(A Prayer Blooming in a Wasteland/Un Rezo Floreciendo en un Desierto)
Composition & Lyrics/Composición y Letras: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Takumaru
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
青い月が照らし出す 永い闇の中で
繰り返す血の記憶 零れ落つ淚
aoi tsuki ga terashidasu nagai yami no naka de
kurikaesu chi no kioku koboreotsu namida
The pale moon shines within the eternal darkness,
the tears are spilled over the repeating memories of blood.
La pálida luna brilla en la oscuridad eterna,
las lágrimas son derramadas sobre las repitientes memorias de sangre.
共に步む 穩やかな幻想
すれ違う想いは
絡ませたこの指も別つ
tomo ni ayumu odayakana gensou
surechigau omoi wa
karamaseta kono yubi mo wakatsu shirabe
Walking together through a calm illusion,
these disagreeing feelings
are forming a melody that will separate even our entwined fingers.
Caminando juntos a través de una calmada ilusión,
esos sentimientos de desacuerdo
forman una melodía que separará incluso nuestros dedos entrelazados.
過ぎた日の心
果てしない時を往く
振りかざす刃の意味を 胸に刻み
sugita hi no kokoro aganau tame
hateshinai toki wo yuku
furigazasu yaiba no imi wo mune wo kizami
The heart of past days, in order to achieve its atonement,
will go on inside the neverending times,
engraving in my chest the meaning of why the blades are brandished.
El corazón de días pasados, para poder lograr su expiación,
continuará avanzando dentro de los interminables tiempos,
grabando en mi pecho el significado de porque las espadas son empuñadas.
重ねあう心 空に響け
すべてを包むように
彼方から続く祈りの詩 届けて
kasaneau kokoro sora ni hibike
subete wo tsutsumu youni
kanata kara tsudzuku inori no uta todokete
Our uniting hearts will resound to the sky,
and as if it was to enshroud everything,
a song of prayers will reach us from beyond the horizon.
Nuestros corazones en unión resonarán hacia el cielo,
y como si fuera a envolverlo todo,
una canción de rezos nos alcanzará desde más allá del horizonte.
荒れた野に咲く花は 儚く強く生き
その命の燈火は 大地に煌く
areta no ni saku hana wa hakanaku tsuyoku iki
sono inochi no tomoshibi wa daichi ni kirameku
The flower blooming within the wasteland lives strongly and transiently,
with the light of its life shining in the land.
La flor que florece en el desierto vive fuerte y efímeramente,
con la luz de su vida brillando sobre la tierra.
共に願う
交わした
絶望と悲しみの末の答え?
tomo ni negau tokoshie no ansoku
majiwashita kengeki wa
zetsubou to kanashimi no sue no kotae?
The eternal rest for which we wish together
could be the final answer to the sadness
and despair brought by the crossed weapons?
¿El descanso eterno que deseamos juntos
podría ser la respuesta final a la tristeza
y desesperación traídas por las armas cruzadas?
搖るぎない想い 伝えるため
閉ざされた道を行く
振りかざす刃を受けて 傷ついても
yuruginai omoi tsutaeru tame
tozasareta michi wo yuku
furikazasu yaiba wo ukete kizutsuitemo
In order to convey these unwavering feelings,
I'll traverse the closed roads,
and receive the brandished swords upon me, no matter how much they may harm me.
Para transmitir mis imparables sentimientos,
atravesaré los caminos cerrados
y recibiré las espadas blandidas en mí, sin importar cuánto puedan lastimarme.
紡ぎあう絆 空に響け
すべてを繫ぐように
彼方まで続く祈りの詩 届けよう
tsumugiau kizuna sora ni hibike
subete wo tsunagu youni,
kanata made tsudzuku inori no uta todokeyou
May the bonds we create together resonate to the sky,
and to connect everything,
we'll make a song of prayers that will continue to beyond the horizon.
Que los lazos que creamos juntos resuenen hasta el cielo,
y para conectarlo todo,
haremos una canción de rezos que continuará hasta más allá del horizonte.