Y finalmente, comenzamos con el más reciente album ambientado en el mundo de Tindharia, Koboreru Suna no ARIA (ARIA de la Arena que se Derrama). Este album es básicamente una precuela a Griotte no Nemurihime, la cual toma lugar 29 años antes de la historia de dicho album y relata la historia de los padres de Rosa y Citra: Forgeit y Seshiara. Sin embargo, como ya se imaginarán por la historia de Griotte, esto no va a tener un final feliz; así que agárrense fuerte y comencemos con este viaje.
El album como tal fue producido de forma similar a una suite sinfónica y esta constituido por un prólogo (esta canción), cuatro movimientos y el final. En esta ocasión, no les daré un resumen de la historia previo a la letra, sino que les traduciré adicionalmente las notas de historia del album, las cuales estarán publicadas después de cada letra.
Ahora bueno, el prólogo es una canción relativamente corta y simple, la cual consta de un fondo de piano sobre algunos coros; y sobre todos ellos, la narración de Haruka.
Notación:
Normal Lines/Líneas Normales = Sung Lines/Líneas Cantadas
"Lines Between Double-Quotes/Líneas Entre Comillas" = Spoken or Whispered/Líneas Susurradas o Habladas
序章 (Joshou)
(Prologue/Prólogo)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Michiko Naruke
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
"蒼い砂が、さらさらと零れ落ちていく"
"aoi suna ga, sarasara to koboreochiteiku"
"The blue sand continued flowing and falling down"
"La arena azul continuó fluyendo y cayendo"
"倒れた男の手に握られた砂時計は、
彼の命が残り僅かなことをも示していた"
"taoreta otoko no te ni nigirareta sunadokei wa,
kare no inochi ga nokori wazukana koto wo mo shimeshiteita"
"The hourglass the collapsed man held in his hands
showed him that he only had a little time remaining before his life was extinguished"
"El reloj de arena que el hombre derrumbado en el suelo sostenía en sus manos
le mostraba que le quedaba poco tiempo antes de que su vida se extinguiese"
"その様をぼんやりと見つめながら、
男はただ重くなった瞼を閉じる"
"sono sama wo bonyari to mitsumenagara,
otoko wa tada omokunatta mabuta wo tojiru"
"And while he looked at it absentmindedly,
his eyelids became heavier, and he closed them."
"Y mientras lo miraba con ojos ausentes,
sus párpados se volvieron pesados; y los cerró"
"暗闇の向うから、少女の声が呼びかけていた"
"kurayami no mukou kara, shoujo no koe ga yobikaketeita"
"Beyond the darkness, he could hear the voice of a girl calling out to him"
"Desde más allá de la oscuridad, él pudo escuchar la voz de una niña llamándolo"
"すぐそれからなのか、
それともずっと過去からなのか、
遠い記憶が重なっていく"
"sugu sore kara nano ka,
soretomo zutto kako kara nano ka,
tooi kioku ga kasanatteiku"
"Did that happen in the present?"
"Or did that happen in the faraway past?"
"Regardless of that, this caused faraway memories to flow one after other"
"¿Ocurrió eso en el presente?
"¿U ocurrió en el lejano pasado?
"A pesar de eso, ese llamado hizo que lejanas memorias comenzasen a fluir una tras otra"
"それは、同じように死を背中に感じた
まだ彼が少年だった頃の物語ーー"
"sore wa, onaji youni shi wo senaka ni kanjita
mada kare ga shounen datta koro no monogatari..."
"That was an story of when he was still a young boy,
and like now, he felt that death was right behind him..."
"Eso fue una de historia de cuando él aún era un niño;
y como ahora, él sentía que tenía a la muerte justo tras él..."
------------------------------------------------------------------
--La arena continuó derramándose.
En las profundidades del bosque, en medio de los muchos matorrales en los que el zumbido de los insectos podía escucharse resonando por todas partes.
Un hombre derrumbado en el piso sostenía un reloj de arena en la palma de su mano, el cual mostraba que la vida de su poseedor llegaría pronto a su final.
Sus labios se habían secado a tal punto que incluso usar su voz para cualquier cosa era una tarea díficil.
Aún así, la arena continuó derramándose despiadadamente.
Mientras lo miraba con ojos ausentes, los párpados del hombre se hicieron más pesados; y los cerró.
Él escuchó la voz de una niña llamandolo, lo cual hizo que sus lejanas memorias comenzasen a fluir una tras otra. Oh sí, esto ya había sucedido mucho antes.
Esto fue una historia de cuando él aún era niño; y como ahora, sintió que tenía a la muerte cerniéndose sobre su espalda.
Créditos:
Historia: Nao Hiyama
Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...
A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.
¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!
Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!
sábado, 9 de junio de 2012
Letra - Joshou
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
koboreru suna no aria
,
letra
,
tindharia
,
traduccion
jueves, 7 de junio de 2012
Letra - Michibiki no Harmony
Uff, tomó más tiempo del que pensé (no gracias a todo lo que me tomó el subir las traducciones) pero finalmente, llegamos al final de Michibiki no Harmony. Como pueden ver, decidí saltarme Nemuri no Hate no Aoi Hana, dado que ya la traduje como parte de la traducción para el preludio de Kasou Shoujo ~Lip-Aura~. De paso, quisiera disculparme por mi prolongado silencio, pero dado que nunca he jugado los juegos de los que provienen estas canciones, no tengo mucho de contexto que decir respecto a ellas (a pesar de que algunas, como Rakuen no Kagi o Tabidachi no Uta me gustan bastante).
Respecto a Michibiki no Harmony, no solo es la canción titular del album, sino que también, como lo fue Ashiato Rhythm en su tiempo, es una muestra de los sentimientos de Haruka respecto a su carrera musical al momento de haber sacado el album. Según podemos ver, estuvo muy a gusto con ella; y viendo como aún sigue tan fuerte como siempre, no dudo que seguiremos oyéndola por mucho más tiempo.
導きのハーモニー (Michibiki no Harmony)
(Leading Harmony/Harmonía Guiante)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
駆け抜けてゆく 人の波 時の流れに
紛れて見つからない わたしの言葉
ゆらりゆらいでる 存在によろめきながら
隙間を埋めるように 誰かの音を求めていた
kakenuketeyuku hito no nami toki no nagare ni
magirete mitsukaranai watashi no kotoba
yuriyuraideru sonzai ni yorumeki nagara
sukima wo uzumeru youni dareka no oto wo motometeita
In the waves of people that run across the flow of time
my words get lost, and I become unable to find them.
Swinging back and forth while I begin having second thoughts about my existence,
you sought the sounds of someone, as if it were to bury away a crack.
En medio de las olas de gente que corre a través del flujo del tiempo
mis palabras se pierden; y me vuelvo incapaz de hallarlas.
Meciéndome hacia atrás y adelante mientras comienzo a dudar de mi existencia,
tu buscabas los sonidos de alguien, como si fuese para enterrar una grieta.
芽生えてく 何かを好きという気持ちから
わたしだけの音の欠片が 輝き始める
mebaeteku nanika wo suki to iu kimochi kara
watashi dake no oto no kakera ga kagayaki hajimeru
However, because my feelings of liking something sprouted,
only the shards of my sounds began shining.
Sin embargo, como mis sentimientos de amar algo retoñaron,
solo los fragmentos de mis sonidos comenzaron a brillar.
ねえ聞こえる?【伝わる】離ればなれの欠片集めたら
想いが重なって生まれる わたしの共鳴
ほらまっすぐな【心の】旋律が今 扉を叩く
君に続くこの道は 音楽
nee kikoeru? [tsutawaru] hanarebanare no kakera atsumetara
omoi ga kasanatte umarer watashi no harmony
hora massuhu na [kokoro no] senritsu ga ima tobira wo tataku
kimi ni tsudzuku kono michi wa ongaku
Can you hear them? Once these separated fragments I've sent you are assembled,
the feelings will unite and my harmony will be born.
Come, now the melodies of my heart are knocking the door,
the music is the way that will lead me to you.
¿Puedes escucharlas? En cuanto los fragmentos separados que te envie se ensamblen,
los sentimientos se unirán y my harmonía nacerá.
Ven, ahora las melodías de mi corazón están tocando la puerta,
la música es el camino que me llevará hasta ti.
出逢いの数だけ 奏で合い繋がってゆく
広がる輪の中で 自分の音に気付いたんだ
deai no kazu dake kanadeai tsunagatteyuku
hirogaru wa no naka de jibun no oto ni kidzuitanda
Let's play together and be connected by the number of encounters we had,
within the expanding circle, you noticed your own sounds.
Toquemos junto a y seamos conectados con todos los encuentros que hemos tenido,
dentro del círculo que se expande, notaste tus propios sonidos.
不思議だね 誰かと一緒にいる事で
いつのまにか 他の誰でもない”ひとり”になってゆく
fushigi da ne dareka to issho ni iru koto de
itsunoma ni ka hoka no dare demonai "hitori" ni natteyuku
Isn't wonderful? By being with someone else,
someday, no one will have to ever be "alone" anymore.
¿No es maravilloso? Al estar con alguien más,
algún día nadie tendrá porque volver a estar solo.
さあ歌おう【奏でよう】互いの音に耳を澄まして
それぞれ違うから生まれる ひとつの共鳴
ほら想像も【出来ない】煌きが今 笑顔を照らす
導かれた絆から 音楽
saa utaou [kanadeyou] tagai no oto ni mimi wo sumashite
sorezore no chigau kara umareru hitotsu no harmony
hora souzou mo [dekinai] kagayaki ga ima egao wo terasu
michibikareta kizuna kara ongaku
Come now, let's sing and play, and let's clear our ears for both of our sounds,
a single harmony is being born from each one of these different sounds.
Come, now a shine you can't even imagine is illuminating these smiles,
the music from these led bonds.
Ven ahora, cantemos y toquemos; y limpiemos nuestros oídos para recibir nuestros sonidos,
una sola harmonía está naciendo de cada uno de esos diferentes sonidos.
Ven, ahora un brillo que no puedes siquiera imaginar está iluminando esas sonrisas,
la música de aquellos lazos guiados.
ねえ聞かせて【届けて】君の言葉を 寄り添いたいから
いくつも重なって生まれる ひとつの共鳴
ほらこの広い【世界の】どこを探しても ここにしかない
奇跡のような瞬間が 音楽
nee kikasete [todokete] kimi no kotoba wo yorisoitai kara
ikutsumo kasanatte umareru hitotsu no harmony
hora kono hiroi [sekai no] doko wo sagashitemo koko ni shikanai
kiseki no youna shunkan ga ongaku
Hey, I'll let these sounds reach you and you to listen to them, because I want to get closer to you,
countless sounds are uniting and giving birth to a single harmony.
No matter how much you search in this vast world, you won't find anywhere else
this miraculous instant of music.
Hey, dejaré que esos sonidos te alcancen y que tu los escuches porque quiero acercarme a ti,
incontables sonidos se están uniendo y dandole vida a una sola harmonía.
Sin importar cuanto busques en este vasto mundo, no hallarás en ningún otro lugar
este milagroso instante de música.
Y próximamente, Koboreru Suna no ARIA. Y de una vez les advierto que mejor preparen una caja de pañuelos: los van a necesitar...
Respecto a Michibiki no Harmony, no solo es la canción titular del album, sino que también, como lo fue Ashiato Rhythm en su tiempo, es una muestra de los sentimientos de Haruka respecto a su carrera musical al momento de haber sacado el album. Según podemos ver, estuvo muy a gusto con ella; y viendo como aún sigue tan fuerte como siempre, no dudo que seguiremos oyéndola por mucho más tiempo.
導きのハーモニー (Michibiki no Harmony)
(Leading Harmony/Harmonía Guiante)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
駆け抜けてゆく 人の波 時の流れに
紛れて見つからない わたしの言葉
ゆらりゆらいでる 存在によろめきながら
隙間を埋めるように 誰かの音を求めていた
kakenuketeyuku hito no nami toki no nagare ni
magirete mitsukaranai watashi no kotoba
yuriyuraideru sonzai ni yorumeki nagara
sukima wo uzumeru youni dareka no oto wo motometeita
In the waves of people that run across the flow of time
my words get lost, and I become unable to find them.
Swinging back and forth while I begin having second thoughts about my existence,
you sought the sounds of someone, as if it were to bury away a crack.
En medio de las olas de gente que corre a través del flujo del tiempo
mis palabras se pierden; y me vuelvo incapaz de hallarlas.
Meciéndome hacia atrás y adelante mientras comienzo a dudar de mi existencia,
tu buscabas los sonidos de alguien, como si fuese para enterrar una grieta.
芽生えてく 何かを好きという気持ちから
わたしだけの音の欠片が 輝き始める
mebaeteku nanika wo suki to iu kimochi kara
watashi dake no oto no kakera ga kagayaki hajimeru
However, because my feelings of liking something sprouted,
only the shards of my sounds began shining.
Sin embargo, como mis sentimientos de amar algo retoñaron,
solo los fragmentos de mis sonidos comenzaron a brillar.
ねえ聞こえる?【伝わる】離ればなれの欠片集めたら
想いが重なって生まれる わたしの
ほらまっすぐな【心の】旋律が今 扉を叩く
君に続くこの道は 音楽
nee kikoeru? [tsutawaru] hanarebanare no kakera atsumetara
omoi ga kasanatte umarer watashi no harmony
hora massuhu na [kokoro no] senritsu ga ima tobira wo tataku
kimi ni tsudzuku kono michi wa ongaku
Can you hear them? Once these separated fragments I've sent you are assembled,
the feelings will unite and my harmony will be born.
Come, now the melodies of my heart are knocking the door,
the music is the way that will lead me to you.
¿Puedes escucharlas? En cuanto los fragmentos separados que te envie se ensamblen,
los sentimientos se unirán y my harmonía nacerá.
Ven, ahora las melodías de mi corazón están tocando la puerta,
la música es el camino que me llevará hasta ti.
出逢いの数だけ 奏で合い繋がってゆく
広がる輪の中で 自分の音に気付いたんだ
deai no kazu dake kanadeai tsunagatteyuku
hirogaru wa no naka de jibun no oto ni kidzuitanda
Let's play together and be connected by the number of encounters we had,
within the expanding circle, you noticed your own sounds.
Toquemos junto a y seamos conectados con todos los encuentros que hemos tenido,
dentro del círculo que se expande, notaste tus propios sonidos.
不思議だね 誰かと一緒にいる事で
いつのまにか 他の誰でもない”ひとり”になってゆく
fushigi da ne dareka to issho ni iru koto de
itsunoma ni ka hoka no dare demonai "hitori" ni natteyuku
Isn't wonderful? By being with someone else,
someday, no one will have to ever be "alone" anymore.
¿No es maravilloso? Al estar con alguien más,
algún día nadie tendrá porque volver a estar solo.
さあ歌おう【奏でよう】互いの音に耳を澄まして
それぞれ違うから生まれる ひとつの
ほら想像も【出来ない】煌きが今 笑顔を照らす
導かれた絆から 音楽
saa utaou [kanadeyou] tagai no oto ni mimi wo sumashite
sorezore no chigau kara umareru hitotsu no harmony
hora souzou mo [dekinai] kagayaki ga ima egao wo terasu
michibikareta kizuna kara ongaku
Come now, let's sing and play, and let's clear our ears for both of our sounds,
a single harmony is being born from each one of these different sounds.
Come, now a shine you can't even imagine is illuminating these smiles,
the music from these led bonds.
Ven ahora, cantemos y toquemos; y limpiemos nuestros oídos para recibir nuestros sonidos,
una sola harmonía está naciendo de cada uno de esos diferentes sonidos.
Ven, ahora un brillo que no puedes siquiera imaginar está iluminando esas sonrisas,
la música de aquellos lazos guiados.
ねえ聞かせて【届けて】君の言葉を 寄り添いたいから
いくつも重なって生まれる ひとつの
ほらこの広い【世界の】どこを探しても ここにしかない
奇跡のような瞬間が 音楽
nee kikasete [todokete] kimi no kotoba wo yorisoitai kara
ikutsumo kasanatte umareru hitotsu no harmony
hora kono hiroi [sekai no] doko wo sagashitemo koko ni shikanai
kiseki no youna shunkan ga ongaku
Hey, I'll let these sounds reach you and you to listen to them, because I want to get closer to you,
countless sounds are uniting and giving birth to a single harmony.
No matter how much you search in this vast world, you won't find anywhere else
this miraculous instant of music.
Hey, dejaré que esos sonidos te alcancen y que tu los escuches porque quiero acercarme a ti,
incontables sonidos se están uniendo y dandole vida a una sola harmonía.
Sin importar cuanto busques en este vasto mundo, no hallarás en ningún otro lugar
este milagroso instante de música.
Y próximamente, Koboreru Suna no ARIA. Y de una vez les advierto que mejor preparen una caja de pañuelos: los van a necesitar...
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
miércoles, 6 de junio de 2012
Letra - so happy days
so happy days
(Días Tan Felices)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Jun Kageie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
水たまりに映った 曇り空の隙間は
たゆたうボクらの心みたいで
うつむいてる気持ちが 繰り返した毎日
不安に目を背けて 隠そうとした
mizutamari ni utsutta kumorizora no hazama wa
tayutau bokura no kokoro mitai de
utsumuiteru kimochi ha kurikeashita mainichi
fuan ni me wo somukete kakusou toshita
The puddles reflected the openings of the cloudy sky,
and they looked like our swaying hearts.
The depressing feelings repeated over everyday
and turning my eyes away from them, I hid them away.
Los charcos reflejaban las aberturas del nublado cielo;
y se veían como nuestros indecisos corazones.
Los sentimientos deprimentes se repitieron día tras día,
y volteando mi rostro para no verlos, los oculté.
だけど気付いたよ
キミの姿 見つめている安らぎの中で
変わる今を
dakedo kidzuita yo
kimi no sugata mitsumeteiru yasuragi no naka de
kawaru ima wo
But I noticed it.
That within the peace I feel whenever I look at your face,
the present changes.
Pero lo he notado.
Que dentro de la paz que siento cada vez que miro tu rostro,
el presente cambia.
顔を上げれば その先には広がる道がある
怖がらないで 二人でなら大丈夫だから
kao wo agereba sono saki ni wa hirogaru michi ga aru
kowagaranaide futari de nara daijoubu dakara
If I raise my head, I'll see that there is a road unfolding right before us,
don't be afraid, since as long as we're together, everything will be okay.
Si levanto mi cabeza, veré que hay un camino desplegandose ante nosotros,
no tengas miedo, ya que mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ この世界へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoristuku yo kono sekai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to this world.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a este mundo.
Son días tan felices.
かかる虹は七色 晴れた空の向こうへ
繋がるボクらの願いをよそに
閉じたままの気持ちが 繰り返した毎日
間違うことばかりを 考えていた
kakaru niji wa nanairo haretasora no mukou e
tsunagaru bokura no negai wo yoso ni
tojita mama no kimochi ga kurikaeshita mainihci
machigau koto bakari wo kangaeteita
The rainbow is a seven-colored bridge leading to the
other side of the clear sky, tying all of our wishes to somewhere else.
These sealed feelings repeated everyday, and you thought
over and over about what mistakes we could have committed.
El arcoiris es un puente de siete colores que lleva hacia
el otro lado del despejado cielo, conectando todos nuestros deseos con otro lugar.
Esos sentimientos sellados se repitieron todos los días; y pensaste
una y otra vez acerca de los errores que pudimos haber cometido.
だけど気付いたよ
キミの身体 包み込んだ温もりの中で
変わる明日 を
dakedo kidzuita yo
kimi no karada tsutsumikonda nukumori no naka de
kawaru asu wo
But I noticed it.
That within the warmth I feel whenever I embraced you
the future changes.
Pero lo he notado.
Que dentro de la calidez que siento cada vez que te abrazaba
el futuro cambia.
開いた瞳 その先には無数の道がある
歩いていこう 二人でなら大丈夫だから
hiraita hitomi sono saki ni wa musuu no michi ga aru
aruiteikou futaru de nara daijoubu dakara
Beyond my opened eyes, there are countless paths,
let's walk them, because as long as we're together, everything will be okay.
Más allá de mis ojos abiertos, hay incontables caminos,
caminemoslos, porque mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ あの未来へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoristuku yo ano mirai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to that future.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a aquel futuro.
Son días tan felices.
顔を上げれば その先には必ず道がある
怖がらないで 二人でなら大丈夫だから
If I raise my head, I'll see that there is a road unfolding right before us,
don't be afraid, since as long as we're together, everything will be okay.
Si levanto mi cabeza, veré que hay un camino desplegandose ante nosotros,
no tengas miedo, ya que mientras estemos juntos, todo estará bien.
開いた瞳 その先には 輝く道がある
歩いていこう 二人でなら大丈夫だから
hiraita hitomi sono saki ni wa musuu no michi ga aru
aruiteikou futaru de nara daijoubu dakara
Beyond my opened eyes, there are countless paths,
let's walk them, because as long as we're together, everything will be okay.
Más allá de mis ojos abiertos, hay incontables caminos,
caminemoslos, porque mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ この世界へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoritsuku yo kono sekai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to this world.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a este mundo.
Son días tan felices.
(Días Tan Felices)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Jun Kageie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
水たまりに映った 曇り空の隙間は
たゆたうボクらの心みたいで
うつむいてる気持ちが 繰り返した毎日
不安に目を背けて 隠そうとした
mizutamari ni utsutta kumorizora no hazama wa
tayutau bokura no kokoro mitai de
utsumuiteru kimochi ha kurikeashita mainichi
fuan ni me wo somukete kakusou toshita
The puddles reflected the openings of the cloudy sky,
and they looked like our swaying hearts.
The depressing feelings repeated over everyday
and turning my eyes away from them, I hid them away.
Los charcos reflejaban las aberturas del nublado cielo;
y se veían como nuestros indecisos corazones.
Los sentimientos deprimentes se repitieron día tras día,
y volteando mi rostro para no verlos, los oculté.
だけど気付いたよ
キミの姿 見つめている安らぎの中で
変わる今を
dakedo kidzuita yo
kimi no sugata mitsumeteiru yasuragi no naka de
kawaru ima wo
But I noticed it.
That within the peace I feel whenever I look at your face,
the present changes.
Pero lo he notado.
Que dentro de la paz que siento cada vez que miro tu rostro,
el presente cambia.
顔を上げれば その先には広がる道がある
怖がらないで 二人でなら大丈夫だから
kao wo agereba sono saki ni wa hirogaru michi ga aru
kowagaranaide futari de nara daijoubu dakara
If I raise my head, I'll see that there is a road unfolding right before us,
don't be afraid, since as long as we're together, everything will be okay.
Si levanto mi cabeza, veré que hay un camino desplegandose ante nosotros,
no tengas miedo, ya que mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ この世界へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoristuku yo kono sekai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to this world.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a este mundo.
Son días tan felices.
かかる虹は七色 晴れた空の向こうへ
繋がるボクらの願いをよそに
閉じたままの気持ちが 繰り返した毎日
間違うことばかりを 考えていた
kakaru niji wa nanairo haretasora no mukou e
tsunagaru bokura no negai wo yoso ni
tojita mama no kimochi ga kurikaeshita mainihci
machigau koto bakari wo kangaeteita
The rainbow is a seven-colored bridge leading to the
other side of the clear sky, tying all of our wishes to somewhere else.
These sealed feelings repeated everyday, and you thought
over and over about what mistakes we could have committed.
El arcoiris es un puente de siete colores que lleva hacia
el otro lado del despejado cielo, conectando todos nuestros deseos con otro lugar.
Esos sentimientos sellados se repitieron todos los días; y pensaste
una y otra vez acerca de los errores que pudimos haber cometido.
だけど気付いたよ
キミの身体 包み込んだ温もりの中で
変わる
dakedo kidzuita yo
kimi no karada tsutsumikonda nukumori no naka de
kawaru asu wo
But I noticed it.
That within the warmth I feel whenever I embraced you
the future changes.
Pero lo he notado.
Que dentro de la calidez que siento cada vez que te abrazaba
el futuro cambia.
開いた瞳 その先には無数の道がある
歩いていこう 二人でなら大丈夫だから
hiraita hitomi sono saki ni wa musuu no michi ga aru
aruiteikou futaru de nara daijoubu dakara
Beyond my opened eyes, there are countless paths,
let's walk them, because as long as we're together, everything will be okay.
Más allá de mis ojos abiertos, hay incontables caminos,
caminemoslos, porque mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ あの未来へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoristuku yo ano mirai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to that future.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a aquel futuro.
Son días tan felices.
顔を上げれば その先には必ず道がある
怖がらないで 二人でなら大丈夫だから
If I raise my head, I'll see that there is a road unfolding right before us,
don't be afraid, since as long as we're together, everything will be okay.
Si levanto mi cabeza, veré que hay un camino desplegandose ante nosotros,
no tengas miedo, ya que mientras estemos juntos, todo estará bien.
開いた瞳 その先には 輝く道がある
歩いていこう 二人でなら大丈夫だから
hiraita hitomi sono saki ni wa musuu no michi ga aru
aruiteikou futaru de nara daijoubu dakara
Beyond my opened eyes, there are countless paths,
let's walk them, because as long as we're together, everything will be okay.
Más allá de mis ojos abiertos, hay incontables caminos,
caminemoslos, porque mientras estemos juntos, todo estará bien.
どんな遠回りでも 何度迷ってでも
辿り着くよ この世界へ
It’s so happy days.
donna toomawari demo nando mayotte demo
tadoritsuku yo kono sekai e
It's so happy days
No matter which detours we take, or how many times we get lost,
we'll still arrive to this world.
It's so happy days.
No importa cuantas desviaciones tomemos o cuantas veces nos perdamos,
aún así llegaremos a este mundo.
Son días tan felices.
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
lunes, 4 de junio de 2012
Letra - Eien
永遠 Eien
(Eternity/Eternidad)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composition y Arreglos: Jun Kageie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
てのひらには銀の欠片
思い出すのは 流れる髪
熱を奪い 肌に消える
永遠だって気がした
tenohira ni wa gin no kakera
omoidasu no wa nagareru kami
netsu wo ubai hada ni kieru
eien datte ki gashita
The silver shards that fall on the palm of my hands
remind me of the flow of your hairs.
Robbing me of my warmth, they vanish on my skin,
and made me feel as if I was eternal.
Los fragmentos plateados que caen en la palma de mis manos
me recuerdan al fluir de tus cabellos.
Robandome mi calidez, se desvanecen en mi piel;
y me hicieron sentir como si fuese eterno.
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
ぼくらの行方も
会いたい 会いたい 会いたい
思いだけを永遠にした
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
bokura no yukue mo
aitai aitai aitai
omoi dake wo eien ni shita
Murmuring,
falling,
everything fades away,
even our whereabouts.
I want to see you, I want to see you, I want to see you,
only our thoughts were eternal.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece,
incluso nuestros paraderos.
Quiero verte, quiero verte, quiero verte,
solo nuestros pensamientos eran eternos.
寂しさを纏う雫は
温もりを求め音もなく散る
眠るように ただ静かに
言葉は凍りついた
sabishisa wo matou shizuku wa
nukumori wo motome otomonaku chiru
nemuru youni tada shizuka ni
kotoba wa kooritsuita
The droplets clad in loneliness
scatter without making any sound, seeking warmth.
As if they were asleep, the words were just
frozen in silence.
Las gotas envueltas en soledad
se dispersan sin hacer ningún sonido, buscando la calidez.
Como si estuviesen dormidas, las palabras fueron
congeladas en silencio.
さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく遠くなる
あなたに言うべき
この気持ちをどんなふうに言えばいい
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku tooku naru
anata ni iubeki
kono kimochi wo donna fuu ni ieba ii
Murmuring,
murmuring,
falling down,
everything fades away in the distance.
My feelings, which
I must tell you, can be expressed well enough in any way.
Murmurando,
murmurando,
cayendo,
todo se desvanece en la distancia.
Mis sentimientos, los
cuales debo decirte, pueden expresarse bastante bien en cualquier forma.
さよなら
さよなら
さよなら
さよなら
僕にもやっと言えた
さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
その前に
sayonara
sayonara
sayonara
sayonara
boku ni mo yatto ieta
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
sono mae ni
Good bye,
good bye,
good bye,
good bye,
you finally told me.
Murmuring,
murmuring,
fallin down,
everything fades away
before that happens.
Adiós,
adiós,
adiós,
adiós,
finalmente me dijiste.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece
antes de que eso suceda.
(Eternity/Eternidad)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composition y Arreglos: Jun Kageie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
てのひらには銀の欠片
思い出すのは 流れる髪
熱を奪い 肌に消える
永遠だって気がした
tenohira ni wa gin no kakera
omoidasu no wa nagareru kami
netsu wo ubai hada ni kieru
eien datte ki gashita
The silver shards that fall on the palm of my hands
remind me of the flow of your hairs.
Robbing me of my warmth, they vanish on my skin,
and made me feel as if I was eternal.
Los fragmentos plateados que caen en la palma de mis manos
me recuerdan al fluir de tus cabellos.
Robandome mi calidez, se desvanecen en mi piel;
y me hicieron sentir como si fuese eterno.
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
ぼくらの行方も
会いたい 会いたい 会いたい
思いだけを永遠にした
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
bokura no yukue mo
aitai aitai aitai
omoi dake wo eien ni shita
Murmuring,
falling,
everything fades away,
even our whereabouts.
I want to see you, I want to see you, I want to see you,
only our thoughts were eternal.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece,
incluso nuestros paraderos.
Quiero verte, quiero verte, quiero verte,
solo nuestros pensamientos eran eternos.
寂しさを纏う雫は
温もりを求め音もなく散る
眠るように ただ静かに
言葉は凍りついた
sabishisa wo matou shizuku wa
nukumori wo motome otomonaku chiru
nemuru youni tada shizuka ni
kotoba wa kooritsuita
The droplets clad in loneliness
scatter without making any sound, seeking warmth.
As if they were asleep, the words were just
frozen in silence.
Las gotas envueltas en soledad
se dispersan sin hacer ningún sonido, buscando la calidez.
Como si estuviesen dormidas, las palabras fueron
congeladas en silencio.
さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく遠くなる
あなたに言うべき
この気持ちをどんなふうに言えばいい
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku tooku naru
anata ni iubeki
kono kimochi wo donna fuu ni ieba ii
Murmuring,
murmuring,
falling down,
everything fades away in the distance.
My feelings, which
I must tell you, can be expressed well enough in any way.
Murmurando,
murmurando,
cayendo,
todo se desvanece en la distancia.
Mis sentimientos, los
cuales debo decirte, pueden expresarse bastante bien en cualquier forma.
さよなら
さよなら
さよなら
さよなら
僕にもやっと言えた
さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
その前に
sayonara
sayonara
sayonara
sayonara
boku ni mo yatto ieta
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
sono mae ni
Good bye,
good bye,
good bye,
good bye,
you finally told me.
Murmuring,
murmuring,
fallin down,
everything fades away
before that happens.
Adiós,
adiós,
adiós,
adiós,
finalmente me dijiste.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece
antes de que eso suceda.
Etiquetas:
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
miércoles, 30 de mayo de 2012
Letra - Tabidachi no Uta
たびだちのうた (Tabidachi no Uta)
(Song of a Journey/Canción de un Viaje)
Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos:MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
街を包み込んだ たゆたう光の海
さざめいた星は 流れ雲の彼方
machi wo tsutsumikonda tayutau hikari no umi
sazameita hoshi wa nagarekumo no kanata
The city has been enshrouded in a flickering sea of light,
while the boisterous stars shone at the other side of the flowing clouds.
La ciudad ha sido envuelta en un chispeante mar de luz,
mientras las ruidosas estrellas brillaban al otro lado del fluir de las nubes.
歌を口ずさんだ 少女の声 鈴のように
重なる時の針 告げるのは この夜明け
uta wo kuchizusanda shoujo koe suzu no youni
kasanaru toki no hori tsugeru no wa kono yoake
The voice of the girl that hummed a song is like a bell,
while the united needles of time announce the coming of this dawn.
La voz de la chica que tarareó una canción es como una campanilla,
mientras las agujas unidas del tiempo anuncian la llegada de este amanecer.
風招き入れることを忘れた扉に
手を翳したまま 静かに囁いた
kaze manekiireru koto wo wasureta tobira ni
te wo kazashita mama shizuka ni sasayaita
At the door that had forgotten to invite the wind,
as if I was holding my hands aloft, I softly whispered.
En la puerta que había olvidado invitar al viento,
como si estuviera alzando mis manos hacia el cielo, susurré silenciosamente.
遠く高くゆく 滲む鳥追いかけ空へ
いつか夢見てた はじまりの鐘が鳴る
tooku takakuyuku nijimu tori oikake sora e
itsuka yumemiteta hajimari no kane ga naru
Following the blurry birds that fly high and far to the sky,
as the bell of beginning I dreamed of the other day rings.
Siguiendo los pájaros borrosos que vuelan a lo lejos y en lo alto hacia el cielo,
mientras la campana del comienzo con la que soñé el otro día resuena.
きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.
影を踏み進んだ 灰色の背 導かれ
揺らぐ地平の果て 見えるのは かの陽炎
kage wo fumisusunda haiiro no sei michibikare
yuragu chihei no hate mieru no wa kano kagiroi
Having continued to step into the shadows, I was led into the back of the gray,
and what I saw at the end of the trembling land was that heat haze.
Habiendo continuado mi entrada en las sombras, fui llevada hacia la parte de atrás del gris,
y lo que ví a final de la temblorosa tierra fue esa niebla de calor.
涙湛えても撓 む心 救われない
傷癒せぬまま そっと足踏み出した
namida tataetemo tawamu kokoro sukuwarenai
kizu iyasenu mama sotto ashi fumidashita
No matter how many tears it sheds, a depressed heart can't be saved,
and as if it was to heal its wounds, I softly stepped forward.
Sin importar cuantas lágrimas derrame, un corazón deprimido no puede ser salvado,
y como si fuese a sanar sus heridas, suavemente di un paso adelante.
遠く遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.
辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望の灯 を映そう
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.
別れを知っても 挫けたりしない
wakare wo shittemo kujiketarishinai
Although I know we'll part someday, I won't be left broken by that.
Aunque sé que nos separaremos algún día, no me quebraré por eso.
空見上げれば 滲む鳥はもういない
鐘鳴り止んだら 誰にも告げず歩む
sora miagereba nijimu tori wa mou inai
kane nariyandara dare nimo tsugezu ayumu
If we look at the sky, the blurry birds won't there anymore,
and once the bell stops ringing, we'll begin walking without telling anyone.
Si miramos hacia el cielo, los pájaros borrosos no estarán ya allí,
y en cuanto la campana deje de sonar, comenzaremos a caminar sin decirle a nadie.
きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.
遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.
辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望の灯 を映そう
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.
(Song of a Journey/Canción de un Viaje)
Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos:MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
街を包み込んだ たゆたう光の海
さざめいた星は 流れ雲の彼方
machi wo tsutsumikonda tayutau hikari no umi
sazameita hoshi wa nagarekumo no kanata
The city has been enshrouded in a flickering sea of light,
while the boisterous stars shone at the other side of the flowing clouds.
La ciudad ha sido envuelta en un chispeante mar de luz,
mientras las ruidosas estrellas brillaban al otro lado del fluir de las nubes.
歌を口ずさんだ 少女の声 鈴のように
重なる時の針 告げるのは この夜明け
uta wo kuchizusanda shoujo koe suzu no youni
kasanaru toki no hori tsugeru no wa kono yoake
The voice of the girl that hummed a song is like a bell,
while the united needles of time announce the coming of this dawn.
La voz de la chica que tarareó una canción es como una campanilla,
mientras las agujas unidas del tiempo anuncian la llegada de este amanecer.
風招き入れることを忘れた扉に
手を翳したまま 静かに囁いた
kaze manekiireru koto wo wasureta tobira ni
te wo kazashita mama shizuka ni sasayaita
At the door that had forgotten to invite the wind,
as if I was holding my hands aloft, I softly whispered.
En la puerta que había olvidado invitar al viento,
como si estuviera alzando mis manos hacia el cielo, susurré silenciosamente.
遠く高くゆく 滲む鳥追いかけ空へ
いつか夢見てた はじまりの鐘が鳴る
tooku takakuyuku nijimu tori oikake sora e
itsuka yumemiteta hajimari no kane ga naru
Following the blurry birds that fly high and far to the sky,
as the bell of beginning I dreamed of the other day rings.
Siguiendo los pájaros borrosos que vuelan a lo lejos y en lo alto hacia el cielo,
mientras la campana del comienzo con la que soñé el otro día resuena.
きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.
影を踏み進んだ 灰色の背 導かれ
揺らぐ地平の果て 見えるのは かの
kage wo fumisusunda haiiro no sei michibikare
yuragu chihei no hate mieru no wa kano kagiroi
Having continued to step into the shadows, I was led into the back of the gray,
and what I saw at the end of the trembling land was that heat haze.
Habiendo continuado mi entrada en las sombras, fui llevada hacia la parte de atrás del gris,
y lo que ví a final de la temblorosa tierra fue esa niebla de calor.
涙湛えても
傷癒せぬまま そっと足踏み出した
namida tataetemo tawamu kokoro sukuwarenai
kizu iyasenu mama sotto ashi fumidashita
No matter how many tears it sheds, a depressed heart can't be saved,
and as if it was to heal its wounds, I softly stepped forward.
Sin importar cuantas lágrimas derrame, un corazón deprimido no puede ser salvado,
y como si fuese a sanar sus heridas, suavemente di un paso adelante.
遠く遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.
辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望の
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.
別れを知っても 挫けたりしない
wakare wo shittemo kujiketarishinai
Although I know we'll part someday, I won't be left broken by that.
Aunque sé que nos separaremos algún día, no me quebraré por eso.
空見上げれば 滲む鳥はもういない
鐘鳴り止んだら 誰にも告げず歩む
sora miagereba nijimu tori wa mou inai
kane nariyandara dare nimo tsugezu ayumu
If we look at the sky, the blurry birds won't there anymore,
and once the bell stops ringing, we'll begin walking without telling anyone.
Si miramos hacia el cielo, los pájaros borrosos no estarán ya allí,
y en cuanto la campana deje de sonar, comenzaremos a caminar sin decirle a nadie.
きっと出会えたのは偶然でも奇跡でもない
手を取りあった確かな命の絆
kitto deaeta no wa guuzen demo kiseki demonai
te wo toriatta tashikana inochi no kizuna
I'm sure that our encounter, while sudden, it wasn't a miracle,
and the fact that we took each others' hands make it the bond of our lives.
Estoy segura de que nuestro encuentro, aunque repentino, no fue un milagro,
y el hecho de que hayamos tomado las manos del otro lo hacen el lazo de nuestras vidas.
遥かゆく 闇の間に沈まぬように
ずっと目指してた 運命の輪が廻る
tooku haruka yuku yami no ma ni shizumanu youni
zutto mezashiteta unmei wa ga mawaru
To not sink down into the far, distant darkness,
I always aimed to keep the wheel of fate revolving.
Para no hundirme en la lejana y distante oscuridad,
siempre quise mantener la rueda del destino girando.
辿り着けるのは 自分の描く未来だけ
過去乗り越えて 希望の
tadoritsukeru no wa jibun no egaku mirai dake
kako wo norikoete kibou no hi wo futsusou
I just want to arrive at the future I'll sketch myself,
and overcoming the past, we'll project the light of hope.
Solo quiero llegar al futuro que crearé por mi misma;
y sobrepasando el pasando, proyectaremos la luz de la esperanza.
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
martes, 29 de mayo de 2012
Letra - COSMOLAGOON
COSMOLAGOON
(Cosmolaguna)
Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone 銀河でいっとうすごい星
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone ginga de ittou sugoi hoshi
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become the best star in the galaxy.
Salta, Estrella Brillante; y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la mejor estrella en la galaxia.
さびついたレールと
ぐらついたシートの上でゆられて
どうにかなんないの
誰だって冒険したい今日このごろ
sabitsuita reeru to
guratsuita shiito no ue de yurarete
douni ka nannai no
dare date bouken shitai kyou konogoro
Over rusted rails and
trembling seats, shaking,
somehow, there's
someone wanting to go on an adventure right now.
Sobre rieles oxidados y
asiento temblorosos, temblando,
de algún modo, hay
alguien que desea partir en una aventura ahora mismo.
そんな貴方に朗報 どんなロマンもそこにある
それは宇宙の珊瑚礁
今すぐ飛び立とう 空の果てのまだ向こう
sonna anata ni rouhou donna roman mo soko ni aru
sore wa uchuu no sangoshou
ima sugu tobidatou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, we have good news: every romance you wish for is there,
in the coral reef of the universe,
let's fly away right now, to the other side beyond the end of the sky.
Si eres ese tipo de persona, te tenemos buenas noticias: todo romance que desees se encuentra allí,
en el arrecife de coral del universo,
volemos hacia allá ahora mismo, hacia el otro lado de más allá del final del cielo.
ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone あこがれの星
圧倒的性能で すすめミリオンパーセク
かっとんでよSailing Ship 星の海をとびこえて
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone akogare no hoshi
attouteki seinou de susume mirionpaaseku
kattonde yo Sailing Shop hoshi no umi wo tobikoete
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become one of the stars you admire.
With overwhelming performance, let's go at the speed of a million parsecs,
flare up, Sailing Ship, and fly off to the sea of stars.
Salta, Estrella Brillante, y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte una de las estrellas que tanto admiras.
Con un performance aplastante, vayamos a la velocidad de un millón de parsecs,
enciendete, Nave Navegante; y vuela hacia el mar de estrellas.
きゅうくつなドレスと
たいくつな紅茶の香り ためいき
なんとかしてちょうだい
誰だってときめきたい今日このごろ
kyuukutsu na doresu to
taikutsuna koucha no kaori tameiki
nantokashite choudai
dare datte tokimekitai kyou no goro
Wearing stiff dresses
and sighing at the smell of the boring black tea,
somehow, there's
someone wanting to have heart-pounding experiences right now.
Vistiendo vestidos rígidos
y suspirando ante el aroma del aburrido té negro,
de algún modo, hay
alguien queriendo tener experiencias emocionantes ahora mismo.
そんな貴女も満足 どんな願いもかないます
それは夢のカレイドスコープ
今すぐ出かけよう 空の果てのまだ向こう
sonna anata mo manzoku donna negai mo kanaimasu
sore ha yume no kareidoscoopu
ima sugu dekakeyou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, this is sure to satisfy you, and grant any of your wishes,
that is the kaleidoscope of dreams,
let's depart right now, to the other side beyond the end of the sky,
Si eres ese tipo de persona, esto de seguro te satisfacerá y cumplirá todos tus deseos,
ese es el caleidoscopio de los sueños,
partamos ahora mismo, hacia el otro lado más allá del final del cielo.
ぶっとんでるShining Star とびかう光
がんばってるRolling Stone めざすその星
抜本的改善で とばせミリオンヒット
つっこんでよSailing Ship 時の波をつきぬけて
buttonderu Shining Star tobikau hikari
ganbatteru Rolling Stone mezasu sono hoshi
bapponteki kaizen de tobase mirion hitto
tsukkonde yo Sailing Ship toki no nami wo tsukinukete
Jump up, Shining Star, and let your light flight all over.
Do your best, Rolling Stone, to be one of the stars you're aiming for.
With a drastic improvement, let's give them a million hits,
thrust through, Sailing Ship, and break through the waves of time.
Salta, Estrella Brillante; y que tu luz vuele por todos lados.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para ser una de las estrellas a las que deseas llegar.
Con mejoras drásticas, demosles un millón de golpes,
continua adelante, Nave Navegante; y atraviesa las olas del tiempo.
軌道をはずれたロケット
かえれないあの子を迎えにゆこう
一本気で純情で 涙もろくて
kidou wo hazureta roketto
kaerenai ano ko wo mukae ni yukou
ippongi de junjou de namidamoroku
The rocket that got out of orbit
will now go to receive the girl who didn't got back home,
who with her monotony and purity is easily moved to tears.
El cohete que se salió de orbita
irá ahora a recibir a la chica que no regresó a casa,
la cual con su monotonía y pureza se conmueve hasta llorar fácilmente.
がんばってるBlueish Star 青くゆれてる
颯爽たる登場で 括目の超展開
がんばったよGreenish Stone 緑にそまる大地
ganbatteru Blueish Star aoku yureteru
sassoutaru toujou de katsumoku no choutenkai
ganbatta yo Greenish Stone midori ni somaru daichi
Do your best, Blueish Star, and shake in blue.
With a gallant appearance, we have a lightning-fast super-development.
You have done your best, Greenish Stone, and became a land colored in green.
Haz lo mejor que puedas, Estrella Azulada; y tiembla en azul.
Con una aparición galante, tenemos un súper-desarrollo ultra-veloz.
Haz hecho lo mejor que pudiste, Piedra Verdosa; y te volviste una tierra coloreada en verde.
ぶっとんでるShining Star 軌道をめぐり
がんばってるRolling Stone みっつめの星
絶対的存在感 銀河にただひとつ
かっとんでよSailing Ship 虹の橋がかかる星
buttonderu Shining Star kidou wo meguri
ganbatteru Rolling Stone mittsume no hoshi
zettaiteki sonzaikan ginga ni tada hitotsu
kattonde yo Sailing Ship niji no hashi ga kakaru hoshi
Jump up, Shining Star, and circle around our orbit,
do your best, Rolling Stone, to become the third star.
There's only one galaxy with such an absolute presence,
flare up, Sailing Ship, and become the rainbow bridge that reaches the stars.
Salta, Estrella Brillante; y gira alrededor de nuestra orbita,
haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la tercera estrella.
Hay solo una galaxia con una presencia tan absolute,
enciendete, Nave Navegante; y vuelvete el puente arcoiris que llega hasta las estrellas.
(Cosmolaguna)
Lyrics/Letra: Kanae Aoki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone 銀河でいっとうすごい星
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone ginga de ittou sugoi hoshi
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become the best star in the galaxy.
Salta, Estrella Brillante; y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la mejor estrella en la galaxia.
さびついたレールと
ぐらついたシートの上でゆられて
どうにかなんないの
誰だって冒険したい今日このごろ
sabitsuita reeru to
guratsuita shiito no ue de yurarete
douni ka nannai no
dare date bouken shitai kyou konogoro
Over rusted rails and
trembling seats, shaking,
somehow, there's
someone wanting to go on an adventure right now.
Sobre rieles oxidados y
asiento temblorosos, temblando,
de algún modo, hay
alguien que desea partir en una aventura ahora mismo.
そんな貴方に朗報 どんなロマンもそこにある
それは宇宙の珊瑚礁
今すぐ飛び立とう 空の果てのまだ向こう
sonna anata ni rouhou donna roman mo soko ni aru
sore wa uchuu no sangoshou
ima sugu tobidatou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, we have good news: every romance you wish for is there,
in the coral reef of the universe,
let's fly away right now, to the other side beyond the end of the sky.
Si eres ese tipo de persona, te tenemos buenas noticias: todo romance que desees se encuentra allí,
en el arrecife de coral del universo,
volemos hacia allá ahora mismo, hacia el otro lado de más allá del final del cielo.
ぶっとんでるShining Star はじける光
がんばってるRolling Stone あこがれの星
圧倒的性能で すすめミリオンパーセク
かっとんでよSailing Ship 星の海をとびこえて
buttonderu Shining Star hajikeru hikari
ganbatteru Rolling Stone akogare no hoshi
attouteki seinou de susume mirionpaaseku
kattonde yo Sailing Shop hoshi no umi wo tobikoete
Jump up, Shining Star, and spill your light all over,
do your best, Rolling Stone, to become one of the stars you admire.
With overwhelming performance, let's go at the speed of a million parsecs,
flare up, Sailing Ship, and fly off to the sea of stars.
Salta, Estrella Brillante, y derrama tu luz por todas partes.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte una de las estrellas que tanto admiras.
Con un performance aplastante, vayamos a la velocidad de un millón de parsecs,
enciendete, Nave Navegante; y vuela hacia el mar de estrellas.
きゅうくつなドレスと
たいくつな紅茶の香り ためいき
なんとかしてちょうだい
誰だってときめきたい今日このごろ
kyuukutsu na doresu to
taikutsuna koucha no kaori tameiki
nantokashite choudai
dare datte tokimekitai kyou no goro
Wearing stiff dresses
and sighing at the smell of the boring black tea,
somehow, there's
someone wanting to have heart-pounding experiences right now.
Vistiendo vestidos rígidos
y suspirando ante el aroma del aburrido té negro,
de algún modo, hay
alguien queriendo tener experiencias emocionantes ahora mismo.
そんな貴女も満足 どんな願いもかないます
それは夢のカレイドスコープ
今すぐ出かけよう 空の果てのまだ向こう
sonna anata mo manzoku donna negai mo kanaimasu
sore ha yume no kareidoscoopu
ima sugu dekakeyou sora no hate no mada mukou
If you're such a person, this is sure to satisfy you, and grant any of your wishes,
that is the kaleidoscope of dreams,
let's depart right now, to the other side beyond the end of the sky,
Si eres ese tipo de persona, esto de seguro te satisfacerá y cumplirá todos tus deseos,
ese es el caleidoscopio de los sueños,
partamos ahora mismo, hacia el otro lado más allá del final del cielo.
ぶっとんでるShining Star とびかう光
がんばってるRolling Stone めざすその星
抜本的改善で とばせミリオンヒット
つっこんでよSailing Ship 時の波をつきぬけて
buttonderu Shining Star tobikau hikari
ganbatteru Rolling Stone mezasu sono hoshi
bapponteki kaizen de tobase mirion hitto
tsukkonde yo Sailing Ship toki no nami wo tsukinukete
Jump up, Shining Star, and let your light flight all over.
Do your best, Rolling Stone, to be one of the stars you're aiming for.
With a drastic improvement, let's give them a million hits,
thrust through, Sailing Ship, and break through the waves of time.
Salta, Estrella Brillante; y que tu luz vuele por todos lados.
Haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para ser una de las estrellas a las que deseas llegar.
Con mejoras drásticas, demosles un millón de golpes,
continua adelante, Nave Navegante; y atraviesa las olas del tiempo.
軌道をはずれたロケット
かえれないあの子を迎えにゆこう
一本気で純情で 涙もろくて
kidou wo hazureta roketto
kaerenai ano ko wo mukae ni yukou
ippongi de junjou de namidamoroku
The rocket that got out of orbit
will now go to receive the girl who didn't got back home,
who with her monotony and purity is easily moved to tears.
El cohete que se salió de orbita
irá ahora a recibir a la chica que no regresó a casa,
la cual con su monotonía y pureza se conmueve hasta llorar fácilmente.
がんばってるBlueish Star 青くゆれてる
颯爽たる登場で 括目の超展開
がんばったよGreenish Stone 緑にそまる大地
ganbatteru Blueish Star aoku yureteru
sassoutaru toujou de katsumoku no choutenkai
ganbatta yo Greenish Stone midori ni somaru daichi
Do your best, Blueish Star, and shake in blue.
With a gallant appearance, we have a lightning-fast super-development.
You have done your best, Greenish Stone, and became a land colored in green.
Haz lo mejor que puedas, Estrella Azulada; y tiembla en azul.
Con una aparición galante, tenemos un súper-desarrollo ultra-veloz.
Haz hecho lo mejor que pudiste, Piedra Verdosa; y te volviste una tierra coloreada en verde.
ぶっとんでるShining Star 軌道をめぐり
がんばってるRolling Stone みっつめの星
絶対的存在感 銀河にただひとつ
かっとんでよSailing Ship 虹の橋がかかる星
buttonderu Shining Star kidou wo meguri
ganbatteru Rolling Stone mittsume no hoshi
zettaiteki sonzaikan ginga ni tada hitotsu
kattonde yo Sailing Ship niji no hashi ga kakaru hoshi
Jump up, Shining Star, and circle around our orbit,
do your best, Rolling Stone, to become the third star.
There's only one galaxy with such an absolute presence,
flare up, Sailing Ship, and become the rainbow bridge that reaches the stars.
Salta, Estrella Brillante; y gira alrededor de nuestra orbita,
haz lo mejor que puedas, Piedra Rodante, para volverte la tercera estrella.
Hay solo una galaxia con una presencia tan absolute,
enciendete, Nave Navegante; y vuelvete el puente arcoiris que llega hasta las estrellas.
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
domingo, 27 de mayo de 2012
¡Regresé!/I'm Back!
Y ya volví de mi pequeño viaje. Fue bastante agradable, aunque rematadamente agotador debido a tener que ir brincando de una tienda a otra; y el hecho de que toda la semana estuve acostandome tarde y levantandome temprano. Al menos me pude traer un par de juegos (Atelier Totori y Sonic Generations), y algunas cartas de Magic. Mañana retomaré las traducciones para tratar de terminar Michibiki no Harmony pronto; y así poder pasar a Koboreru Suna no ARIA.
-----------------------------------------------------------------------------------------
And I'm back from my little journey. It was quite pleasant, although horribly tiring because I had to pretty much go leaping from a shop to other, and that during all this week I had to go to bed late and wake up early. At the least I could bring a couple of games with me (Atelier Totori and Sonic Generations), and some Magic cards. Tomorrow I'll begin again with the translations, so I can finish Michibiki no Harmony soon and begin with Koboreru Suna no ARIA.
-----------------------------------------------------------------------------------------
And I'm back from my little journey. It was quite pleasant, although horribly tiring because I had to pretty much go leaping from a shop to other, and that during all this week I had to go to bed late and wake up early. At the least I could bring a couple of games with me (Atelier Totori and Sonic Generations), and some Magic cards. Tomorrow I'll begin again with the translations, so I can finish Michibiki no Harmony soon and begin with Koboreru Suna no ARIA.
domingo, 20 de mayo de 2012
Saliendo de Nuevo/Going Out Again
Como podrán imaginarse por el título, voy a salir de viaje de nuevo mañana, así que no podré continuar con las traducciones hasta el domingo 27, que es mi fecha de regreso a casa. Por favor disculpen las molestias.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
As you might be guessing from the title, I'll be going out on a journey tomorrow, so I won't be able to continue with the translations until Sunday 27th, which is when I'll go back home. I'm sorry for the problems this might cause to everyone.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
As you might be guessing from the title, I'll be going out on a journey tomorrow, so I won't be able to continue with the translations until Sunday 27th, which is when I'll go back home. I'm sorry for the problems this might cause to everyone.
viernes, 18 de mayo de 2012
Letra - Rakuen no Kagi
楽園の鍵 (Rakuen no Kagi)
(The Key of the Paradise/La Llave del Paraíso)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Fuga Hatori
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
(汝自らを知る事が知恵のはじまりである)
(The beginning of wisdom is to know oneself)
(El comienzo de la sabiduría es conocerse a uno mismo)
届くことのない空の果て
それでも腕を伸ばした
乾いた喉 叫び続ける
小さな願いが途絶えないように
todoku koto no nai sora no hate
soredemo ude wo nobashita
kawaita nodo sakebitsudzukeru
chiisana negai ga todaenai youni
Despite it being at the end of the unreachable
sky, I still extended my arms to there.
I continue screaming with my dried throat,
so my small wishes won't cease existing.
A pesar de encontrarse al final del inalcanzable
cielo, extendí mis brazos hacia allá.
Continuo gritando con mi garganta reseca
para que mis pequeños deseos no dejen de existir.
この確かな想いは僕らの生きてゆく意味
強く抱いて もう決して離さない
ふたり選ぶ明日が 暗闇に閉ざされても
希望の光は その手の中で燈るだろう
kono tashikana omoi wa bokura no ikiteyuku imi
tsuyoku daite mou keshite hanasanai
futari erabu ashita ga kurami no tozasaretemo
kibou no hikari wa sono te no naka de tomoru darou
These certain feelings are the meaning for which we live,
I'll strongly hold them in my arms, and never let them go.
Even if the tomorrow we've chosen is enclosed in darkness,
the light of hope will shine in your hands.
Esos sentimientos verdaderos son el significado por el que vivimos,
los sostendré fuertemente en mis brazos y jamás los soltaré.
Aún si el mañana que hemos escogido esta cerrado en oscuridad,
la luz de la esperanza brillará en tus manos.
翼もがれ飛べない僕に
遥かな世界をくれた
守りたいよ 終わりの瞬間 も
小さな笑顔が途絶えないように
tsubasa mogare tobenai boku ni
harukana sekai wo kureta
mamoritai yo owari no toki mo
chiisana egao ga todaenai youni
You have brought me, who got his wings
plucked and can't fly anymore, to a faraway world.
I want to protect these small smiles, even from
the time of the end, so they won't ever stop existing.
Me has traído a mí, cuyas alas fueron arrancadas;
no puede volar más, a un mundo lejano.
Quiero proteger esas pequeñas sonrisas, incluso del
tiempo del fin, para que nunca dejen de existir.
この確かな記憶は僕らを繋ぐ約束
刻みつけて もう二度と忘れない
ただ温もり感じて 傍に居られるのならば
楽園の鍵は その手の中に在るのだろう
kono tashikana kioku wa bokura wo tsunagu yakusoku
kizamitsukete mou nidoto wasurenai
tada nukumori kanjite soba ni irareru no naraba
rakuen no kagi wa sono te no naka ni aru no darou
These certain memories are the promise that binds us together,
I'll engrave them in my heart, and I'll never forget them again.
I just can be at your side and feel your warmth,
the key of the paradise will surely be in your hands.
Esas memorias verdaderas son la promesa que nos conecta,
las grabaré en mi corazón; y nunca volveré a olvidarlas.
Si tan sólo puedo estar a tu lado y sentir tu calidez,
la llave del paraíso seguramente estará en tus manos.
Le fils de Dieu, ce monde qui tu sais et tu vis, c’est a toi.
(神の子よ。汝が知り、生きる世界は、汝のものである)
(Oh children of God, the world you know and in which you live is all yours)
(Oh, hijos de Dios, el mundo que ustedes conocen y en el que viven es todo suyo)
この微かな鼓動は僕らの命の証
重ね合わせ ひとつになれるのなら
ふたり選ぶ明日が いつか消えゆくとしても
永遠の鍵は その手の中に在るのだろう
kono kasukana kodou wa bokura no inochi no akashi
kasaneawasete hitotsu ni nareru no nara
futari erabu ashita ga itsuka kieyuku toshitemo
eien no kagi wa sono no naka ni aru no darou
These faint pulses are the proof of our lives,
and if we join them, they will become one.
Even if the future we've chosen disappears someday,
the eternal key will surely be in your hands.
Esos tenues pulsos son la prueba de nuestras vidas,
y si los unimos, se convertirán en uno.
Aún si el futuro que hemos elegido desaparece algún día,
la llave eterna seguramente estará en tus manos.
(The Key of the Paradise/La Llave del Paraíso)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Fuga Hatori
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
(汝自らを知る事が知恵のはじまりである)
(The beginning of wisdom is to know oneself)
(El comienzo de la sabiduría es conocerse a uno mismo)
届くことのない空の果て
それでも腕を伸ばした
乾いた喉 叫び続ける
小さな願いが途絶えないように
todoku koto no nai sora no hate
soredemo ude wo nobashita
kawaita nodo sakebitsudzukeru
chiisana negai ga todaenai youni
Despite it being at the end of the unreachable
sky, I still extended my arms to there.
I continue screaming with my dried throat,
so my small wishes won't cease existing.
A pesar de encontrarse al final del inalcanzable
cielo, extendí mis brazos hacia allá.
Continuo gritando con mi garganta reseca
para que mis pequeños deseos no dejen de existir.
この確かな想いは僕らの生きてゆく意味
強く抱いて もう決して離さない
ふたり選ぶ明日が 暗闇に閉ざされても
希望の光は その手の中で燈るだろう
kono tashikana omoi wa bokura no ikiteyuku imi
tsuyoku daite mou keshite hanasanai
futari erabu ashita ga kurami no tozasaretemo
kibou no hikari wa sono te no naka de tomoru darou
These certain feelings are the meaning for which we live,
I'll strongly hold them in my arms, and never let them go.
Even if the tomorrow we've chosen is enclosed in darkness,
the light of hope will shine in your hands.
Esos sentimientos verdaderos son el significado por el que vivimos,
los sostendré fuertemente en mis brazos y jamás los soltaré.
Aún si el mañana que hemos escogido esta cerrado en oscuridad,
la luz de la esperanza brillará en tus manos.
翼もがれ飛べない僕に
遥かな世界をくれた
守りたいよ 終わりの
小さな笑顔が途絶えないように
tsubasa mogare tobenai boku ni
harukana sekai wo kureta
mamoritai yo owari no toki mo
chiisana egao ga todaenai youni
You have brought me, who got his wings
plucked and can't fly anymore, to a faraway world.
I want to protect these small smiles, even from
the time of the end, so they won't ever stop existing.
Me has traído a mí, cuyas alas fueron arrancadas;
no puede volar más, a un mundo lejano.
Quiero proteger esas pequeñas sonrisas, incluso del
tiempo del fin, para que nunca dejen de existir.
この確かな記憶は僕らを繋ぐ約束
刻みつけて もう二度と忘れない
ただ温もり感じて 傍に居られるのならば
楽園の鍵は その手の中に在るのだろう
kono tashikana kioku wa bokura wo tsunagu yakusoku
kizamitsukete mou nidoto wasurenai
tada nukumori kanjite soba ni irareru no naraba
rakuen no kagi wa sono te no naka ni aru no darou
These certain memories are the promise that binds us together,
I'll engrave them in my heart, and I'll never forget them again.
I just can be at your side and feel your warmth,
the key of the paradise will surely be in your hands.
Esas memorias verdaderas son la promesa que nos conecta,
las grabaré en mi corazón; y nunca volveré a olvidarlas.
Si tan sólo puedo estar a tu lado y sentir tu calidez,
la llave del paraíso seguramente estará en tus manos.
Le fils de Dieu, ce monde qui tu sais et tu vis, c’est a toi.
(神の子よ。汝が知り、生きる世界は、汝のものである)
(Oh children of God, the world you know and in which you live is all yours)
(Oh, hijos de Dios, el mundo que ustedes conocen y en el que viven es todo suyo)
この微かな鼓動は僕らの命の証
重ね合わせ ひとつになれるのなら
ふたり選ぶ明日が いつか消えゆくとしても
永遠の鍵は その手の中に在るのだろう
kono kasukana kodou wa bokura no inochi no akashi
kasaneawasete hitotsu ni nareru no nara
futari erabu ashita ga itsuka kieyuku toshitemo
eien no kagi wa sono no naka ni aru no darou
These faint pulses are the proof of our lives,
and if we join them, they will become one.
Even if the future we've chosen disappears someday,
the eternal key will surely be in your hands.
Esos tenues pulsos son la prueba de nuestras vidas,
y si los unimos, se convertirán en uno.
Aún si el futuro que hemos elegido desaparece algún día,
la llave eterna seguramente estará en tus manos.
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
miércoles, 16 de mayo de 2012
Letra - Hoshi no Yume ~Gathering the Stars of Love~
星の夢~Gathering the stars of love~ (Hoshi no Yume ~Gathering the Stars of Love~)
(Dream of the Stars ~Gathering the Stars of Love~/Sueño de las Estrellas ~Reuniendo las Estrellas de Amor~)
Lyrics/Letras: Mao Sumita
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Gakkie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
書き留めた日々を 読み返す 窓辺
素直な気持ちを抑えてた
滲む思い出 めくる
kakitometa hibi wo yomikaesu madobe
sunao na kimochi wo osaeteta
nijimu omoide mekuru
Beside the window, I read again the notes from the previous days,
and honestly grasping my feelings,
I pass the pages through these blurry memories.
Al lado de la ventana, leo de nuevo las notas de días previos,
y honestamente tomando mis sentimientos en mis manos,
paso las páginas a través de esas memorias borrosas.
そばに居るだけで 安らぎがあるね
隣りの横顔 宝物
包み込みたい 愛で
soba ni iru dake de yasuragi ga aru ne
tonari no yokogao takaramono
tsutsumikomitai ai de
By just being at my side, you bring my peace.
Your face seen from a side is a treasure
that I want to embrace with all my love.
Solo estando a tu lado, me traes paz.
Tu cara vista desde un lado es un tesoro
que quiero abrazar con todo mi amor.
いま空に輝く こぼれた星の行き先を
あなたと追いかけて
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
ima sora ni kagayaku koboreta hoshi no ikisaki wo
anata to oikakete
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Now, I'm chasing with you the whereabouts of
the shining stars spilled through the sky.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ahora, persigo contigo el paradero de las
brillantes estrellas derramadas en el cielo.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.
眠れない夜に 伝えたい言葉
優しい その声 聴かせてね
風に温もり乗せて
nemurenai yoru ni tsutaetai kotoba
yasashii sono koe kikasete ne
kaze ni nukumori nosete
In the nights in which I can't sleep, there are words I want to tell you.
Please, let me hear your gentle voice,
let its warmth ride the wind.
En las noches que no puedo dormir, hay palabras que quiero decirte.
Por favor, dejame oír tu gentil voz,
deja que su calidez monte el viento.
まだ誰も知らない 小さな星が
あなたとの 幸せ描くから
空の彼方で 巡り逢えたよ
時空 を越え 叶えられた この奇跡
mada daremo shiranai chiisana hoshi ga
anata to no shiawase egaku kara
sora no kanata de meguriaeta yo
toki wo koe kanaerareta kono kiseki
This little star that still doesn't know anyone
will draw happiness with you.
We have met each other again at the other side of the sky,
this miracle has overcome time and been made a reality.
Esta pequeña estrella que aún no conoce a nadie
dibujará la felicidad contigo.
Nos hemos encontrado de nuevo al otro lado del cielo,
este milagro ha sobrepasado el tiempo y se ha vuelto realidad.
ほら、指を重ねて 寄り添う光
永遠に 未来を照らすから
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
hora yubi wo kasanete yorisou hikari
eien ni mirai wo terasu kara
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Come, let's entwine our fingers and get close to the light,
which will eternally illuminate our future.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ven, entrelacemos nuestros dedos y acerquemonos a la luz,
la cual iluminará nuestro futuro eternamente.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.
(Dream of the Stars ~Gathering the Stars of Love~/Sueño de las Estrellas ~Reuniendo las Estrellas de Amor~)
Lyrics/Letras: Mao Sumita
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Gakkie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
書き留めた日々を 読み返す 窓辺
素直な気持ちを抑えてた
滲む思い出 めくる
kakitometa hibi wo yomikaesu madobe
sunao na kimochi wo osaeteta
nijimu omoide mekuru
Beside the window, I read again the notes from the previous days,
and honestly grasping my feelings,
I pass the pages through these blurry memories.
Al lado de la ventana, leo de nuevo las notas de días previos,
y honestamente tomando mis sentimientos en mis manos,
paso las páginas a través de esas memorias borrosas.
そばに居るだけで 安らぎがあるね
隣りの横顔 宝物
包み込みたい 愛で
soba ni iru dake de yasuragi ga aru ne
tonari no yokogao takaramono
tsutsumikomitai ai de
By just being at my side, you bring my peace.
Your face seen from a side is a treasure
that I want to embrace with all my love.
Solo estando a tu lado, me traes paz.
Tu cara vista desde un lado es un tesoro
que quiero abrazar con todo mi amor.
いま空に輝く こぼれた星の行き先を
あなたと追いかけて
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
ima sora ni kagayaku koboreta hoshi no ikisaki wo
anata to oikakete
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Now, I'm chasing with you the whereabouts of
the shining stars spilled through the sky.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ahora, persigo contigo el paradero de las
brillantes estrellas derramadas en el cielo.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.
眠れない夜に 伝えたい言葉
優しい その声 聴かせてね
風に温もり乗せて
nemurenai yoru ni tsutaetai kotoba
yasashii sono koe kikasete ne
kaze ni nukumori nosete
In the nights in which I can't sleep, there are words I want to tell you.
Please, let me hear your gentle voice,
let its warmth ride the wind.
En las noches que no puedo dormir, hay palabras que quiero decirte.
Por favor, dejame oír tu gentil voz,
deja que su calidez monte el viento.
まだ誰も知らない 小さな星が
あなたとの 幸せ描くから
空の彼方で 巡り逢えたよ
mada daremo shiranai chiisana hoshi ga
anata to no shiawase egaku kara
sora no kanata de meguriaeta yo
toki wo koe kanaerareta kono kiseki
This little star that still doesn't know anyone
will draw happiness with you.
We have met each other again at the other side of the sky,
this miracle has overcome time and been made a reality.
Esta pequeña estrella que aún no conoce a nadie
dibujará la felicidad contigo.
Nos hemos encontrado de nuevo al otro lado del cielo,
este milagro ha sobrepasado el tiempo y se ha vuelto realidad.
ほら、指を重ねて 寄り添う光
永遠に 未来を照らすから
笑顔のままで 辿り着く場所 星の夢
刻みこまれてく 奇跡
hora yubi wo kasanete yorisou hikari
eien ni mirai wo terasu kara
egao no mama de tadoritsuku basho hoshi no yume
kizamikomareteku kiseki
Come, let's entwine our fingers and get close to the light,
which will eternally illuminate our future.
With an smile, let's reach that place, the dream of the stars
an engrave a miracle in it.
Ven, entrelacemos nuestros dedos y acerquemonos a la luz,
la cual iluminará nuestro futuro eternamente.
Con una sonrisa, alcancemos ese lugar, el sueño de las estrellas
y tallemos un milagro allí.
Etiquetas:
cancion
,
haruka shimotsuki
,
letra
,
michibiki no harmony
,
traduccion
Suscribirse a:
Entradas
(
Atom
)