(Transiency/Transitoriedad)
Lyrics/Letra: Tomoyuki Fumotogawa
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO (Little Wing)
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
天に満ちる
金の鏡さえ
覆いゆく叢雲
ten ni michiru
kin no kagami sae
ooiyuku murakumo
Even the golden mirror
has been covered by the group of clouds
that fills the heavens.
Incluso el espejo dorado
ha sido cubierto por el grupo de nubes
que llena los cielos.
闇に落ちる
影の暗さまで
喰らいて夜深く
yami ni ochiru
kage no kurasa made
kuraite yoru fukaku
Falling in the darkness,
to the blackness of the shadows,
being swallowed by the depths of the night
Cayendo en la oscuridad,
hacia la negrura de las sombras,
siendo devorado por las profundidades de la noche.
風に揺らぐ
枝の先に咲き
誇る花舞い散る
kaze ni yuragu
eda no saki ni saki
hokoru hana maichiru
Swaying in the wind,
the proud flower that blooms
at the tip of a branch scatters away.
Meciéndose en el viento,
la orgullosa flor que florece
en la punta de una rama se esparce.
千代に続く
やがては塵と成る
chiyo ni tsudzuku
iwa no nagaki mi mo
yagate wa chiri to naru
Continuing for thousand years,
even the long rocks will
soon become dust.
Continuando por mil años,
incluso las largas rocas
pronto se volverán polvo.
散る花咲かす
果てある生命
紡ぐ苧環
chiru hana sakasu
hate aru inochi
tsumugu odamaki
The scattering flowers bloom
near the end of their lives,
creating precious fans.
Las flores que se esparcen florecen
cerca del final de sus vidas,
creando preciosos abanicos.
すべては泡沫の夜に
儚く消える
それでも視ぬことのない
subete wa utakata no yoru ni
hakanaku kieru
soredemo minu koto no nai
ashita no yume
Everything will quickly fade away
in the transient night,
yet still, they dream of the tomorrow
their eyes will never see.
Todo se desvanecerá rápidamente
en la efímera noche;
y sin embargo, sueñan con el mañana
que sus ojos nunca verán.
導きの糸
手繰り辿り進む
この泡沫
enishi ga kirenu no nara
michibiki no ito
taguri tadorisusumu
kono utakata
If fate can't be cut,
then this transience
will continue reeling in
the threads that lead to us.
Si el destino no puede cortarse,
entonces esta transitoriedad
continuará jalando
los hilos que llevan a nosotros.
月に惹かれ
生まれ
苦に
tsuki ni hikare
umareizuru ko no
ku ni hizumu ubugoe
Charmed by the moon,
the newborn children
distort their suffering first cries.
Encantados por la luna,
los niños recién nacidos
distorsionan sus primeros llantos de sufrimiento.
その血を科す
病みの重さゆえ
望みの灯は絶える
sono chi wo kasu
yami no omosa yue
nozomi no hi wa taeru
That blood is drawn,
and from the extreme pain,
the light of hope is extinguished.
Esa sangre es extraída,
y por aquel extremo dolor,
la luz de la esperanza se extingue.
丈を伸ばし
咲いた果てに老う
花の色悲しく
dake wo nobashi
saita hate ni rou
hana no iro kanashiku
As it grows old,
and its blooming time reaches its end,
the flower takes a sad color.
Mientras envejece;
y su tiempo en flor llega a su final,
la flor toma un color triste.
時の針が
刻み細る身は
燃え尽き灰と化す
toki no hari ga
kizamihosoru mi wa
moetsuki hai to kasu
The needles of time continue
engraving their passage on the bodies,
burning them into ashes.
Las agujas del tiempo continúan
tallando su paso en los cuerpos,
quemándolos hasta reducirlos a cenizas.
死に逝く生命
焦がした祈り
shi ni yuku inochi
kogashita inori
idaku kono sora
As the lives go on towards death,
their burned prayers
embrace this sky.
Mientras las vidas continúan su camino hacia la muerte,
sus rezos quemados
abrazan este cielo.
すべては泡沫の様に
儚く消える
それでも止むことのない
希望の歌
subete wa utakata no youni
hakanaku kieru
soredemo yamu koto no nai
kibou no uta
Everything will quickly vanish away
in the transiency,
but still, their song of hope
will never stop.
Todo se desvanecerá rápidamente
en la transitoriedad,
pero aún así, su canción de esperanza
jamás se detendrá.
想いが絶えぬのなら
限りある
賭けて果てに向かう
この泡沫
omoi ga taenu no nara
kagari aru toki
kaketehate ni mukau
kono utakata
If the feelings are undying,
then, for as long as I live,
I'll try to fight to go beyond
this transiency.
Si los sentimientos son inmortales,
entonces, durante todo el tiempo que viva,
intentaré luchar para ir más allá
de esta transitoriedad.
すべては泡沫の代に
儚く消える
それでも廻る世界は
続いて行く
subete wa utakata no yo ni
hakanaku kieru
soredemo mawaru sekai wa
tsudzuite yuku
Everything will quickly vanish away
in this ephemeral time,
but still, this revolving world
will continue its cycle.
Todo se desvanecerá rápidamente
en este tiempo efímero,
pero aún así, este mundo girante
continuará su ciclo.
この夜が明けぬのなら
その先に待つ
陽射し目指し進む
この泡沫
kono yoru ga akenu no nara
sono saki ni matsu
hizashi mezashi susumu
kono utakata
If this night won't end,
then I'll wait until its end
and advance towards the sunrays,
beyond this transiency.
Si esta noche no termina,
entonce esperaré hasta su final
y avanzaré hacia los rayos del sol,
más allá de esta transitoriedad.
泡沫の世に
儚く消える
廻る生命は
生まれて逝く
utakata no yo ni
hakanaku kieru
mawaru inochi wa
umareteyuku
Everything will quickly vanish
from this ephemeral world,
but still, the revolving lives
will continue being born and dying.
Todo se desvanecerá rápidamente
de este mundo efímero,
pero las vidas ciclantes
continuarán naciendo y muriendo.
あなたが歩むのなら
血が尽きるまで
守り続けて往く
この泡沫
anata ga ayumu no nara
chi ga tsukiru made
mamoritsudzuketeiku
kono utakata
If you will continue walking
until your blood dries away,
I'll continue protecting you
from this transiency.
Si continuarás caminando
hasta que tu sangre se seque,
continuaré protegiéndote
de esta transitoriedad.