ひらいてさんぜ (Hiraite Sanze)
(Opening in Past, Present and Future/Abriéndose en el Pasado, Presente y Futuro)
Lyrics/Letra: Wataru Hano
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus: Akiko Shikata
百花繚乱 ひらいて さんぜ
百花千花と ひらいて さんぜ
hyakkaryouran hiraite sanze
hyakka senka to hiraite sanze
Many flowers blooming in profusion, opening in past, present and future.
Hundreds and thousands of flowers, opening in past, present and future.
Muchas flores brotando en profusión, abriéndose en pasado, presente y futuro.
Cientos y miles de flores, abriéndose en pasado, presente y futuro.
春は 桜 花吹雪
夏は 朝顔 蔓を捲き
秋は 薊の 棘刺して
冬は 雪気に 寒椿
haru wa sakura hanafubuki
natsu wa asagao tsuru wo maki
aki wa azami no toge sashite
fuyu wa yukige ni kantsubaki
In Spring, a storm of cherry blossoms.
In Summer, the morning glory entwines its creepers.
In Autumn, the thistle pierces with its thorns.
In Winter, the camellia blooms in the snowy climate.
En Primavera, una tormenta de flores de cerezo.
En Verano, la gloria de la mañana enreda sus lianas.
En Otoño, el cardo atraviesa con sus espinas.
En Invierno, la camelia florece en el nevado clima.
ひらけ ひらけや 蕾よ 花に
妍を競ひて 季節を飾れ
ひらけ ひらけや 四季折々と
百花繚乱 浮き世に 咲きほこれ
hirake hirake ya tsubomi yo hana ni
ken wo kisoite kisetsu wo kazare
hirake hirake ya shikioriori to
hyakkaryouran ukiyo ni sakihokore
Oh buds, bloom, bloom into flowers,
competing in beauty to ornament the seasons.
Bloom, bloom from a season to other,
bloom fully in this transient world, oh myriad of flowers.
Oh retoños, broten, broten en flores,
compitiendo en belleza para adornar las estaciones.
Florezcan, florezcan de una estación a otra,
florezcan completamente en este efímero mundo, oh míriade de flores.
いたづらに 花のお首を盗る鳥は
雨に打たれて 帰りゃんせ
itadzura ni hana no okubi wo toru tori wa
ame ni utarate kaeryanse
The birds who mischievously steal the necks of the flowers
will go back home once struck by the rain.
Los pájaros que traviesamente roban los cuellos de las flores
regresarán a casa en cuanto sean golpeados por la lluvia.
花を つむなら ひとつだけ
選び選びて 手折りゃんせ
hana wo tsumunara hitotsu dake
erabi erabite teoryanse
If you want a flower, pick only one,
choose, choose carefully and pluck it.
Si quieres una flor, toma solo una,
elige, elige con cuidado y córtala.
暁けの 芙蓉は 露に濡れ
昼の
夕の
宵に人待つ 月見草
ake no fuyou wa tsuyu ni nure
hiru no hazeran no ni waraii
yuu no kisuge ni kage sashite
yoi ni hitomatsu tsukimisou
At dawn, the lotus blossom is covered in dew,
at midday, the waterleaf smiles in the fields,
at dusk, the day lily projects its shadows,
and at night, the evening primrose is awaited by the people.
Al amanecer, el botón de loto está cubierto de rocío,
al mediodía, la hoja de agua sonríe en los campos,
al anochecer, el lirio de día proyecta sus sombras;
y en la noche, la onagra es esperada por la gente.
かおり かおれや 鄙に 都に
蝶を 衆生を 招きて かおれ
かおり かおれや 四季折々と
百花繚乱 浮き世に 咲きほこれ
kaori kaore ya hina ni miyako ni
chou wo shujou wo manekite kaore
kaori kaore ya shikioriori to
hyakkaryouran ukiyo ni sakihokore
Be fragrant, be fragrant on this nation, on the imperial capital.
Be fragrant, calling to you the butterflies and the people with it.
Be fragrant, be fragrant from a season to other,
bloom fully in this transient world, oh myriad of flowers.
Sean fragantes, sean fragantes en esta nación, en la capital imperal.
Sean fragantes, llamando hacia sí las mariposas y la gente.
Sean fragantes, sean fragantes de una estación a otra,
florezcan completamente en este efímero mundo, oh míriade de flores.
いとをしの 花の命が散るときは
ひとひら余さず 見送りゃんせ
itowoshi no hana no inochi ga chiru toki wa
hitohira amasazu miokuryanse
When the end comes to the life of your beloved flower,
see it off until it leaves no petals behind.
Cuando llegue el final a la vida de tu amada flor,
despidela con la mirada hasta que no deje pétalos atrás.
胸に 残りし かなしの虚は
違う
mune ni nokorishi kanashi no uro wa
chigau hana de wa umarimasenu
The void of sadness left in your heart
will never be covered by a different flower.
El vacío de tristeza dejado en tu corazón
jamás será cubierto por otra flor.
百花繚乱 ひらいて さんぜ
百花千花と ひらいて さんぜ
hyakkaryouran hiraite sanze
hyakka senka to hiraite sanze
Many flowers blooming in profusion, opening in past, present and future.
Hundreds and thousands of flowers, opening in past, present and future.
Muchas flores brotando en profusión, abriéndose en pasado, presente y futuro.
Cientos y miles de flores, abriéndose en pasado, presente y futuro.