Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 13 de octubre de 2011

Letra - Leap into high

Leap into high
(Salta Hacia las Alturas)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Hiroyuki Oshima
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Leap into high この青空に 届けたい——
Leap into high kono aozora ni todoketai--
Leap into high, to the blue skies you want to reach--
Salta hacia las alturas, hacia el cielo azul que quieres alcanzar

今日も通い慣れた教室で
「おはよう」交わす挨拶
他愛のない会話に
隠れてる 小さなユメ
kyou mo kayoi nareta kyoushitsu de
"ohayou" kawasu aisatsu
tawainonai kaiwa ni
kakureteru chiisana yume
Today too, in the classroom to which we come everyday,
we exchange a greeting of "Good morning".
And within these silly conversations,
there is an small dream hidden.
Hoy también, en el salón de clases al que venimos cada día,
intercambiamos un saludo de "Buenos días".
Y dentro de esas tontas conversaciones,
hay un pequeño sueño oculto.

いつだって探してた
忘れてるフリをして
それでも 消せないよ
大切な願い
itsudatte sagashiteta
wasureteru furi wo shite
soredemo kesenai yo
taisetsuna negai
I've always sought it,
even if I acted as I had forgotten it.
However, that precious wish
will never vanish away.
Siempre lo he buscado,
aún si actuaba como si lo hubiese olvidado.
Sin embargo, ese precioso deseo
jamás desaparecerá.

誰だって傷つくこと
避けるように守ってる
頑なな自分から
抜け出せず 戸惑ってる
dare datte kizutsuku koto
sakeru youni mamotteru
katakuna jibun kara
nukedaseuzu tomadotteru
I'm always avoiding hurting everyone
in order to protect myself.
I'm bewildered because I can't
escape from my own stubbornness.
Siempre estoy evitando herir a todos
para poder protegerme a mi misma.
Estoy confundida porque no puedo
escapar de mi propia necedad.

だけどほんの小さな
きっかけがあればいい
繋いだ手のひらが
その先へ 連れ出してくれた
dakedo honno chiisana
kikkake ga areba ii
tsunaida tenohira ga
sono saki e tsuredashitekureta
However, even if I only have an small
chance to do so, I'll gladly accept it.
Our tied palms have taken
me beyond that point.
Sin embargo, aún si tengo solo una pequeña
oportunidad de hacerla, la aceptaré con gusto.
Nuestros palmas unidas ya me
han llevado más allá de ese punto.

Leap into high 放て空だって 飛べるから
踏み出す一歩信じて 駆け抜けてく
僕らの未来は どこへでもゆける
ほら かけがえのないこの時間を
胸に抱いて
Leap into high hanate sora datte toberu kara
fumidasu ippo shinjite kakenuketeku
bokura no mirai wa doko e demo yukeru
hora kakegaenonai kono jikan wo
mune ni idaite
Leap into high, because you will fly and release yourself into the skies.
Advance one step at a time, believe, and run through,
to wherever our future may take us.
Come, and let's embrace these irreplaceable times
inside our hearts.
Salta hacia las alturas, porque volarás y te liberarás en los cielos.
Avanza un paso a la vez, cree, y corre,
hacia donde quiera que nuestro futuro nos pueda llevar.
Ven; y abracemos esos tiempos irremplazables
en nuestros corazones.

僕らの羽根は小さくて
まだ風を知らないまま
ちぢこまった勇気を
ほどいてく 仲間がいる
bokura no hane wa chiisakute
mada kaze wo shiranai mama
chidchi komatta yuuki wo
hodoiteku nakama ga iru
Our wings may be small,
and still may not know the wind,
but if we untie the courage
that's curled inside ourselves, we'll make new friends.
Puede que nuestras alas sean pequeñas,
y que aún no conozcan el viento,
pero si desatamos el valor
que tenemos enrollado en nuestro interior, haremos nuevos amigos.

触れて始めて気付く
痛みに負けそうでも
確かな この気持ち
背を向けて逃げたりしないで
furetehajimete kidzuku
itami ni makesou demo
tashikana kono kimochi
se wo mukete nigetarishinade
When we began touching each other, I noticed,
that even if I lose against the pain,
I certainly won't ignore or run away
from these feelings.
Cuando empezamos a tocarnos el uno al otro, noté
que aún si pierdo contra el dolor,
ciertamente no ignoraré ni huiré
de estos sentimientos.

いつか
それぞれの道歩き出す
それでも変わらないモノは——
itsuka
sorezore no michi arukidasu
soredemo kawaranai mono wa--
Someday,
each one will walk their own paths,
but still, there's something that won't change--
Algún día,
cada uno caminará por su propia senda,
pero aún así, hay algo que no cambiará--

Leap into high いま青空に 届けたい
奇跡のような瞬間 そのきらめき
僕らの未来は 果てしない続く
ほら かけがえのないこの時間を
胸に抱いて ゆこう…
Leap into high ima aozora ni todoketai
kiseki no youna jikan sono kirameki
bokura no mirai wa hateshinai tsudzuku
hora kakegaenonai kono jikan wo
mune ni idaite yukou...
Leap into high, to the blue skies you want to reach
The glitter of these miraculous times
will make our futures to continue on endlessly.
Come, and let's embrace these irreplaceable
times inside our hearts now...
Salta hacia las alturas, hacia el cielo azul que quieres alcanzar
El resplandor de esos tiempos milagrosos
hará que nuestros futuros continuén infinitamente.
Ven, y abracemos esos tiempos
irremplazables en nuestros corazones ahora...

lunes, 10 de octubre de 2011

Objetos Nuevos/New Items... GET!!

Disculpen que no haya publicado nada desde hace una semana, pero es que estaba haciendo tiempo a que me llegaran ciertos envios que pedi, y aqui se los muestro:

-----------------------------------------------------------------------

Sorry I haven't posted since a week ago, but it's because I was bidding some time for some shipments I asked to come here, and here I'll show them you all:

La edición limitada de Katahane no Tori con la tarjeta de Beatrice que compré para mi hermana de regalo/The limited edition of Katahane no Tori with the Beatrice card that I bought for my sister as a gift.












El album Lucce e Iombra en el que participaron Noriko Mitose, Chata y Rekka Katakiri, entre otras (y que ahora he añadido a mi cola de traducción, ahora que por fin tengo las letras)/The Lucce e Iombra album, in which Noriko Mitose, Chata and Rekka Katakiri, among others, participated (and that now I've added to my translation queue, since I finally have gotten the lyrics)











La Premium Box de Popolocrois III: Hajimari no Bouken, que incluye un peluche y cinco figuras ademas del juego (y que tambien me incluyo una tarjeta postal especial)/The Popolocrois III: Hajimari no Bouken Premium Box, which includes a plushie and five figurines aside of the game (and it also came with an special postcard).





























El Popolocrois Fanbook: Poporogue Guidebook, que tambien incluye un CD especial para bajar a Poporogue algunos objetos que no se consiguen de ninguna otra forma, el cual me he estado muriendo por tener desde hace años/The Popolocoirs Fanbook: Poporogue Guidebook, which also includes an special CD to download to Poporogue some items that can't be gotten in any other way, which I've dying to get since years ago.




























Y finalmente, las dos piezas centrales, las cuales fueron regalos de un buen amigo en el foro ARM. El primero es la edición limitada del album Harmonia de Akiko Shikata, y si, incluye el booklet especial que explica la leyenda de Salavec rhaplanca en detalle/And finally, the two centerpieces, which were gifts from a good friend in the ARM forums. The first one is the limited edition of Akiko Shikata's Harmonia album, and yep, it includes the special booklet that explains the Salavec rhaplanca legend in detail. 












Y segundo, y mi mayor tesoro hasta ahora: el Orgel de Phantasmagoria/And second, and my greatest treasure so far: the Phantasmagoria Orgel.





Solo puedo decir que mi felicidad no conoce límites en este momento. Y con algo de suerte, retomaré las traducciones de Oto no Compass mañana./I can only say that my happiness knows no bounds now. And with some luck, I'll be restarting the Oto no Compass translations tomorrow.

lunes, 3 de octubre de 2011

Letra - Chou

蝶 (Chou)
(Butterfly/Mariposa)

Lyrics/Letra:Tate Mutsura
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos:MANYO
Vocales & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

濡れた襟を掴み 隠した涙の跡
夜に導かれた まるで淡い蝶のように
nureta eri wo tsukami kakushita namida no ato
yoru ni michibikareta marude awai chou no youni
Embracing my wet neck, filled with the trails of hidden tears,
led by the night, like a fleeting butterfly.
Abrazando mi húmedo cuello, lleno de los rastros de lágrimas ocultas,
guiada por la noche, como una efímera mariposa.

響く刹那のメロディ 消えてゆく
hibiku setsuna no melody kieteyuku
The melody that resounds temporarily will fade away.
La melodía que resuena momentaneamente se desvanecerá.

立ち止まるココロと孤独を集めた欠片
触れたその唇 全て偽りだというの
tachidomaru kokoro to kodoku wo atsumeta kakera
fureta sono kuchibiru subete itsuwaru da to iu no
Standing still, the heart and the loneliness have gathered these fragments,
and touching these lips, are they telling me that everything is a lie?
Inmóviles, el corazón y la soledad han reunido esos fragmentos,
y tocando esos labios, ¿acaso me dicen que todo es una mentira?

迷い込んだ硝子の森は冷たくて
希望さえも闇へと飲み込む
mayoikonda garasu no mori wa tsumetakute
kibou sae mo yami e to nomikomu
The glass forest in which I have gotten lost is so cold,
that even the hope itself is swallowed by the darkness.
El bosque de vidrio en el que me he perdido es tan frío,
que incluso la esperanza es devorada por la oscuridad.

光を届けて 戸惑いの中倒れても
映し出された景色が 遠い二人帰る場所
見ていたの 色のない夢
hikari wo todokete tomadoi no naka taoretemo
utsushidasareta keshiki ga tooi futari kaeru basho
miteita no iro no nai yume
I'll reach the light, even if I collapse within the confusion.
The reflected scenery was the faraway place to which we would both return,
in which we saw a colorless dream.
Alcanzaré la luz, aún si colapso en la confusión.
El escenario reflejado era el lejano lugar al cual ambos regresaríamos,
en el cual vimos un sueño incoloro.

僅かばかり残した時間ときさえ 傷つき彷徨う
醒めた瞳蔽おおった 笑顔穿つ未熟な罪
wazuka bakari nokoshita toki sae kizutsuki samayou
sameta ootta egao ugatsu mijukuna tsumi
In the little time I still have left, I merely continue roaming and hurting myself,
The smile that covered my awakened eyelids bore sins of immaturity into me.
En el poco tiempo que me queda, yo solo continuo errando y lastimandome.
La sonrisa que cubrió mis parpados despiertos enterros pecados de inmadurez en mí.

街の影に囁き 震える猫のように
駆け出した かすかな雨
machi no kage ni sasayaki furueru neko no youni
kakedashita kasukana ame
Like a trembling cat that whispers in the shadows of the city,
I began running away from the faint rain.
Como un gato tembloroso que susurra en las sombras de la ciudad,
comencé a huir de la débil lluvia.

声を聞かせて 誰よりも強い言葉で
伝えられなかった「サヨナラ」 世界越えて手渡せるの
信じてるの―― それだけなの
koe wo kikasete dare yori mo tsuyoi kotoba de
tsutaerarenakatta "sayonara" sekai koete tewataseru no
shinjiteru no... soredake nano
Hearing the voices, there were some words that were stronger than anyone.
Should I have told you the words I didn't want to: "goodbye", before traveling throughout the world?
I believe I should have... that is all I should have done.
Escuchando las voces, habían algunas palabras que eran más fuertes que nadie.
¿Debí de haberte dicho las palabras que no quise: "adiós", antes de haber viajado por el mundo?
Creo que debí haberlo hecho... eso es todo lo que debí haber hecho.

迷い込んだ硝子の森を抜けたのなら
希望を抱けるはずなのに
mayoikonda garasu no mori wo nuketa no nara
kibou wo idakeru hazu na no ni
If I ever managed to get out from the glass forest in which I got lost,
that was surely because I managed to embrace hope.
Si alguna vez logré escapar del bosque de vidrio en el que me perdí,
de seguro fue porque logré abrazar la esperanza.

光を届けて 夢の続きに倒れても
ひどく懐かしい景色が 遠い二人行き着く場所
見えているの 色のない蝶
hikari wo todokete yume no tsudzuki ni taoretemo
hidoku natsukashii keshiki ga tooi futari yukitsuku basho
mieteru no iro no nai chou
I'll reach the light, even if I collapse in the continuation of my dream.
The nostalgic scenery is the faraway place that we'll reach,
in which we'll see a colorless butterfly.
Alcanzaré la luz, aún si colapso en la continuación de mi sueño
El nostálgico escenario es el lejano lugar que alcanzaremos,
en el cual veremos una mariposa incolora.

lunes, 26 de septiembre de 2011

Letra - Run for Your Life

Como ya muchos deben saber, esta canción también fue usada como el OP para Mana Khemia, aunque claro está, la versión full-size solo salió en este album y en el soundtrack del juego (claro, también están las versiones alternativas que salieron en ciertos mini-albumes, pero no vienen al caso aquí).

Run For Your Life
(Corre Por Tu Vida)

Composition, Arrangement & Lyrics/Composición, Arreglos y Letra: Ken Nakagawa
Vocals/Vocales: Haruka Shimotsuki

走り出せ Run for your life
あの日の夢まで あきらめずに Try & Try
きらめきは失くしたくない
hashiridase Run for your life
ano hi no yume made akiramezu ni Try and Try
kirameki wa nakushitakunai
Begin running, Run for your life
until you reach the dream of that day. Don't give up, Try and Try,
so you will never lose your shine.
Empieza a correr, corre por tu vida,
hasta que alcances el sueño de aquel día. No te rindas, intenta e intenta,
para que jamás pierdas tu brillo.

いつもと同じ朝 ベルが鳴る
筋書き通りの毎日
Hurry up!
今日も Restless life
itsumo to onaji asa BERU ga naru
sujigaki toori no mainichi
Hurry up!
Kyou mo Restless life
Like always, the bell rings,
and according to the script of every morning, it says
Hurry up!
Today too you will have a Restless life
Como siempre, la campana suena,
y de acuerdo al libreto de cada mañana, dice
¡Apresúrate!
Hoy también tendrás una vida turbulenta

退屈なリズムに 縛られる
酸欠気味な生活
Wake up!
かなり Restriction
taikutsuna RIZUMU shibarareru
sanketsu kimina seikatsu
Wake up!
kanari Restriction
Being bound to a boring rhythm,
living a suffocating live...
Wake up!
From all these restrictions
Atada a un ritmo aburrido,
viviendo una vida sofocante...
¡Despierta!
De todas esas restricciones

夢を忘れるなんて できないよ
yume wo wasureru nante dekinai yo
I can't ever bring myself to forget my dreams
Jamás podré permitirme el olvidar mis sueños

走り出せ Run for your life
未来の私を 見つけ出して Try & Try
笑顔に変えたい
hashiridase Run for your life
mirai no watashi wo mitsukedashite Try and Try
egao ni kaetai
Begin running, Run for your life
And to find my future self, I'll Try and Try
to change it into a smile
Comienza a correr, corre por tu vida;
y para hallar a mi futuro ser, intenta e intenta
convertirlo en una sonrisa.

解き放て Your precious soul
信じる強さに 気づいたなら Try & Try
約束は誓いに変わる
tokihanate Your precious soul
shinjiru tsuyosa ni kidzuitanara Try and Try
yakusoku wa chikai ni kawaru
Release your precious soul,
and once you realize the strength of believing, Try and Try
to turn that promise into an oath.
Libera tu preciosa alma,
y tan pronto como descubras la fuerza de creer, intenta e intenta
convertir esa promesa en un juramento.

のしかかる期待に立ちくらみ
逃げ腰になりかけてる
Rise up!
だから Restless life
noshikakaru kitai ni tachikurami
nigegoshi ni narikaketeru
Rise up!
dakara Restless life
Standing dazzled by these heavy expectations,
and about to give in and try to run...
Rise up!
Because this is a Restless life
Parada y deslumbrada por esas pesadas expectativas,
y a punto de rendirme e intentar huir...
¡Levántate!
Porque esta es una vida turbulenta.

ため息なんか ついてられないよ
tameiki nanka tsuiterarenai yo
I'm unable of even sighing
Soy incapaz incluso de suspirar

立ち上がれ Run for your life
昨日の私に 決着をつけて Try & Try
涙を振り切れ
tachiagare Run for your life
kinou no watashi ni keri wo tsukete Try and Try
namida wo furikire
Rise up, and Run for your life.
To settle up an score with the me of yesterday, I'll Try and Try
to wipe off these tears.
Levantate y corre por tu vida.
Para resolver un asunto pendiente con la yo de ayer, intenta e intenta
limpiarte esas lágrimas.

打ち飛ばせ Your precious soul
溢れる想いは 止められない Try & Try
悔しさは力に変わる
uchitobase Your precious soul
afureru omoi wa tomerarenai Try and Try
kuyashisa wa chikara ni kawaru
Send flying Your precious soul,
and without stopping these overflowing feelings, Try and Try
to change that regret into strength
Pon a volar a tu preciosa alma,
y sin detener esos desbordantes sentimientos, intenta e intenta
convertir ese arrenpetimiento en fuerza.

賭けてみるよ Even chance
弱気な自分に 負けたくない Try & Try
迷いはいらない
kaketemiru yo Even chance
yowakina jibun ni maketakunai Try and Try
mayoi wa iranai
Try risking on that Even chance,
and without losing to your timidity, Try and Try
to never hesitate again
Intenta arriesgarte en esas oportunidades iguales,
y sin perder ante tu timidez, intenta e intenta
no titubear nunca más

解き放て Your precious soul
信じる強さに 気づいたなら Try & Try
くじけたりしない
tokihanate Your precious soul
shinjiru tsuyosa ni kidzuitanara Try and Try
kujiketarishinai
Release your precious soul,
and once you realize the strength of believing, Try and Try
to not get crushed
Libera tu preciosa alma,
y tan pronto como descubras la fuerza de creer, intenta e intenta
no terminar triturado

走り出せ Run for your life
あの日の夢まで あきらめずに Try & Try
きらめきは失くしたくない
hashiridase Run for your life
ano hi no yume made akiramezu ni Try and Try
kirameki wa nakushitakunai
Begin running, Run for your life
until you reach the dream of that day. Don't give up, Try and Try,
so you will never lose your shine.
Empieza a correr, corre por tu vida,
hasta que alcances el sueño de aquel día. No te rindas, intenta e intenta,
para que jamás pierdas tu brillo.

jueves, 22 de septiembre de 2011

Letra - Kaze no Yukue

Bueno, comenzando ahora con Oto no Compass, aqui tenemos la primera de las canciones listadas. Solo añadiré que, al igual que hice con Ashiato Rhythm, aquí me limitaré solo a poner la letra con su traducción; y me reservaré los comentarios para algunas de las canciones, ya que no estoy muy familiarizado con la mayoría de las canciones. Respecto a esto, debo decir que es más similar a lo que estoy acostumbrado de Haruka (folk, se siente como si invitase al oyente a un mundo de fantasía...); y de hecho, en cuanto a harmonías y melodía se parece bastante a Sacred Doors, que fue su primer trabajo de composición y canto completamente original.

風の行方 (Kaze no Yukue)
(The Whereabouts of the Wind/El Paradero del Viento)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: bassy (Barbarian on the Groove)

遙か風に乗せて 祈りを空へ
haruka kaze ni nosete inori wo sora e
My prayers ride the faraway wind in their way to the sky
Mis rezos montan el lejano viento en su camino hacia el cielo

虛ろに閉ざされた世界の果てで
僕達ぼくらを遠く呼ぶ声を聽く
透きとおる青の夢
どこか懐かしい色は優しく
utsuro ni tozasareta sekai no hate de
bokura wo tooku yobu koe wo kiku
sukitooru ao no yume
doko ka natsukashii iro wa yasashiku
At the end of a world enclosed in emptiness,
we can hear a voice calling us from the distance.
The transparent blue dream
has a gentle, nostalgic feeling we felt somewhere.
Al final de un mundo encerrado en la nada,
podemos oír una voz llamandonos desde la distancia.
El sueño azul transparente
tiene una sensación gentil y nostálgica que hemos sentido antes.

澱んだ絕望くらやみ 彷徨う心
失われた輝きを
君とふたり 取り戻してゆく
想いの軌跡を描いて
yodonda kurayami samayou kokoro
ushinawareta kagayaki wo
kimi to futari torimodoshiteyuku
omoi no kiseki wo egaite
The hearts roaming inside the stagnated despair (darkness)
have lost their shine.
However, we both will regain their shine,
by sketching a road with our feelings.
Los corazones vagando adentro de la estancada desesperación (oscuridad)
han perdido su brillo.
Sin embargo, nosotros lo recuperaremos
dibujando un camino con nuestros sentimientos.

胸に抱いた絆 象る現在いま
空へと続く道標みちしるべ
風は大地を駆けて いつか辿り着く
光の彼方へ
mune ni idaita kizuna katadoru ima wa
sora e to tsudzuku michishirube
kaze wa daichi wo kakete itsuka tadoritsuku
hikari no kanata e
The bonds we embraced in our hearts symbolize the present,
and will become a guidepost that will continue up to the skies.
The wind blows above this land, and someday
it will arrive to the other side of the light.
Los lazos que abrazamos en nuestros corazones simbolizan el presente,
y se convertirán en una guía que continuará hasta los cielos.
El viento sopla sobre esta tierra; y algún día
llegará hasta el otro lado de la luz.

堅く閉ざされた扉の向こうで
僕達ぼくらは何を知るのだろう
汚れなき君の瞳に
映る懐かしい色は優しく
kataku tozasareta tobira no mukou de
bokura wa nani wo shiru no darou
kegarenaki kimi no me ni
utsuru natsukashii iro wa yasashiku
At the other side of the tightly locked door,
we wonder about what we know.
Inside your pure eyes,
a gentle, nostalgic color is reflected.
Al otro lado de la fuertemente cerrada puerta,
nos preguntamos acerca de las cosas que sabemos.
En el interior de tus puros ojos,
un gentil, nostálgico color se refleja.

渦巻く欲望 悲しみの枷
闇に包まれた道も
君とならば 歩いてゆける
想いは奇跡を呼び起こす
uzumaku zetsubou kanashimi no kase
yami ni tsutsumareta michi mo
kimi to naraba aruiteyukeru
omoi wa kiseki wo yobiokosu
Inside the swirling despair, in the shackles of sadness,
and even into the roads swallowed by the darkness,
I'll walk ahead if I'm at your side,
with our feelings invoking a miracle.
Adentro de la arremolinante desesperación, en las cadenas de la tristeza,
e incluso en los caminos devorados por la oscuridad,
continuaré adelante si estoy a tu lado,
con nuestros sentimientos invocando un milagro.

腕を伸ばした先に 広がる空へ
終わらぬ夢を 解き放ち
風の行方を目指す 鳥達の群れに
心を重ねて
ude wo nobashita saki ni hirogaru sora e
owaranu yume wo tokihanachi
kaze no yukue wo mezasu toritachi no mure ni
kokoro wo kasanete
We will release a neverending dream upon
the sky that unfolds before our extended arms.
And we will unite our hearts
with the flock of birds that seek the whereabouts of the wind.
Liberaremos un sueño sin final sobre
el cielo que se despliega ante nuestros brazos extendidos.
Y uniremos nuestros corazones
con la parvada de pájaros que busca el paradero del viento.

ふたり繋いだ絆 届ける未来あす
空へと続く道標みちしるべ
風は大地を駆けて いつか辿り着く
光の彼方へ
futari tsunaida kizuna todokeru asu wa
sora e to tsudzuku michishirube
kaze wa daichi wo kakete itsuka tadoritsuku
hikari no kanata e
The bonds that have connected us will reach the tomorrow,
and will become a guidepost that will continue up to the skies.
The wind blows above this land, and someday
it will arrive to the other side of the light.
Los lazos que nos han conectado llegarán al mañana,
y se convertirán en una guía que continuará hasta los cielos.
El viento sopla sobre esta tierra; y algún día
llegará hasta el otro lado de la luz.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Letra - LOST CHILDREN

Y siguiendo; y al mismo tiempo terminando con el single de Utsusemi, aqui tenemos la segunda canción, que sirve también como ED para el Drama CD Messiah, y para la película basada en la historia de dicho Drama CD. Esta si debo decir que es mucho más similar a Ta ga Tame no Sekai, aunque tiene sus diferencias con la versión corta que fue usada para el Drama CD y la película.

LOST CHILDREN
(Niños Perdidos)

Lyrics/Letra: Amano Tsukiko
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

白く潰された記憶
持て余すほどの孤独
shiroku tsubusareta kioku
moteamasu hodo no kodoku
Memories that have faded in whiteness,
an unbearable loneliness.

Memorias que se han desvanecido en el vacío,
una soledad insoportable.

君のぬくもりが
僕の静寂を破いた
kimi no nukumori ga
boku no seijaku wo yabuita
Your warmth
has broken my silence.

Tu calidez
ha roto mi silencio.

今際の果ても
君を救うよ
imawa no hatemo
kimi wo sukuu yo
Even at the end of my last hour,
I'll save you.

Incluso al final de mi última hora,
te salvaré.

咲き誇れ
何ひとつリアルじゃない この海で
命焦がして 永遠とわに咲かせよ
何処にも
慟哭さけびは届かないと 言うのなら
拾ってあげる
この折れた両翼を広げて
sakihokore
nan hitotsu real janai kono umi de
inochi kogashite towa ni sakase yo
doko ni mo
sakebi wa todokanai to iu no nara
hirotteageru
kono oreta ryouyoku wo hirogete
Fully bloom.
Nothing is real in this sea.
Bloom eternally, burning life.
If you say that
these screams and laments won't reach me anywhere,
I'll pick them,
and extend my two broken wings.

Florece completamente.
Nada es real en este mar.
Florece eternamente, vida ardiente.
Si dices que esos gritos y lamentos no me alcanzarán en ningún lado,
los recogeré
y extenderé mis alas rotas.

薫り立つ木々に抱かれ
蕾は夢路を急ぐ
kaoritatsu kigi ni dakare
tsubomi wa yumeji wo isogu
Embraced by the fragrant trees,
the flower bud quickly departs for the dreamland.

Abrazado por los fragantes árboles,
el botón de flor rápidamente parte hacia la tierra de los sueños.


足がすくむたび
想いを闇夜に預けた
ashi ga sukumu tabi
omoi wo yamiyo ni azuketa
Everytime my feet get cramped,
I entrust my feelings to the dark night.

Cada vez que mis pies se encalambran,
le confío mis sentimientos a la oscura noche.

機械仕掛けの
僕に目醒めを
kikaijikake no
boku ni mezame wo
Awaken this mechanized
body of mine.

Despierta este cuerpo
mecanizado mío.

生きてゆけ
何ひとつリアルじゃない この街で
君の明日へ 愛を紡いで
乾いた
心のひだを叩く 鼓動ごと
拾ってあげる
この折れた両翼を広げて
ikiteyuku
nan hitotsu real janai kono machi de
kimi no ashita e ai wo tsumuide
kawaita
kokoro no hida wo hataku kodougoto
hirotteageru
kono oreta ryouyoku wo hirogete
Live.
Nothing is real in this city.
Create love for your future.
Striking the
dried pleats of the hearts to produce pulses,
I'll pick them,
and extend my two broken wings.

Vive.
Nada es real en esta ciudad.
Crea amor para tu futuro.
Golpeando los
pliegues secos de los corazones para producir pulsos,
los recogeré,
y extenderé mis alas rotas.

何ひとつリアルじゃない この街で
君の明日へ 愛を紡いで
乾いた
心のひだを叩く 鼓動ごと
拾ってあげる
この折れた両翼を広げて
nan hitotsu real janai kono machi de
kimi no ashita e ai wo tsumuide
kawaita
kokoro no hida wo hataku kodougoto
hirotteageru
kono oreta ryouyoku wo hirogete
Nothing is real in this city.
Create love for your future.
Striking the
dried pleats of the hearts to produce pulses,
I'll pick them,
and extend my two broken wings.

Nada es real en esta ciudad.
Crea amor para tu futuro.
Golpeando los
pliegues secos de los corazones para producir pulsos,
los recogeré,
y extenderé mis alas rotas.

Próximamente en la agenda de traducción, tendremos Oto no Compass, de Haruka Shimotsuki, de acuerdo a ciertos pedidos que he recibido cuando empecé con Ashiato Rhythm. ^^

jueves, 15 de septiembre de 2011

Letra - Utsusemi

Como lo prometí anteriormente, aquí tenemos la letra para Utsusemi. Es muy similar en estilo a Ta ga Tame no Sekai, del EP de Byakumu no Mayu ~Ricordando el Passato~, aunque con un toque más meláncolico que fiero. Y como es costumbre, me temo que los coros para esta canción y LOST CHILDREN se quedan en "desconocidos" y "sin publicar", aunque la letra no está nada mal, tomando en cuenta que es la segunda colaboración que Amano Tsukiko ha hecho con Akiko desde que ambas trabajaron en Uzumebi, de su album Harmonia.

空蝉 (Utsusemi)
(Shed Shell/Concha Desechada)

Lyrics/Letra: Amano Tsukiko
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

追憶の果てに 静かに揺らめく
永遠に綴る 遥かの約束
かなしみに濡れた
ウツセミ コワシテ
tsuioku no hate ni shizuka ni yurameku
eien ni tsudzuru haruka no yakusoku
kanashimi ni nureta
utsusemi kowashite
Swaying in silence at the end of reminiscences,
I continue eternally reciting a faraway promise.
My face wet in tears of sadness,
I break up my shed shell.

Temblando en silencio al final de los recuerdos,
continúo recitando eternamente una lejana promesa.
Con mi cara húmeda en lágrimas de tristeza,
rompo mi concha desechada.

絶望を 摺り替えて 孤独を愛でてた
ただひとり
君に出会う日まで
zetsubou wo surikaete kodoku wo medeteta
tada hitori
kimi ni deau hi made
Avoiding despair, having admired loneliness,
completely alone,
until the day in which I meet you.

Evitando la desesperación, habiendo admirado la soledad,
completamente sola,
hasta el día en que me encuentre contigo.

此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
崩れ落ちた 未来へ奏でる
叫び声を 拾い上げて
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge wo torisatte ageru
kuzureochita mirai e kanaderu
sakebigoe wo hiroiagete
kuchidzuke kawasou
Come here.
Let us join our hearts.
Let me take away your thorns.
Let us sing to the crumbled future.
Picking up these screaming voices,
let us exchange a kiss.

Ven aquí.
Unamos nuestros corazones.
Dejáme quitarte esas espinas.
Cantemósle al desmoronado futuro.
Recogiendo esas voces que gritan,
intercambiemos un beso.

愛に裏切られ さえずる小鳥は
鳥籠を求め 彷徨い続けた
感情を閉じる
鍵ナド 無イノニ
ai ni uragirare saezuru kotori wa
torikago wo motome samayoi tsudzuketa
kanjou wo tojiru
kagi nado nai no ni
The chirping bird that was betrayed by love
continues roaming in search for a cage.
Closing off her emotions,
without any key to unlock them.

El pájaro piante que fue traicionado por el amor
continúa vagando en busca de una jaula.
Ella cierra sus emociones,
sin ninguna llave que pueda abrirlas.

柔らかな傷口を 愛撫するように
ただ深く
土に埋もれていた
yawarakana kizuguchi wo aibusuru youni
tada fukaku
tsuchi ni umoreteita
As if it was to softly caress my open wounds,
I just buried them
deep in the earth.

Como si fuera para acariciar suavemente mis heridas abiertas,
yo solo las enterré
en las profundidades de la tierra.

君の毒に
その手の温度に
僕の胸は 熱を帯びてゆく
此処へおいで
すべてがうつろ
飲み込まれて 壊れる日も
君を数えたい
kimi no doku ni
sono te no ondo ni
boku no mune wa netsu wo obiteyuku
koko e oide
subete ga utsuro ni
nomikomarete kowareru hi mo
kimi wo kazoetai
In your poison,
in the warmth of these hands.
My heart was tinged by your warmth.
Come here,
even if everything is enshrouded in emptiness,
even if everything is destroyed someday,
I want to count in you.

En tu veneno,
en la calidez de esas manos.
Mi corazón fue cubierto por tu calidez.
Ven aquí,
aún si todo queda rodeado por el vacío,
aún si todo es destruido algún día,
quiero contar contigo.

叫びを上げるために 今 飛び立とう
愛のうた 語らうために
僕が熱を失くして 地へ堕ちたなら
この殻を 両手で 拾って
sakebi wo ageru tame ni ima tobitatou
ai no uta katarau tame ni
boku ga netsu wo nakushite chi e ochitanara
kono kara wo ryoute de hirotte
To raise a scream, now I'll fly away.
To sing a song of love,
even if I fall to the land and lose my warmth,
I'll pick up this shell with my own hands.

Para alzar un grito, ahora volaré lejos.
Para cantar una canción de amor,
aún si termino cayendo a la tierra y perdiendo mi calidez,
recogeré esta concha con mis propias manos.

「儚キ 空蝉ヲ 脱ギ捨テタラ
君ハ 飛ベルダロウ 独リデモ」
"hakanaki utsusemi wo nugisutetara
kimi wa toberudarou hitoridemo"
"If I ever throw away this ephemeral shell,
you'll fly away, even if you have to do it alone"

"Si alguna vez desecho esta concha efímera,
tú volarás lejos, aún si tienes que hacerlo sola"

此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
頬を濡らす 大粒の雨を
時の針を 止めるような
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge wo torisatte ageru
hoho wo nurasu ootsubu no ame wo
toki no hari wo tomeru youna
kuchidzuke kawasou
Come here.
Let us unite our hearts.
Let me take away your thorns.
With my cheeks wet by the large droplets of rain,
to stop the moving needles of time,
let us exchange a kiss.

Ven aquí.
Unamos nuestros corazones.
Con mis mejillas húmedas por las grandes gotas de lluvia,
para detener el movimiento de las agujas del tiempo,
intercambiemos un beso.

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Letra - Ashiato Rhythm

Y cerrando Ashiato Rhythm, aquí tenemos la canción titular. De acuerdo con comentarios dados por Haruka en persona, esta canción representa los sentimientos que ella tenía respecto a su carrera musical cuando lanzó el album, de modo que podemos apreciar cierta alegría, esperanza y nerviosismo en ella. Del resto, solo queda decir que es el estilo folk que más ha perdurado en sus otros albumes xD

Y bueno, seguro habrán notado que no publiqué comentarios junto a las letras para este album. Eso se debe a que varias de las canciones que salieron aquí cae en el espectro de canciones muy J-Pop de Haruka, a las cuales no les tengo tanto aprecio como a otras (los albumes de Tindharia y Lag-Quara, por ejemplo). Sin embargo, tambien hay otras a las que si les tengo aprecio, como Byakuya Gensoutan, SilentFlame, Tooi Tsutae Uta y Sekai wa Kagayaku.

あしあとリズム (Ashiato Rhythm)
(The Rhythm of Footsteps/El Ritmo de las Pisadas)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

風そよぐ丘の上
立ち止まり振り返って
大切な思い出のカケラを集めて
鞄につめこんだ
kaze soyogu oka no ue
tachidomari furikaette
taisetsuna omoide no kakera wo atsumete
kaban ni tsumekonda
Above the hill stirred by the wind,
I stand still as a look back
to the precious memories that I have gathered
and stored inside my bags.
Sobre la colina acariciada por el viento,
me quedo inmóvil mientras miro hacia atrás,
a las preciosas memorias que he reunido
y guardado en mis maletas.

行き先が見つからなくて 心が揺れても
出逢うものすべてに意味があって
道ができてく
ikisaki ga mitsukaranakute kokoro ga yuretemo
deau mono subete no imi ga atte
michi ga dekiteku
Even if my heart trembles because I lost sight of my destination,
everything I've met has a meaning
which will allow me to find the path.
Aún si mi corazón tiembla porque he perdido de vista mi destino,
todo lo que me he encontrado tiene un significado
que me permitirá hallar el camino.

たくさんの笑顔がくれた
暖かな想いこの胸に
青い空の下どこまでもゆこう
少しずつ足跡を残して
takusan no egao ga kureta
atatakana omoi kono mune ni
aoi sora no shita doko made mo yukou
sukoshizutsu ashiato wo nokoshite
The many smiles I've received have
carved warm feelings in my heart,
I'll go as far as I can under these blue skies,
as I leave my footsteps in the world, little by little.
Las muchas sonrisas que he recibido han
tallado sentimientos cálidos en mi corazón,
iré tan lejos como pueda bajo esos cielos azules,
mientras dejo mis pisadas por el mundo, poco a poco.

わたしの中の世界は脆くちっぽけだけれど
ここはまだ旅の途中だから焦ることなんてないんだ
watashi no naka no sekai wa morokuchippoketa keredo
koko wa mada tabi no tochuu dakara aseru koto nantenain da
While my inner world might have been fragile before,
I'm still in the middle of a journey, so there's no need to hurry.
Mientras mi mundo interior pudo haber sido frágil antes,
aún estoy en el medio de un viaje, así que no hay necesidad de apresurarse.

うまく言葉にできない そんなもどかしさも
前に進む力に変えてゆける
いつか届くよ
umaku kotoba ni dekinai sonna modokashisa mo
mae ni susumu chikara ni kaeteyukeru
itsuka todoku yo
While I can't really put it in words, that impatience
will also become the strength to continue going forward,
to the place I'll someday reach.
Mientras realmente no puedo decirlo con palabras, esa impaciencia
también se volverá la fuerza para seguir avanzando,
hacia el lugar que algún día alcanzaré.


手渡された地図辿って
その先に広がる街は
きっと柔らかな光に満ちて
わたしを迎えてくれるから
tewatasareta chizu tadotte
sono saki ni hirogaru machi wa
kitto yawarakana hikari ni michite
watashi wo mukaetekureru kara
Following the map I was given,
the cities that will unfold before my eyes
will surely be filled with a soft light,
and they will receive me.
Siguiendo el mapa que me fue dado,
las ciudades que aparecerán ante mis ojos
de seguro estarán llenas de una suave luz,
y me recibirán.

忘れないよ いつだって
俯いた心を救ってくれたのは…
wasurenai yo itsudatte
utsumuita kokoro wo sukuttekureta no wa...
I'll never forget it, because
that always has saved my heart when I was depressed...
Nunca lo olvidaré, porque
eso siempre salvó mi corazón cuanto estuve deprimida...

いつでも傍にいてくれる
優しい人たちと共に
続くこの道をどこまでもゆこう
少しずつ足跡を残して
itsudemo soba ni itekureru
yasashii hitotachi to tomo ni
tsudzuku kono michi wo doko made mo yukou
sukoshizutsu ashiato wo nokoshite
You'll always be at my side,
and together with the gentle people,
I'll continue through this way for as far as I can,
as I leave my footsteps in the world, little by little.
Siempre estarás a mi lado,
y junto con la gente amable,
continuaré andando por este camino tanto como pueda,
mientras dejo mis pisadas por el mundo, poco a poco.

たくさんの笑顔がくれた
暖かな想いこの胸に
青い空の下どこまでもゆこう
少しずつ足跡を残して
takusan no egao ga kureta
atatakana omoi kono mune ni
aoi sora no shita doko made mo yukou
sukoshizutsu ashiato wo nokoshite
The many smiles I've received have
carved warm feelings in my heart,
I'll go as far as I can under these blue skies,
as I leave my footsteps in the world, little by little.
Las muchas sonrisas que he recibido han
tallado sentimientos cálidos en mi corazón,
iré tan lejos como pueda bajo esos cielos azules,
mientras dejo mis pisadas por el mundo, poco a poco.

リズムを奏でてゆこう
RIZUMU wo kandeteyukou
Let's play their rhythm
Toquemos su ritmo

Y con esto, Ashiato Rhythm llega a su fin. Por cierto, si se preguntan que sucedio con la letra de Sekai wa Kagayaku (The World Shines/El Mundo Brilla), es que nunca fue publicada (a pesar de que la misma Haruka fue la letrista), de modo que no tengo forma de incluirla; y espero me perdonen por eso. Esperen próximamente las letras del último single de Akiko Shikata, Utsusemi.

lunes, 12 de septiembre de 2011

Letra - Tooi Tsutae Uta

とお伝承歌つたえうた (Tooi Tsutae Uta)
(A Faraway Folkloric Song/Una Lejana Canción Folclórica)
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
CompositionComposición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Hidenori Doi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

その小さきくちびる 奏でるは遠い伝承歌つたえうた
揺らめく月のいのち 秘めたトキの忘れ物
sono chiisaki kuchibiru kanaderu wa tooi tsuate uta
yurameku tsuki no inochi himeta toki no wasuremono
What these small lips sing is a faraway folkloric song,
the life of the swaying moon, something forgotten by the hidden times.
Lo que esos labios pequeños cantan es una lejana canción folclórica,
la vida de la meciente luna, algo olvidado por los tiempos ocultos.

静かに眠る水面 音のない夜
立ちすくみ 震える肩を 包んだぬくもり
shizuka ni nemuru minamo otononai yoru
tachisukumi furueru kata wo tsutsunda nukumori
The quiet sleeping surface of the water, the soundless night,
as I stand still, my trembling shoulders are enshrouded by warmth.
La silenciosa superficie durmiente del agua, la insonora noche,
mietras me quedo inmóvil, mis temblorosos hombros son envueltos por la calidez.

想いの欠片 辿るようにそっと
手と手を重ね 明日へ繋げていく
omoi no kakera tadoru youni sotto
te to te wo kasane ashita e tsunageteiku
To follow the shards of feelings, I softly
put my hands on yours, and connect them to tomorrow.
Para seguir los fragmentos de los sentimientos, suavemente
pongo mis manos en las tuyas; y las conectamos con el mañana.

歩み出す軌跡みちの先で 失う時訪れようとも
守りたい その絆胸に抱き
背負いしは悲しき宿命さだめ 孤独な月の光輝いて
響きあういのち 天に放とう
ayumidasu michi no saki de ushinau toki otozure you tomo
mamoritai sono kizuna mune ni idaki
seoishi wa kanashiki sadame kodoku na tsuki no hikari matoite
hibikiau inochi ten ni hanatou
Ahead of the path we walk, together with the coming of the lost times,
I embrace the bonds I want protect in my heart.
Burdened with a sad fate, the lonely moonlight shines,
and resonating with it, we release our lives to the heavens.
Adelante del camino que seguimos, junto a la llegada de los tiempos perdidos,
abrazo los lazos que deseo proteger en mi corazón.
Cargando un destino triste, envuelta en la solitaria luz de la luna,
y resonando con ella, liberamos nuestras vidas hacia los cielos.

耳に響く遠吠え 張りつめた夜
永き時 刻む針が はじまりを告げる
mimi ni hibiku tooboe haritsumeta yoru
nagaki toki kizamu hari ga hajimari wo tsugeru
The howls of the reeled-in night resound in my ears,
the needles that engrave the long times announce the beginning.
Los aullidos de las noche halada resuenan en mis oídos,
las agujas que tallan los largos tiempos anuncian el comienzo.

大地に生きる すべての生命こころ
明日を想い 何かを遺していく
daichi ni ikiru subete no kokoro ga
ashita wo omoi nanika wo nokoshiteiku
All of the lives that exist in this land
leave something, their feelings, to the tomorrow.
Todas las vidas que existen en esta tierra
dejan algo, sus sentimientos, para el mañana.

行く手閉ざすくらき闇 ほころぶ糸が惑わそうとも
立ち向かう その絆胸に抱き
そして辿りつく未来 月の光は永久に
響きあういのち 照らし輝く
iku te tozasu kuraki yami hokorobu ito ga madowasou tomo
tachimukau sono kizuna mune ni idaki
soshite tadoritsuku mirai tsuki no hikari wa tokoshie ni
hibikiau inochi terashikagayaku
The black darkness closes my path, together with the confusing opening threads,
I shall fight against them, and embrace these bonds in my heart.
And then, the moonlight will eternally shine over the future we will reach,
and resounding with it, we will brightly shine.
La negra oscuridad cierra mi camino, junto a los confusos hilos que se abren,
lucharé contra ambos; y abrazaré esos lazos en mi corazón.
Y entonces, la luz de la luna eternamente brillará sobre el futuro que alcanzaremos,
y resonando con ella, brillaremos fuertemente.

domingo, 11 de septiembre de 2011

Letra - Hikari no Chizu

ひかり地図ちず (Hikari no Chizu)
(The Map of Light/El Mapa de la Luz)


Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takumaru
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

少し急ぎ足の日々に
立ち止り見渡す この世界を
こんなに近くできらめく
その希望こたえ気づかずに通り過ぎてた
sukoshi isogi ashi no hibi ni
tachitomari miwatasu kono sekai wo
konna ni chikaku de kirameku
sono kotae kidzukazu ni toorisugiteta
Within those days that pass so quickly,
I stand still and begin watching the world around me.
It's shining so close to me,
yet still I always passed beyond that hope without noticing it.
En esos días que pasan tan rápido,
me quedo inmóvil y comienzo a ver el mundo a mi alrededor.
Esa esperanza brilla tan cerca;
y aún así siempre le pasé de lado sin siquiera notarlo.

戸惑いも絶望も
全部振りほどいて今
おんなじ歩幅で
どこまでも続く道
繋いだ手の温もり感じ
tomadoi mo zetsubou mo
zenbu furihodoite ima
onnaji hohaba de
doko made mo tsudzuku michi
tsunaida te no nukumori kanji
Even confusion and despair,
all are no more than illusions now,
and with that same pace,
in this road that continues endlessly,
I'll feel the warmth of our tied hands.
Incluso la confusión y la desesperación
no son más que ilusiones ahora;
y con ese mismo paso,
en este camino que continua interminablemente,
sentiré la calidez de nuestras manos unidas.

あなたと生きてく
anata to ikiteiku
I'll live with you
Viviré contigo.

さぁ 歩き出そう
ふたりの明日へと
迷わずに進めるように
絆たぐりよせ 光る地図描くよ
saa arukidasou
futari no asu e to
mayowazu ni susumeru youni
kizuna taguriyose hikaru chizu egaku yo
Come, let's walk
to our future together.
Let's advance without hesitation,
and reeling in our bonds, we will sketch a shining map.
Ven, caminemos
hacia nuestro futuro juntos.
Avancemos sin titubear
y halando nuestros lazos hacia nosotros, dibujaremos un mapa brillante.

無数の世界を彷徨い
見つけたの かけがえのない場所を
手のひらの中できらめく
その希望こたえこんなにも暖かいから
musuu no sekai wo samayoi
mitsuketa no kakegaenonai basho wo
tenohira no naka de kirameku
sono kotae konna ni mo atatakai kara
Roaming through countless worlds,
I've found an irreplaceable place,
and shining within my palms,
that hope still keeps its warmth.
Vagando por infinitos mundos,
he hallado un lugar irremplazable,
y brillando en el interior de mis palmas,
esa esperanza aún mantiene su calidez.

届かない気がしてた
失うのが怖かった
あの日の安らぎ
果てしなく続く空
繋いだ手はもう離さない
todakanai kigashiteta
ushinau no ga kowakatta
ano hi no yasuragi
hateshinaku tsudzuku sora
tsunaida te wa mou hanasanai
I once felt I wouldn't reach it,
and was afraid of losing the
peace from that day.
I'll never release our tied hands,
which cross over the endless sky.
Una vez sentí que no la alcanzaría
y tenía miedo de perder
la paz de aquel día.
Jamás soltaré nuestras manos unidas,
la cuales cruzan el interminable cielo.

あなたと生きてく
anata to ikiteiku
I'll live with you
Viviré contigo.

さぁ 飛び立とうよ
ふたりの未来へ
怯えずに風掴んで
翼解き放ち 光る地図辿るよ
saa tobidatou yo
futari no mirai e
obiezu ni kaze tsukande
tsubasa tokihanachi hikaru chizu tadoru yo
Come, let's fly
to our future together.
Let's catch fearlessly the wind,
and releasing our wings, let's follow the shining map.
Ven, volemos
hacia nuestro futuro juntos.
Atrapemos sin miedo el viento,
y liberando nuestras alas, sigamos el mapa brillante.

さぁ 歩き出そう
ふたりの明日へと
キラキラと輝くもの
ぎゅっと握りしめ
怯えずに風掴んで
絆たぐりよせ 光る地図描くよ
saa arukidasou
futari no asu e to
kirakira to kagayaku mono
gyutto nigirishime
obiezu ni kaze tsukande
kizuna taguriyose hikaru chizu egaku yo
Come, let's walk
to our future together,
which will brilliantly shine.
Tightly grasping it,
let's catch fearlessly the wind,
and reeling in our bonds, we will sketch a shining map.
Ven, caminemos
hacia nuestro futuro juntos,
el cual resplandecerá brillantemente.
Tomándolo con fuerza,
atrapemos sin miedo el viento,
y halando nuestros lazos hacia nosotros, dibujaremos un mapa brillante.