fruits?
y sacrificar algo para que den dulces frutos?

心 訪なうように 刻む 数え唄
"Kokoro Otonau youni Kizamu Kazoeuta"
The counting song that etches into the hearts, to call out to them.
La canción para contar que se talla en los corazones, para llamarlos.

四方より 集ひし 衆生や
"Yomo yori Tsudoishi Shujou ya"
People gathered from the Four directions,
Gente reunida de las Cuatro direcciones,
三障 侵され 哀しや
"Sanshou Okasare Kanashiya"
sadness invaded by Three wounds,
tristeza invadida por las Tres heridas,
二無し出逢ひに 競ろふか
"Ni Nashi Deai ni Kishirou ka"
even if you Two can never meet again, will you still compete?
aún si ustedes Dos nunca podrán volver a encontrarse, ¿aún así competirán?

一つに こころを 結びませ
"Hitotsu ni Kokoro o Musubimase"
Let us connect our hearts into One.
Conectemos nuestros corazones en Uno.

Letra - Utanaki Oka e -Harmonics Pre=Ciel-

Bueno, ahora si comenzamos con lo serio: la segunda parte de la saga Surge Concerto, Ar nosurge, salio la semana pasada a la venta, así como los Genometric Concert que contienen sus canciones. Por ello, ya es hora de comenzar con la traducción de sus letras.

Para comenzar, aquí tenemos el opening. Como se deben imaginar, es un remix del opening de Ciel nosurge, aunque también tiene algunas cosas interesantes que todos aquellos familiarizados con los opening de los Ar tonelico deberían de reconocer.

謳無き丘へ (Utanaki Oka e) - Harmonics Pre=Ciel - 
(To the Songless Hill - Harmonics Pre=Ciel -/Hacia la Colina Sin Canciones -Harmonías de Pre=Ciel-)

Composition/Composición: Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

1 - A part/Parte A

iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます
I shall restrain you to initialize your summoning here.
Te retendré aquí para inicializar tu invocación

ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
一つの世界から貴方を切り離し、こちらへ引き入れます
I shall detach you from this only world, and drag you here.
Te desprenderé de este único mundo y te arrastraré hacia acá.

2 - B part/Part B
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
貴方は私になる翼をもって
With these wings, you will become me
Con esas alas, te convertirás en mí

iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
貴方の深いところに魔法をかけます
And I shall cast my magic over your abyss.
Y usaré mi magia sobre tu abismo

3 - Melody part/Parte de Melodía
幾千の星 [謳えや]
Ikusen no Hoshi [Utae ya]
Oh thousands of stars, [Sing,]
¡Oh, miles de estrellas, [Canta]!

輝き降る [繋がる] この奇蹟
Kagayaki Furu [Tsunagaru] Kono Kiseki
Descend brilliantly [and connect,], and gaze upon
¡Desciendan brillantemente[y connecta,] y contemplen

[世の君] 阿波禮や!
[Yo no Kimi] Ahare Ya!
[Oh, You of the World!], this miracle of the waves!
[Oh, Tú del mundo!] este milagro de las ondas!

4 - Backing part a/Parte de Apoyo A
QuelI->{
  Cls(ethes f ds-b ciol) {
      EX[zep]->{ciol f koh};
  } am {
      EX[teth]->{hymeliya};
  }
  Cls(soh hymm) {
      EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
  }
}->ExeC->{TzW};遠い世界におわす神は、この世界に降臨し、理想郷を創造する
その詩こそ、外宇宙によってもたらされるものである
The God from a faraway world will descend upon this world, and create a utopia.
That Song was brought from the outer space.

El Dios de un mundo lejano descenderá sobre este mundo y creará una utopía.
Esa Canción fue traída del espacio exterior.

5 - Charge emotion energy/Carga de Energía Emocional
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
世界を繋ごう 遠い宇宙の更に先にある
その先は、貴方の愛が必要な世界 さあ来て!
Let us connect the worlds, as there is a something beyond the farthest universes.
Beyond it, there is a world that needs your love. Come now!

Conectemos los mundos, ya que hay hay algo más allá del más lejano de los universos.
Más allá, hay un mundo que necesita tu amor. ¡Ven ahora!

6 - Summon command/Comando de Invocación
QuelI->{
  EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
  EX[ch]->{amue}
  am {
     EX[etr]<- br="" mana="">   }
}->EXeC->{HW};あなたの世界と私の世界を繋ぎます。
波動の変換をして、生命を招き入れます
Connect your world and my world.
Converting the waves, we will summon your life here.
Conecta tú mundo y mi mundo.
Convirtiendo las ondas, invocaremos tu vida a este lugar.


7 - Main part 1/Parte Principal 1
捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
Sasageru Kono Omoi no Ha wa Yurari Yurari Tadayoite
The waves of feelings I'm offering, that sway and float in this world,
Las ondas de sentimientos que estoy ofreciendo, que se mecen y flotan en este mundo,

届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
Todoku ka Hoshi to naruka Kuusokuzeshiki no Tori no You
will they reach something, or become stars, like the birds of the material nothingness?
¿llegarán a algo, o se volverán estrellas, como los pájaros de la nada material?

重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
Kasanari Yui Tama no Ne wa Nanatsu no Sora no Entangle
Joining and connecting the sounds of the souls, the entangling of the seven times and spaces
Uniendo y conectando los sonidos de las almas, el entrelazado de los siete tiempos y espacios

比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
Hiyoku no Hane Hatamekase Asogi no Chi e to Kanade Togeru
will make both wings to flutter about, playing a song that will send us to a land of boundless abundance.
hará que ambas alas aleteen, tocando una canción que nos enviará a una tierra de infinita abundancia.

8 - Main part 2/Parte Principal 2
溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
Afureru Kono Omoi no Ha wa Irohanioedo Izuko e
These overflowing waves of feelings exist for sure in some way, and they will go to someplace
Esas desbordantes ondas de sentimientos existen de seguro en alguna forma e irán hacia algún lugar,

想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
Omoi Utsu no Mata Tsunagi Hikari no Niwa o Kakeyuku Ah-
connecting the crossroads of the universe of feelings, they will run off to the garden of light... Ah-
conectando las encrucijadas del universo de sentimientos, correrán hacia el jardín de la luz... Ah-

9 - Backing part b/Parte de Apoyo B
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
恋人 家族 友達 国家 星 宇宙 世界 全ては愛の波動で繋がっている
Beloved people, family, friends, countries, planets, universes, worlds... everything is connected by the waves of love.
Personas amadas, familia, amigos, países, planetas, universos, mundos... todo está conectado por las ondas de amor.

10 - Main part 3
謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
Utae Ya! Moyase Ya! Inochi Sasage Ya!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!

生々世々の路を 皆灯し紡げ!
Shoujou Seze no Ji o Mina Tomoshi Tsumuge!
Let us all light up and craft the eternal road!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno!

唯我の波 愛を永遠に伝ふ
Yuiga no Ha Ai o Towa ni Tsutau
May our joint waves convey love eternally!
¡Que nuestras ondas unidas transmitan amor eternamente!

セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
Sekai o Koe Hana Hiraku Uta no Kiseki yo
Oh, blossoming miracle of Songs, cross over the world!
¡Oh floreciente milagro de las Canciones, crucen el mundo!

七つの海越えて 御魂求めて
Nanatsu no Umi Koete Mitama Motomete
Crossing the Seven Seas, seeking the souls,
Cruzando los Siete Mares, buscando las almas,

今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
Koyoi Futatsu no Hoshi Kasanari Sora ni Kirameku
Tonight, two stars will join into one and brilliantly shine in the sky.
Esta noche, dos estrellas se unirán en una y resplandecerán brillantemente en el cielo.

11 - Backing part c/Parte de Apoyo C
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
詩は全ての源 想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
世界の壁は無い 貴方と私も詩で繋がれる それこそが偉大なる詩
As Songs are the source of everything, feelings make everything shake, and Songs form everything,
there are no walls in the world, as we are both connected by Songs too, which is in itself a Great Song.

Como las Canciones son la fuente de todo, los sentimientos hacen que todo tiemble y las Canciones lo forman todo,
no hay muros en el mundo, ya que ambos estamos conectados también por las Canciones, lo cual es en sí mismo una Gran Canción.